![3M Secure Click Manual Download Page 44](http://html1.mh-extra.com/html/3m/secure-click/secure-click_manual_443830044.webp)
43
g
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες, σε συνδυασμό με
το σωστό Φυλλάδιο για τα 3M ™ Φίλτρα και με το Φυλλάδιο
για τις 3M ™ Μάσκες όπου θα βρείτε πληροφορίες σχετικά
με:
•
Εγκεκριμένοι συνδυασμοί Φίλτρων 3Μ
•
Ανταλλακτικά
•
Ανταλλακτικά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Τα προίόντα αυτά φέρουν σήμανση EN 140:1998,
επαναχρησιμοποιούμενες μάσκες μισού προσώπου και
πρέπει να χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με εγκεκριμένα
3Μ Φίλτρα (Δείτε Τεχνικό Φυλλάδιο) για να επιτύχετε τη
σωστή προστασία αναπνοής.
Μια τέτοια συσκευή είναι σχεδιασμένη να αφαιρεί πιθανά
επικίνδυνα αέρια, οργανικούς ατμούς και/ή σωματίδια απο
το περιβάλλον.
^
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στα σήματα
κινδύνου όπου αναφέρονται.
^
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
•
Η σωστή επιλογή, εκπαίδευση, χρήση και κατάλληλη
συντήρηση είναι ουσιαστικές προκειμένου το προϊόν να
βοηθήσει στην προστασία εκείνου που το φορά από
ορισμένα αερολύματα. Η αποτυχία να ακολουθηθούν
όλες οι οδηγίες αυτών των προστατευτικών
αναπνευστικών συσκευών και / ή αποτυχία να φορεθεί
σωστά το προϊόν κατά τη διάρκεια όλων των περιόδων
εκθέσεως, μπορεί να επηρεάσει την υγεία εκείνου που
το φοράει, να οδηγήσει σε σοβαρή ή απειλητική για τη
ζωή ασθένεια ή μόνιμη ανικανότητα.
•
Να είστε πάντα σίγουροι ότι το προϊόν:
- Είναι κατάλληλο για τη χρήση που το χρειάζεστε.
- Έχει εφαρμόσει σωστά.
- Φοριέται καθ'όλη τη διάρκεια της έκθεσης.
- Αντικαθίσταται όταν είναι απαραίτητο.
•
Για την καταλληλότητα και την ορθή χρήση ακολουθήστε
τοπικούς κανονισμούς και αναφέρεστε σε όλες τις
πληροφορίες που παρέχονται. Για περισσότερες
πληροφορίες επικοινωνήστε με τον ειδικό γι θέματα
ασφαλείας /τον αντιπρόσωπο της 3M (Τοπικός Διανομέας).
•
Πρίν τη χρήση, ο χρήστης πρέπει να εκπαιδεύεται για το
προϊόν αυτό σύμφωνα με τους κανονισμούς Υγείας και
Προστασίας.
•
Για χρήση μόνο με τα φίλτρα 3M™ και ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που απαριθμούνται και σύμφωνα με τους όρους
χρήσης που παρέχονται στις Τεχνικές Προδιαγραφές.
•
Ποτέ μην επιχειρήσετε να μετατρέψετε το προϊόν.
Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της 3Μ.
•
Η συντήρηση και επισκευή πρέπει να γίνεται από ειδικά
εκπαιδευμένο προσωπικό
•
Πρέπει να γίνει γενική επιθεώρηση πριν από τη χρήστη ή
Ανατρέξτε στο EN 529:2005 και στην εθνική οδηγία για την
προστασία του χώρου εργασίας για την εφαρμογή αυτών
των αριθμών στο χώρο εργασίας
Επικοινωνήστε με την 3M για περισσότερες πληροφορίες.
Μέγιστη Θερμοκρασία Λειτουργίας: +40 °C.
Προσοχή όταν χρησιμοποιείτε τη μάσκα σε χαμηλές
θερμοκρασίες, καθώς και η υψηλή υγρασία μπορεί να
προκαλέσει το πάγωμα των βαλβίδων.
ΕΓΚΡΙΣΕΙΣ
Τα προϊόντα αυτά είναι εγκεκριμένα και ελεγμένα ετήσια
απο τους κάτωθι: BSI Group, The Netherlands B.V. Say
Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The
Netherlands, Notified Body No.2797 και / ή Τα προϊόντα
αυτά πληρούν τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού
(ΕΕ) 2016/425 και της ισχύουσας τοπικής νομοθεσίας. Η
ισχύουσα Ευρωπαϊκή / τοπική νομοθεσία και ο
κοινοποιημένος οργανισμός μπορούν να καθοριστούν με
την αναθεώρηση των πιστοποιητικών και των δηλώσεων
συμμόρφωσης στην ιστοσελίδα
www.3m.com/Respiratory/certs. 3M United Kingdom PLC,
3M Centre, Cain Road, Bracknell, RG12 8HT, United
Kingdom
3M™
Επαναχρησιμοποιούμενη
Μάσκα Μισού Προσώπου με
NPF* 3M™ Μάσκα Μισού
Προσώπου
P1 Φίλτρα σωματιδίων
12 <Τοπικό P2 APF Μάσκα
Μισού Προσώπου εάν δεν
χρησιμοποιείτε NPF>
48 <Τοπικό P3 APF Μάσκα
Μισού Προσώπου εάν δεν
χρησιμοποιείτε NPF>
50 (ή 1000 ppm (0,1% vol),
όποιο είναι χαμηλότερο) <
Τοπικό Αέριο 1 APF Μάσκα
Μισού Προσώπου εάν δεν
χρησιμοποιείτε NPF>
50 (ή 5000 ppm (0,5% vol),
όποιο είναι χαμηλότερο) <
Τοπικό Αέριο 1 APF Μάσκα
Μισού Προσώπου εάν δεν
χρησιμοποιείτε NPF>
Επικοινωνήστε με την 3Μ για
περισσότερες πληροφορίες
P2 Φίλτρα Σωματιδίων
P3 Φίλτρα σωματιδίων
Κατηγορία 1 Φίλτρα Αερίων &
Ατμών
Κατηγορίας 2 Φίλτρα Αερίου και
Ατμού
Ειδικοί / Συνδυασμοί Φίλτρων
μηνιαία επιθεώρηση εάν η δεν γίνεται τακτική χρήση.
Ανατρέξτε στις διαδικασίες επιθεώρησης για συγκεκριμένες
λεπτομέρειες.
•
Μην το χρησιμοποιείτε σε περιβάλλοντα με περιεκτικότητα
οξυγόνου λιγότερη από 19,5%. (Ορισμός της 3Μ. Η τιμή της
περιεκτικότητας διαφέρει από χώρα σε χώρα. Παρακαλούμε
ρωτήστε εάν υπάρχουν οποιεσδήποτε αμφιβολίες).
•
Να μη χρησιμοποιείται σε ατμόσφαιρες εμπλουτισμένες με
οξυγόνο.
•
Μην χρησιμοποιείτε για την προστασία αναπνοής έναντι
ατμοσφαιρικών ρυπών / συγκεντρώσεις που είναι άγνωστες
ή άμεσα επικίνδυνες για τη ζωή και την υγεία (IDLH) ή έναντι
προσμείξεων / συγκεντρώσεων που δημιουργούν υψηλές
θερμότητες αντίδρασης με χημικά φίλτρα.
•
Επιλέξτε την κατάλληλη προστασία όταν εκτίθεστε σε
εύφλεκτες ή εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
•
Σε περίπτωση παρατεταμένης έκθεσης σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες επικοινωνήστε με το τεχνικό τμήμα της 3Μ.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη μάσκα με γένια ή άλλη
τριχοφυϊα του προσώπου που θα μπορούσε να
εμποδίσει τη σωστή εφαρμογή της μάσκας στο
πρόσωπο.
•
Απομακρυνθείτε από τον μολυσμένο χώρο αμέσως εάν:
a) Η αναπνοή γίνει δύσκολη ή όταν εμφανίζεται αύξηση
αντίστασης της αναπνοής
b) Εάν νιώσετε ζαλάδα ή δυσφορία.
c) Μυρίζετε ή γεύεστε τους ρύπους ή προκληθεί κάποιος
ερεθισμός.
d) Η παροχή του αέρα στη μάσκα πέσει ή σταματήσει.
e)Κάποιο μέρος του συστήματος υποστεί βλάβη.
•
Οι Εθνικοί Κανονισμοί μπορεί να θέσουν περιορισμούς
στη χρήση φίλτρων, ανάλογα με τη κλάση τους και τη μάσκα
στην οποία συνδέονται. Η χρήση οποιουδήποτε
συνδυασμού φίλτρων/μάσκας 3Μ™ πρέπει να είναι
σύμφωνη με τα πρότυπα Υγιεινής & Ασφάλειας, με τους
πίνακες επιλογής ή σύμφωνα με τις συμβουλές ενός
Τεχνικού Ασφαλείας.
•
Υλικά κατασκευής τα οποία μπορεί να έρθουν σε επαφή με
το δέρμα του χρήστη δεν προκαλλούν αλλεργικές
επιδράσεις στην πλειοψηφία των χρηστών.
•
Αυτά τα προϊόντα δεν περιέχουν μέρη από φυσικό λάστιχο
λάτεξ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ελέγξτε οτι η συσκευή είναι πλήρης, ακέραια και σωστά
συναρμολογημένη.
Έλεγχος
Η κάτωθι διαδικασία ελέγχου συνίσταται πρίν την χρήση:
1. Ελέγξτε τη μάσκα για ρωγμές, σχισίματα και ρύπους.
Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα, ειδικότερα η εμπρός περιοχή
στεγανοποίησης, δεν έχει παραμορφωθεί. Το υλικό πρέπει
να διπλώνει – να μην είναι άκαμπτο.
2. Εξετάστε τις βαλβίδες εισπνοής για ρωγμές ή σχισίματα.
Ανασηκώστε τις βαλβίδες και επιθεωρήστε την έδρα της
βαλβίδας για ρύπους ή ρωγμές.
3. Βεβαιωθείται ότι τα λουριά στερέωσης είναι άθικτα και με
καλή ελαστικότητα.
4. Ελέγξτε όλα τα πλαστικά μέρη για τυχόν ραγίσματα ή
φθορά
5. Αφαιρέστε το κάλυμμα της βαλβίδας εκπνοής και εξετάστε
τη βαλβίδα εκπνοής και την έδρα της βαλβίδας για ενδείξεις
ρύπων, παραμόρφωσης, ρωγμές ή σχισίματα.
Αντικαταστήστε το κάλυμμα της βαλβίδας εκπνοής.
6 . Εξετάστε την επιφάνεια στεγανοποίησης του φίλτρου
(Σχήμα 1) για παραμόρφωση ή βρωμιά /σωματίδια που θα
μπορούσαν να αποτρέψουν τα φίλτρα να κουμπώσουν στη
μάσκα.
7. Εάν υπάρχει κάτι τέτοιο, βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα
είναι σταθερά συνδεδεμένο στη μάσκα και ότι η μεμβράνη
του διαφράγματος είναι άθικτη.
Οδηγίες Συναρμολόγησης
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης για την συναρμολόγηση (π.χ.
το φυλλάδιο τυ 3Μ φίλτρου)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
1. Ρυθμίστε το μέγεθος όσο χρειάζεται για να εφαρμόζει
άνετα στο κεφάλι.
2. Τοποθετήστε τη μάσκα πάνω απο την μύτη και το στόμα,
προσέχοντας να εφαρμόσει άνετα στη ράχη της μύτης και
μετά τραβήξτε τους ιμάντες στερέωσης πάνω απο την
κορυφή του κεφαλιού. Βλέπε Εικόνα
2.
3. Πιάστε τα κάτω λουράκια, φέρτε τα πίσω απο τον αυχένα
και ενώστε τα με το κούμπωμα τους. Βλέπε Εικόνα
3.
4. Τραβήξτε τα άκρα των ιμάντων για να ρυθμίσετε το
σφίξιμο, αρχίζοντας με τα σημεία ρύθμισης στη βάση του
κεφαλιού και στη συνέχεια προς τα σημεία ρύθμισης στο
πίσω μέρος του λαιμού. Μην σφίγγετε υπερβολικά σε
σημείο που να παραμορφώνεται το λάστιχο
στεγανοποίησης του προσώπου. Η ένταση στα λουριά
μπορεί να μειωθεί πιέζοντας τις γλωττίδες.
5. Κάθε φορά που φοράτε τη μάσκα, θα πρέπει να εκτελείτε
ένα έλεγχο θετικής και / ή αρνητικής πίεσης
Έλεγχος Σφράγισης
Έλεχγος Αρνητικής Πίεσης
1. Πιέστε ελαφρά το κουμπί ελέγχου σφράγισης και
εισπνεύστε ήπια (Σχήμα 4). Εάν αισθάνεστε την
προσωπίδα να έρχεται ελαφρά πιο κοντά στο πρόσωπό
σας χωρίς διαρροές μεταξύ του προσώπου και προσωπίδα,
τότε έχετε κάνει μια σωστή τοποθέτηση.
2. Αν ανιχνευθεί διαρροή αέρα, αντικαταστήστε τη μάσκα
στο πρόσωπο και / ή αναθεωρήστε την τάση των ιμάντων
για να αποφευχθεί η διαρροή αέρα.
Επαναλάβετε τον έλεγχο σφράγιση μέχρις ότου επιτευχθεί η
κατάλληλη τοποθέτηση.
Έλεχγος Θετικής Πίεσης
1. Καλύψτε το άνοιγμα της βαλβίδας εκπνοής με το χέρι και
εκπνεύσει απαλά (Σχήμα 5). Αν η μάσκα διογκώνεται
ελαφρά και δεν διαπιστώσετε διαρροές αέρα μεταξύ του
προσώπου και της μάσκας, τότε έχετε κάνει μια σωστή
τοποθέτηση.
2. Αν ανιχνευθεί διαρροή αέρα, αντικαταστήστε τη μάσκα
στο πρόσωπο και / ή αναθεωρήστε την τάση των ιμάντων
για να αποφευχθεί η διαρροή αέρα.
Επαναλάβετε τον έλεγχο σφράγιση μέχρις ότου επιτευχθεί η
κατάλληλη τοποθέτηση.
Εάν ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕΤΕ να επιτύχετε σωστή εφαρμογή,
ΜΗΝ εισέλθετε στον επικίνδυνο χώρο.
Δοκιμή Εφαρμογής
Οι χρήστες θα πρέπει να ελέγχονται σύμφωνα με τους
διεθνής κανονισμούς
Για πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο διαδικασιών
εφαρμογής, παρακαλώ επικοινωνήστε με την 3Μ.
HF-800SD
μόνο
Αν θέλετε να εκτελέσετε έναν ποσοτικό έλεγχο σωστής
εφαρμογής της μάσκας, σας παρακαλούμε να
χρησιμοποιήστε ένα HF-800-03 Fit Adapter Test.
Ποιοτική προσαρμογή με τη συσκευή δοκιμών 3M™
Qualitative Fit Test FT-10 ή FT-30 μπορεί να διεξαχθεί
χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε από τα εγκεκριμένα με CE
φίλτρα σωματιδίων.
ΕΚΒΟΛΗ
Μην αφαιρέσετε τη μάσκα ή τα φίλτρα πρίν εκκενώστε
την μολυσμένη περιοχή.
1. Χαλαρώστε τα λουράκια πάνω από το κεφάλι.
2. Προσεκτικά ανασηκώστε την μάσκα και αφαιρέστε τη
συσκευή ανασηκώνοντας την και τραβώντας την μακρυά
απο το πρόσωπο.
Οδηγίες για Αντικατάσταση Ανταλλακτικών
Τα ανταλλακτικά της Μάσκας, ειδικά οι βαλβίδες εκπνοής
και εισπνοής θα πρέπει να πετιούνται και να
αντικαταθιστούνται με νέα όταν χαλάνε. Εάν είναι
απαραίτητη η απόρριψη κάποιου μέρους, αυτή πρέπει να
γίνει σύμφωνα με τους νόμους περί υγείας, ασφάλειας και
προστασίας του περιβάλλοντος.
Αντικατάσταση 3M™ Ιμάντες Κεφαλής & Κάλυμμα Βαλβίδας
1. Αφαιρέστε το σύστημα λουριών χρησιμοποιώντας τον
αντίχειρά σας για να τραβήξει προς τα κάτω τον ιμάντα
κεφαλής, στη συνέχεια, ανασηκώστε το συγκρότημα του
ιμάντα κεφαλής μακριά από την προσωπίδα. (Σχήμα 6).
2. Αντικαταστήστε το σύστημα λουριών με τοποθετώντας το
σημείο πρόσδεσης της μάσκας μέσα στην εγκοπή στο πάνω
μέρος του συστήματος του ιμάντα της κεφαλής (Εικ. 7 - 1 ).
Πιέστε το κάτω μέρος του ιμάντα κεφαλής μέσα στη μάσκα
(Εικ. 7- 2 ). Όταν τοποθετηθεί σωστά θα ακουστεί ένα
ηχητικό σήμα.
Αντικατάσταση Βαλβίδας Εκπνοής
1. Αφαιρέστε το σύστημα λουριών τραβώντας το μακριά
από τη μάσκα.
2. Αφαιρέστε τη βαλβίδα εκπνοής από τη θέση της
πιάνοντας τη βαλβίδα και τραβώντας το στέλεχος της
βαλβίδας (Σχήμα 8).
3. Αντικαταστήστε τη βαλβίδα ευθυγραμμίζοντας το στέλεχος
της βαλβίδας με την οπή στο κέντρο της έδρας της βαλβίδας.
Πιέστε το στέλεχος της βαλβίδας μέσα από την οπή στην
έδρα της βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι πλήρως
ενεργοποιημένη μέσω του στύλου της βαλβίδας και
βρίσκεται απέναντι από τη θέση της βαλβίδας
4. Αντικαταστήστε το σύστημα λουριώ, όπως περιγράφεται
παραπάνω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εκτελέστε έλεγχο στεγανοποίησης αρνητικής πίεσης
από το χρήστη, για να διασφαλίσετε ότι η βαλβίδα
εκπνοής λειτουργεί κανονικά.
Αντικατάσταση Βαλβίδας Εισπνοής
Η βαλβίδα εισπνοής βρίσκεται στο εσωτερικό της μάσκας
πάνω από τη βαλβίδα εκπνοής. Η βαλβίδα εισπνοής πρέπει
να ελέγχεται πριν από κάθε χρήση της μάσκας και κατά τον
καθαρισμό της. Αντικαταστήστε την όποτε η βαλβίδα έχει
υποστεί ζημιά ή χαθεί.
1. Αφαιρέστε την υπάρχουσα βαλβίδα (-ες) πιάνοντας και
τραβώντας την βαλβίδα από το κέντρο.
2. Αντικαταστήστε τη βαλβίδα και ευθυγραμμίστε με τη
τρύπα (Εικ.9). Πιέστε τον στύλο της βαλβίδας μέσα από την
οπή στο κάθισμα της βαλβίδας (Εικ. 10). Βεβαιωθείτε ότι η
βαλβίδα (ή οι βαλβίδες) είναι πλήρως μπλοκαρισμένη μέσω
του στύλου (των) βαλβίδας και είναι επίπεδη.
Διάφραγμα Ομιλίας Αφαίρεση/Αντικατάσταση
Για να το αφαιρέσετε: Γυρίστε το διάφραγμα ομιλίας ένα
τέταρτο της στροφής αριστερόστροφα, και σπρώξτε το
διαφράγματος προς τα μέσα από το εξωτερικό μέρος της
μάσκας. Για να το εγκαταστήσετε: Ευθυγραμμίστε το
διαφράγμα ομιλίας με τους οδηγούς πάνω στη μάσκα, και
γυρίστε δεξιόστροφα ένα τέταρτο της στροφής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Συνιστάται ο καθαρισμός μετά από κάθε χρήση.
Για να καθαρίσετε τη μάσκα, το Πανί 105 της 3Μ πρέπει να
χρησιμοποιείτε για τα σημεία επαφής στο πρόσωπο
Αφαιρέστε τα φίλτρα.
Ο ιμάντα κεφαλής, το κάλυμμα βαλβίδας εκπνοής, η βαλβίδα
εκπνοής, οι βαλβίδες εισπνοής και το διάφραγμα ομιλίας
(εάν υπάρχει) μπορεί επίσης να αποσυναρμολογηθεί εάν
είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε την προσωπίδα (εκτός απο τα φίλτρα)
βουτώντας την σε χλιαρό καθαριστικό διάλυμα (η
θερμοκρασία νερού να μην ξεπερνά τους 50°C), και τρίψτε
την με μαλακή βούρτσα μέχρι να καθαρίσει.
Αν χρειάζεται, προσθέστε ουδέτερο απορρυπαντικό.
Απολυμαίνετε την μάσκα με εμβάπτιση σε διάλυμα
απολυμαντικού τεταρτοταγούς αμμωνίας ή υποχλωριώδους
νατρίου (30ml / 7,5l) ή άλλου απολυμαντικού.
Ξεπλύνετε την προσωπίδα σε τρεχούμενο, χλιαρό νερό και
αφήστε την να στεγνώσει σε χώρο χωρίς ρύπους.
Μην αποσυναρμολογήσετε τα εξαρτήματα, ωσότου η μάσκα
να στεγνώσει τελείως.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή σύνδεσης φυσιγγίου / φίλτρου
είναι απαλλαγμένη από κατάλοιπα (Εικ.1).
Χρησιμοποιήστε ένα πανί ή μαλακή βούρτσα για να φτάσετε
σε αυτήν την περιοχή και / ή για να μετακινήσετε την
επιφάνεια πίσω και πίσω γρήγορα ενώ βυθίζεστε στο
διάλυμα καθαρισμού.
Ένα πλυντήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον
καθαρισμό της Μάσκας Σειρά HF-800.
Τα πλυντήρια για μάσκες έχουν ράφι σχεδιασμένο για να
συγκρατούν τη μάσκα στη θέση της κατά τη διάρκεια του
πλυσίματος.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ένα πλυντήριο, το οποίο επιτρέπει στις
μάσκες να κινούντε ενώ πλένονται.
Αυτό μπορεί να καταστρέψει τη μάσκα.
Η Θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους
50°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν λανολίνη ή
άλλα έλαια.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Τα προϊόντα αυτά πρέπει να αποθηκεύονται στη
συσκευασία που προβλέπονται σε ξηρές και καθαρές
συνθήκες μακριά από πηγές υψηλής θερμοκρασίας και
ατμών βενζίνης κα διαλύτη. Η αρχική συσκευασία είναι
κατάλληλη για μεταφορά σε χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης. Αποθηκεύστε τα σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή, βλ. την συσκευασία. Όταν αποθηκευτεί
σωστά, η διάρκεια ζωής του προϊόντος στο ράφι είναι 5
χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν μετά την ημερομηνία λήξης.
[
Τέλος της ζωής του πρϊόντος στο ράφι.
Μορφή ημερομηνίας - μήνας/έτος
\
Διαβάθμιση Θερμοκρασίας
,
Ανώτατη Σχετική Υγρασία
:
Όνομα & Διεύθυνση Κατασκευαστή
J
Να απορρίπτεται σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς
Την ημερομηνία κατασκευής μπορεί να την δείτε από το
ρολόι που βρίσκεται στο εσωτερικό της μάσκας. Βλέπε
Εικόνα 11. Στο εσωτερικό μέρος αναγράφεται ο χρόνος και
το βέλος δείχνει το μήνα κατασκευής στο εξωτερικό μέρος.
Το παράδειγμα δείχνει 01/12/2019-31/12/2019. Οι ιμάντες
κεφαλής και το φίλτρου φέρουν σήμανση ημερομηνίας που
δηλώνει το μήνα και το έτος κατασκευής τους
K
Η συσκευασία δεν είναι κατάλληλη για επαφή με
τροφές.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Προστασία Αναπνοής
p
Proszę czytać tą instrukcję w połączeniu z ulotką dotyczącą
elementów oczyszczających i ulotką referencyjną dotyczącą
części twarzowych, gdzie znajdą Państwo informację o:
•
Dozwolonych kombinacjach elementów oczyszczających
3M™
• Akcesoriach
•
Częściach zamiennych
OPIS SYSTEMU
Te produkty spełniają wymogi normy EN 140:1998, dla
półmasek wielokrotnego użytku i powinny być używane w
połączeniu z parą dopuszczonych elementów
oczyszczających 3M (patrz ulotka referencyjna) aby stworzyć
sprzęt do ochrony układu oddechowego.
Sprzęt taki służy do eliminacji potencjalnie szkodliwych
gazów, par i/lub pyłów z powietrza.
^
Należy zwrócić szczególną uwagę na OSTRZEŻENIA,
tam gdzie zostały wskazane.
^
OSTRZEŻENIA I
OGRANICZENIA
•
Właściwy dobór, szkolenie, użytkowanie i odpowiednie
przechowywanie i konserwacja zapewnią właściwą
ochronę użytkownika przed zanieczyszczeniami w
powietrzu. Nie przestrzeganie wszystkich zaleceń i
ograniczeń zawartych w instrukcji użytkowania
niniejszego produktu i/lub niewłaściwe noszenie
kompletnego produktu w czasie ekspozycji na
zanieczyszczenia może mieć niekorzystny wpływ na
zdrowie użytkownika, prowadzić do poważnych oraz
zagrażających życiu chorób lub być przyczyną trwałego
uszczerbku na zdrowiu.
•
Należy zawsze upewnić się, że produkt jest:
- Odpowiednio dobrany do występującego zagrożenia;
-
Właściw
ie dopasowany;
- Noszony przez cały czas narażenia;
- Wymieniany gdy zajdzie taka potrzeba.
•
W celu właściwego użycia, należy przestrzegać wszystkie
lokalne przepisy oraz stosować się do załączonych
informacji. W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy
o kontakt ze służbami BHP lub przedstawicielem firmy 3M.
•
Przed użyciem, użytkownik musi zostać przeszkolony w
zakresie prawidłowego użytkowania produktu oraz
odpowiednich przepisów i norm BHP.
•
Stosować tylko z elementami oczyszczającymi 3M oraz
częściami i akcesoriami wyszczególnionymi w specyfikacji
technicznej.
•
Nie wolno modyfikować lub przerabiać produktu.
Poszczególne części należy wymieniać na oryginalne
wyprodukowane przez 3M.
•
Konserwacja, obsługa i naprawa mogą być dokonywane
jedynie przez odpowiednio przeszkolonych pracowników.
•
Przed założeniem maski należy przeprowadzić jej kontrolę,
a jeśli maska nie była używana regularnie, kontrole należy
przeprowadzać co miesiąc. Szczegółowe informacje zawarto
w procedurach kontrolnych.
•
Nie stosować w atmosferze zawierającej poniżej 19,5%
tlenu. (Zgodnie z definicją 3M. Poszczególne kraje mogą
posiadać swoje własne limity zawartości tlenu w atmosferze.
W razie wątpliwości należy zwrócić się o poradę).
•
Nie stosować w środowisku wzbogacanym w tlen.
•
Nie używać do ochrony układu oddechowego przed
nieznanymi zanieczyszczeniami atmosferycznymi i ich
stężeniami, lub przed substancjami bezpośrednio
niebezpiecznymi dla życia i zdrowia (NDSP), lub związkami
powodującymi wysoką temperaturę w reakcji z
pochłaniaczami.
•
Należy dobrać i nosić właściwe ochrony w czasie
ekspozycji na iskry i/lub płomień.
•
Przed zastosowaniem w atmosferze grożącej zapaleniem
lub wybuchem należy skontaktować się z Działem
Bezpieczeństwa Pracy w regionalnym oddziale firmy 3M.
•
Sprzęt nie może być używany przez osoby posiadające
brodę lub inny zarost na twarzy, który mógłby
uniemożliwić szczelne przyleganie półmaski do twarzy.
•
Należy niezwłocznie opuścić zanieczyszczony obszar w
przypadku:
a) utrudnionego oddychania lub wzrostu oporów oddychania,
b) wystąpienia zawrotów głowy lub innych dolegliwości,
c) pojawienia się smaku, zapachu lub podrażnienia.
d) spadku lub zatrzymania przepływu powietrza do części
twarzowej,
e) uszkodzenia dowolnej części systemu,
•
Przepisy krajowe mogą nakładać określone ograniczenia
stosowania elementów oczyszczających w zależności od
klasy filtra oraz użytej części twarzowej. Użycie jakiejkolwiek
kombinacji części twarzowej/elementów oczyszczających
3M™
powinno być zgodne z obowiązującymi przepisami
BHP, tabelami doboru sprzętu ochrony układu oddechowego
lub z zaleceniami specjalisty ds. BHP.
•
Materiały stykające się ze skórą użytkownika nie wywołują
reakcji alergicznych dla większości osób.
•
Te produkty nie zawierają komponentów wykonanych z
naturalnej gumy lateksowej.
PRZYGOTOWANIE DO U
ŻYCIA
ROZPAKOWANIE
Sprawdź czy sprzęt jest kompletny, nieuszkodzony i
właściwie skompletowany.
Przegląd
Zaleca się następujące czynności sprawdzające przed
użyciem:
1. Sprawdzić, czy część twarzowa nie jest pęknięta, rozdarta
lub zanieczyszczona. Upewnij się, czy półmaska,
szczególnie jej część przylegająca do twarzy, nie jest
odkształcona. Materiał powinien być elastyczny, nie sztywny.
2. Sprawdzić, czy płatki zaworów wdechowych nie są
pęknięte lub uszkodzone. Unieść zawory i sprawdzić ich
gniazda pod kątem zanieczyszczeń lub pęknięć.
3. Upewnić się czy taśmy nagłowia są w dobrym stanie i czy
są odpowiednio elastyczne.
4. Sprawdzić wszystkie plastikowe części pod kątem pęknięć
lub uszkodzeń.
5. Zdjąć pokrywę zaworu wydechowego i sprawdzić, czy
płatek zaworu oraz jego gniazdo nie są zanieczyszczone,
odkształcone, pęknięte lub uszkodzone. Założyć pokrywę
zaworu wydechowego.
6 Sprawdzić powierzchnię uszczelniającą filtrów (Rysunek 1)
czy występują zniekształcenia lub brud / cząstki stałe, gdyż
może to być przyczyną nieszczelności półmaki.
7. Jeśli obecna, upewnij się, że pasywna membrana
odpowiadająca za komunikację jest szczelnie wsadzona w
maskę oraz że membrana nie jest uszkodzona.
INSTRUKCJA MON
TAŻU
Patrz odpowiednia instrukcja obsługi zawierająca instrukcję
montażu (np. Instrukcja obsługi 3M Półmaska oddechowa)
INSTRUKCJA DOPASOWANIA
1. W razie potrzeby dopasuj rozmiar nagłowia tak aby leżało
komfortowo na głowie.
2. Umieścić półmaskę na twarzy przykrywając usta i nos,
opierając ją wygodnie na grzbiecie nosa, następnie umieścić
więźbę taśm nagłowia na czubku głowy.
Patrz rysunek 2.
3. Chwyć końce dolnych taśm dłońmi, ułóż taśmy z tyłu szyi i
zepnij obie taśmy razem.
Patrz rysunek 3.
4. Pociągnij końce taśm dla dopasowania półmaski oraz
zapewnienia szczelności, zaczynając od taśm do regulacji na
nagłowiu, a następnie taśmy do regulacji z tyłu szyi.Nie
naciągaj zbyt mocno, do punktu w którym krawędź
uszczelniająca ulega deformacji. Naciąg taśm na nagłowiu / z
tyłu szyi można zmniejszyć naciskając zaczepy klamry na
taśmie.
5. Przed każdym użyciem półmaski wykonaj test szczelności
półmaski. Test nadciśnieniowy i podciśnieniowy.
Sprawdzić dopasowanie
Kontrola szczelności wykonywana przez użytkownika, test
podciśnieniowy.
Lekko nacisnąć przycisk sprawdzania szczelności i wykonać
kilka wdechów i wydechów (Rysunek 4). Jeśli czujesz, że
część twarzowa pólmaski ugina się i zbliża do twarzy i nie
występują nieszczelności pomiędzy twarzą i częścią
twarzową półmaski, uzyskano właściwe uszczelnienie.
Jeśli zostanie wykryty wyciek powietrza, zmień położenie
respiratora na twarz i / lub wyreguluj napięcie pasków, aby
wyeliminować wyciek powietrza.
Powtarzaj test szczelności użytkownika, aż zostanie
uzyskane właściwe uszczelnienie.
Kontrola szczelności wykonana przez użytkownika, test
nadciśnieniowy.
Zakryć dłońmi pokrywy zaworu wydechowego i zrobić
delikatny wydech. (Rysunek 5). Jeżeli półmaska ulegnie
lekkiemu wybrzuszeniu i nie zostaną wykryte żadne przecieki
powietrza pomiędzy twarzą a półmaską, to oznacza, że
półmaska została dopasowana w odpowiedni sposób.
Jeśli zostanie wykryty wyciek powietrza, zmień położenie
respiratora na twarz i / lub wyreguluj napięcie pasków, aby
wyeliminować wyciek powietrza.
Powtarzaj test szczelności użytkownika, aż zostanie
uzyskane właściwe uszczelnienie.
Jeśli półmaska NIE przylega do twarzy w odpowiedni
sposób, ZABRANIA SIĘ wchodzenia do obszaru
niebezpiecznego.
Test dopasowania
Użytkownik powinien przejść szkolenie prawidłowego
dopasowania półmaski zgodnie z krajowymi/lokalnymi
przepisami.
W celu uzyskania dodatkowych informacji o prawidłowym
dopasowaniu półmaski skontaktuj się z 3M.
TylkoHF-800SD
Należy użyć adaptera HF-800-03 do przeprowadzenia
ilościowego testu dopasowania.
Jakościowy test dopasowania można przeprowadzić przy
użyciu 3M™ Jakościowy test dopasowania FT-10 lub FT-30 i
używajac zatwierdzonych CE filtrów cząstek stałych.
ZDEJMOWAĆ
Nie należy zdejmować maski ani filtrów do momentu
opuszczenia zanieczyszczonego obszaru.
1. Poluzuj taśmy nagłowia.
2. Ostrożnie odsuń część twarzową od twarzy i zdejmij ją,
pociągając w górę i z dala od twarzy.
Instrukcja wymiany elementów
Części półmaski, szczególnie zawory wdechowe i zawór
wydechowy powinny być usunięte i wymienione na nowe w
przypadku uszkodzenia.
W przypadku konieczności utylizacji
sprzętu lub jego części należy postępować zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska i BHP.
Zakładanie uprzęży nagłowia 3M™ i wymiana pokrywy
zaworu.
1. Usuń zespół nagłowia z pokrywą zaworu naciskając
kciukiem w dół dopóki zespół nagłowia z pokrywą zaworu nie
zostanie oddzielony od części twarzowej półmaski. (Rysunek
6).
2. Wymień zestaw nagłowia, ustawiając czop na części
twarzowej półmaski w karbie w górnej części zestawu
(Rysunek 7-1). Naciśnij spód zestawu w części twarzowej
()7-2. Podczas prawidłowego włączenia należy usłyszeć
dźwięk zatrzaskiwania.
Wymiana płatka wydechowego
1. Zdejmij zespół nagłowia z pokrywą zaworu odciągając go
od części twarzowej.
2. Usunąć płatek wydechowy z gniazda zaworu chwytając za
zawór i wyciągając trzpień zaworu z gniazda zaworu
(Rysunek8).
3. Wymień zawór, zrównując trzpień zaworu z otworem
pośrodku gniazda zaworu. Przeciśnij słupek zaworu przez
otwór w gnieździe zaworu. Upewnij się, że zawór przechodzi
całkowicie przez słupek zaworu i leży płasko na gnieździe
zaworu.
4. Zamontuj zespół nagłowia z osłoną zaworu, jak opisano
powyżej.
UWAGA
Przeprowadzić podciśnieniową kontrolę szczelności,
aby upewnić się, że zawór wydechowy działa
prawidłowo.
Wymiana zaworu wdechowego
Zawór wdechowy znajduje się w wewnętrznej części
twarzowej półmaski nad zaworem wydechowym. Przed
każdym użyciem półmaski i podczas czyszczenia należy
sprawdzić zawór wdechowy. Wymień, gdy zawór zostanie
uszkodzony lub zgubiony.
1. Usuń istniejący płatek zaworu chwytając go i ściągając ze
środkowego element gniazda zaworu.
2. Wymień zawór, dopasowując trzpień zaworu do otworu w
środku gniazda zaworu (rys.9). Przeciśnij słupek zaworu
przez otwór w gnieździe zaworu (Rys. 10). Upewnij się, że
zawór przechodzi całkowicie przez słupek/słupki zaworu i
leży płasko.
Wyjmowanie/wymiana membrany komunikacyjnej
Usuwanie: Przekręć pasywna membrana odpowiadająca za
komunikację o ćwierć obrotu w lewo i naciśnij membranę od
wewnątrz części twarzowej na zewnątrz. Aby zainstalować:
wyrównaj pasywna membrana odpowiadająca za
komunikację z prowadnicami na masce i przekręć zgodnie z
ruchem wskazówek zegara o ćwierć obrotu.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Czyszczenie produktu zalecane jest po każdym użyciu.
Do czyszczenia stykającej się ze skórą części twarzowej
zaleca się stosowanie ściereczek czyszczących 3M 105.
Wymie
ń
filtry.
W razie potrzeby można również zdemontować: nagłowie z
osłoną , płatek wydechowy, płatki wdechowe i membranę
odpowiadająca za komunikację (jeśli jest obecna).
Części (z wyjątkiem filtrów) należy czyścić, zanurzając je w
ciepłym roztworze myjacym (temperatura wody nie powinna
przekraczać 50°C) i wyszorować miękką szczoteczką.
W razie konieczności można dodać neutralnego detergentu.
Zdezynfekować półmaskę poprzez zanurzenie w roztworze
czwartorzędowego amoniaku lub podchlorku sodu (30 ml /
7,5l) lub innego środka dezynfekującego.
Opłukać w czystej, ciepłej wodzie i wysuszyć w temperaturze
pokojowej w atmosferze pozbawionej zanieczyszczeń.
Nie zakładać elementów maski dopóki nie będą one
całkowicie suche.
Upewnij się, że okolice połączenia wkładu/filtra są wolne od
zanieczyszczeń (Rys. 1).
Wyczyść ten obszar za pomocą szmatki albo miękkiej
szczoteczki lub szybko poruszaj częścią twarzową
zanurzoną w roztworze myjącym do przodu i do tyłu.
Do czyszczenia maski HF-800 można stosować myjkę do
czyszczenia masek oddechowych.
Myjki do czyszczenia masek oddechowych wyposażone są
w stelaż utrzymujący maskę w miejscu podczas mycia.
NIE myć w pralce z bębnem obrotowym.
Może to spowodować uszkodzenie maski.
Temperatura wody nie powinna przekraczać 50 °C .
UWAGA
Do czyszczenia niniejszych produktów nie używać środków
czyszczących zawierających lanolinę lub inne oleje.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Produkty należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu
w suchym i czystym miejscu, z dala od źródeł wysokiej
temperatury oraz oparów benzyny i rozpuszczalników.
Oryginalne opakowanie produktu jest odpowiednie do jego
transportowania na terenie UE.
Przechowywać zgodnie z
zaleceniami producenta, patrz informacje na opakowaniu.
Okres przechowywania produktu wynosi 5 lat od daty
produkcji o ile spełnione zostały warunki jego
przechowywania.
Nie używaj produktu po upływie daty
ważności.
[
Koniec okresu przechowywania.
Format daty - miesiąc/rok
\
Zakres temperatur
,
Maksymalna wilgotność względna
:
Nazwa oraz adres producenta
J
Produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami
Datę produkcji można ustalić sprawdzając znacznik daty
wytłoczony po wewnętrznej stronie części twarzowej. Patrz
rysunek 11. Segment wewnętrzny wskazuje rok, a strzałka
wskazuje miesiąc produkcji na zewnętrznym segmencie.
Przykład: 01/12/2019-31/12/2019. Uprząż nagłowia i
mocowanie elementów oczyszczjących są oznaczone tarczą
z naniesioną na nią datą produkcji (miesiąc i rok).
K
Opakowanie nie nadaje się do kontaktu z żywnością.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Ochrona układu oddechowego
C
Prosím čtěte tyto instrukce spolu s příslušným návodem pro
3M™ Filtry a návodem pro 3M™ Masky , kde naleznete
potřebné informace.
•
Schválené kombinace filtrů 3M
•
Pří
slušenství
• Náhradních dílech
POPIS SYSTÉMU
Tyto výrobky splňují požadavky normy EN 140:1998 na
polomasky k opakovanému použití a měly by být používány v
kombinaci s párem schválených filtrů 3M (viz referenční
leták), s nimiž tvoří filtrační zařízení pro ochranu dýchacích
orgánů.
Takovýto systém je určen k ochraně proti škodlivým plynům,
výparům a / nebo částicím z okolního ovzduší.
^
Zvláštní pozornost je třeba věnovat výstražným
nápisům, pokud jsou uvedeny.
^
UPOZORN
Ě
NÍ A OMEZENÍ
•
Pro optimální ochranu uživatele před určitými
kontaminanty obsaženými v ovzduší je nezbytně nutný
správný výběr ochranného prostředku, proškolení
uživatele, dodržování pokynů užívání a vhodná údržba
produktu. Nedodržení těchto pokynů nebo neodborná
manipulace s prostředkem na ochranu dýchacích
orgánů, během pobytu uživatele v kontaminovaném
prostředí, může mít nežádoucí účinky na zdraví a vést k
vážnému onemocnění nebo trvalé invaliditě.
•
Vždy se ujistěte, že kompletní výrobek je:
- vhodný pro danou aplikaci;
- spr
ávně nasaz
en;
- nošen po celou dobu expozice;
- vyměněn, když je potřeba.
•
Pro vhodné a správné použití je třeba dodržovat místní
předpisy a řídit se dle všech poskytnutých informací. Pro více
informací kontaktujte bezpečnostního technika, příp.
obchodního zástupce 3M.
•
Uživatel musí být před použitím prostředku proškolen, aby
dokázal výrobek jako celek používat v souladu s příslušnými
normami a návody na ochranu zdraví a bezpečnosti práce.
•
Používejte pouze v kombinaci a 3M filtry, náhradními díly a
příslušenstvím tak, jak je popsáno v technickém listu.
• Nikdy nemodifikujte ani neupravujte tento výrobek.
Používejte pouze originální náhradní díly 3M.
•
Údržbu, servis a opravy smí provádět pouze řádně
vyškolená osoba.
•
Revizi je nutno provádět před každým použitím; pokud se
výrobek nepoužívá pravidelně, provádějte revizi jednou
měsíčně. Podrobnosti jsou uvedeny v kapitole Postup
kontroly.
•
Nepoužívejte v ovzduší obsahujícím méně než 19,5 %
kyslíku (definice společnosti 3M; některé země mohou mít
vlastní definice nedostatku kyslíku; pokud si nejste jisti,
vyhledejte odbornou pomoc).
•
Nepoužívejte v kyslíkem obohaceném ovzduší.
•
Nepužívejte pasivní ochranu dýchacích orgánů v
kontaminovaném prostředí, kdy je neznámá koncentrace
nebo když koncentrace ohrožuje život nebo zdraví uživatele
(IDLH) nebo se při této koncentraci kontaminantů vyvíjí
vysoká teplota, která může způsobit chemickou reakci ve
filtru.
•
Pro práci v blízkosti plamenů a jisker použijte příslušné
ochranné prostředky.
•
Pokud zamýšlíte prostředek používat ve výbušném
prostředí, kontaktujte technický servis 3M.
•
Nepoužívejte, máte-li vousy nebo jiný porost na
obličeji, který by mohl zamezit těsnému přilnutí mezi
obličejem a ochranným prostředkem
•
Okamžitě opusťte znečištěný prostor, jestliže:
a)Dýchání se stane obtížným nebo dochází ke zvýšenému
odporu při dýchání
b)Objeví se malátnost nebo jiná forma podráždění.
c)Začnete vnímat chuť nebo pach škodlivé látky nebo dojde k
jiné formě podráždění.
d)Snížilo se proudění vzduchu do masky nebo se úplně
zastavilo.
e)Dojde k poškození kterékoliv části prostředku.
•
Národní nařízení může uložit specifická omezení pro
používání filtrů v závislosti na třídě filtrů a použitých
obličejových masek. Použití 3M obličejových masek v
kombinaci s filtry by mělo být v souladu s platnými normami,
tabulkami pro výběr masek a filtrů nebo v souladu s
doporučením hygienické stanice.
•
Materiály, které mohou přijít do styku s pokožkou, u většiny
osob nevyvolávají alergické reakce.
•
Tento výrobek neobsahuje žádné součásti z přírodního
kaučuku.
P
ŘÍ
PRAVA K POU
ŽITÍ
BALENÍ
Zkontrolujte, zda je zařízení kompletní, není zničené a zda je
správně sestaveno.
Kontrola
Před použitím doporučujeme následující kontrolní postup.
1. Zkontrolujte, zda na obličejové masce nejsou praskliny,
trhliny nebo znečištění. Ujistěte se, že maska, zejména pak
oblast utěsnění, není zkroucená. Materiál musí být poddajný,
nikoliv tuhý.
2. Zkontrolujte, zda vdechovací ventily nemají praskliny nebo
trhliny. Nadzvedněte je a zkontrolujte, zda jejich těsnění není
znečištěné či prasklé.
3. Ujistěte se, že náhlavní pásky jsou neporušené a dobře
elastické.
4. Prohlédněte všechny plastové části, zda nepraskají nebo
nevykazují známky únavy materiálu.
5. Sejměte kryt vydechovacího ventilu a zkontrolujte, zda
vydechovací ventil a ventilové sedlo nevykazují znečištění,
zkřivení, praskliny nebo trhliny. Potom nasaďte kryt
vydechovacího ventilu zpět.
6. Zkontrolujte těsnění filtru (obrázek1), jestli není znečištěné
nebo poškozené, což by mohlo zabránit správnému utěsnění
k masce.
7. Pokud je maska vybavena komunikační membránou,
ujistěte se, že je membrána bezpečně vložená v polomasce
a že je neporušená.
INFORMACE K SESTAVENÍ
Pro sestavení si přečtěte příslušné návody k použití (např.
návod k 3M filtrům)
POKYNY PRO NASAZENÍ
1. Přizpůsobte velikost a těsnost tak, aby Vám vyhovovala a
pohodlně seděla.
2. Umístěte masku na nos a ústa a pohodlně ji usaďte na
kořen nosu, poté přes temeno hlavy přetáhněte upínací
systém. Na obr. 2.
3. Oběma rukama uchopte spodní pásky, umístěte je na
zadní část krku a zahákněte do sebe.
Na obr. 3.
4. Pro úpravu těsnosti zatáhněte za konce upínacích pásků,
začněte s horními pásky a pokračujte s dolními pásky na
krku. Neutahujte pásky příliš, aby se polomaska
nezdeformovala. Pásek je možné povolit stisknutím zadní
strany přezky.
5. Při každém nasazení polomasky proveďte přetlakovou
a/nebo podtlakovou kontrolu těsnosti.
Kontrola těsnosti
Podtlaková kontrola těsnosti
Lehce stiskněte knoflík pro kontrolu těsnosti a mírně se
nadechněte (Obrázek4). Pokud dojde k mírnému stažení
polomasky směrem k obličeji a nedojde k úniku vzduchu
mezi polomaskou a obličejem, dosáhli jste správné těsnosti.
Zjistíte-li průnik vzduchu lícnicí, upravte polohu polomasky na
tváři a případně znovu nastavte napětí náhlavních pásků, aby
se vyloučily netěsnosti.
Opakujte kontrolu, až dosáhnete správné těsnosti.
Přetlaková kontrola těsnosti
Dlaní zakryjte kryt výdechového ventilu a lehce vydechněte
(Obrázek5). Pokud se polomaska mírně vyboulí a nedojde k
úniku vzduchu mezi polomaskou a obličejem, dosáhli jste
správné těsnosti.
Zjistíte-li průnik vzduchu lícnicí, upravte polohu polomasky na
tváři a případně znovu nastavte napětí náhlavních pásků, aby
se vyloučily netěsnosti.
Opakujte kontrolu, až dosáhnete správné těsnosti.
Pokud se vám nedaří masku správně nasadit,
NEVSTUPUJTE do nebezpečného prostoru.
Zkouška
těsno
sti
Uživatelé by měli být přezkoušeni, zda dokáží polomasku
náležitě nasadit, podle požadavků národních předpisů.
Informace o postupech správného nasazování polomasky si
můžete vyžádat od společnosti 3M.
PouzeHF-800SD
Pro test přiléhavosti použijte adaptérHF-800-03 Quantitative
Fit Test Adapter.
Kvalitativní zkouška těsnosti může být provedena pomocí
sady 3M™ FT-10 nebo FT-30 za použití jakýchkoliv
certifikovaných (CE) částicových filtrů.
SEJMUTÍ
Nesundavejte masku nebo filtry dokud se nenacházíte
mimo kontaminovanou oblast.
1. Uvolněte napětí na upínacích páskách.
2. Opatrně sundejte masku z obličeje a odstraňte respirátory
vysunutím nahoru a pryč z obličeje.
Náhradní Díly Instrukce
Pokud dojde k poškození částí respirátorů, především
vdechovací a vydechovací ventilků, měly by být tyto
odstraněny a vyměněny za nové. Je-li potřeba zlikvidovat
některé součásti ochranného prostředku, mělo by se tomu
tak stát podle platných místních hygienických,
bezpečnostních a ekologických předpisů.
Výměna 3M™ upínacího systému & krytu dýchacího ventilku
1. Palcem stáhněte upínací systém, až se uvolní ze spodní
části polomasky, pak ho odstraňte z polomasky. (Obrázek6).
2. Pro výměnu upínacího systému umístěte čep na
polomasce do vrubu na horní části upínacího systému (Obr.
7-)1. Zatlačte spodní část upínacího systému do polomasky
(Obr. )7-2. Správné upevnění poznáte podle slyšitelného
zacvaknutí.
Výměna výdechového ventilku
1. Odstraňte upínací systém jak popsáno v předchozí části.
2. Odstraňte výdechový ventilek ze sedla ventilku uchopením
ventilku a vytažením (Obrázek8).
3. Výměnu výdechového ventilku proveďte nasměrováním
ventilku do otvoru ve středu lože ventilku. Protlačte stopku
ventilku skrz otvor v loži ventilku. Ujistěte se, že je ventilek
zcela usazen a přiléhá k loži ventilku.
4. Odstraňte upínací systém, jak je popsáno výše.
POZNÁMKA
Pro ověření správné funkce vydechovacího ventilu
proveďte podtlakovou uživatelskou kontrolu těsnění.
Výměna
Nádechový ventilek je umístěný uvnitř polomasky nad
výdechovým ventilkem. Nádechový ventilek by měl být
zkontrolovaný před každým použitím polomasky a během
čištění. Pokud je poškozený nebo chybí, nahraďte ho novým.
1. Odstraňte stávající ventilek(ky) uchopením ventilku a
táhnutím ventilku mimo středový sloupek.
2. Vyměňte ventilek vyrovnáním dříku ventilku s otvorem ve
středu sedla ventilku (Obr.9). Protlačte stopku ventilku skrz
otvor v loži ventilku (Obr.10). Ujistěte se, že ventilek je plně
zasazen v loži ventilku a přiléhá.
Výměna průzvučné membrány
Odstranění: Otočte membránu o čtvrt otáčky proti směru
hodinových ručiček a zatlačte jí z vnější strany směrem
dovnitř. Vložení: Zarovnejte komunikační membránu podle
značek na polomasce a otočte jí o čtvrt otáčky po směru
hodinových ručiček.
Č
I
ŠŤĚ
NÍ A DEZINFEKCE
Doporučujeme čištění po každém použití.
Pro čištění polomasky použijte čistící ubrousek 3M 105.
Odstraňt
e filtry.
Upínací systém, kryt výdechového ventilku, výdechový
ventilek, nádechové ventilky a komunikační membrána
(pokud je součástí polomasky) mohou být také v případě
potřeby demontovány.
Vyčistěte části (mimo filtrů) ponořením do teplého čistícího
roztoku (voda o tepletě nepřesahující 50 °C), vydrhněte
jemným kartáčem dočista.
Nutné při
dat neutrální detergent.
Dezinfikujte respirátor ponořením do roztoku dezinfekčního
prostředku s obsahem kvartérních amonných solí nebo
chlornanu sodného (30ml/7,5l) nebo jiného dezinfekčního
prostředku.
Propláchněte teplou vodou a nechte vysušit v
nekontaminovaném prostředí o pokojové teplotě .
Části nemontujte zpět, dokud obličejová maska není úplně
suchá.
Ujistěte se, že spojka filtru je bez nečistot (Obr.1).
Použijte hadřík nebo jemný kartáč, kterým se na spojku
dostanete a/nebo během ponoření do čistícího roztoku rychle
pohybujte obličejovou částí tam a zpět.
K vyčištění masek řady HF-800 může být použit čistič pro
masky.
Čističe masek mají držák uzpůsobený tak, aby masku při
mytí udržel na místě.
NEPOUŽÍVEJTE pračku, ve které by během praní docházelo
k pohazování maskou.
Mohlo by dojít k poškození masky.
Teplota vody by neměla přesáhnout50°C.
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte čističe obsahující lanolin nebo jiné organické
produkty.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Tyto výrobky je třeba uchovávat v příslušných obalech při
dodržení skladovacích podmínek: suché čisté prostředí,
daleko od zdrojů tepla (o vysoké teplotě) za nepřítomnosti
výparů z benzinu a organických rozpouštědel.
Originální
balení je vhodné k přepravě v rámci celého Evropského
hospodářského společenství. Skladujte podle pokynů
výrobce uvedených na obalu.
Předpokládaná
skladovatelnost při dodržování pokynů výrobce je 5 let od
data výroby.
Nepoužívejte produkt po datu expirace.
[
Konec skladovatelnosti. Formát datumu - mm/rrrr
\
Teplota
,
Maximální relativní vlhkost
:
Název a adresa výrobce
J
Zlikvidujte v souladu s platnými místními předpisy.
Datum výroby může být vyznačeno na vnitřní straně masky.
Na obr. 11. Vnitřní část bude ukazovat rok, a šipka bude
směřovat na měsíc výroby. Ukázka pro příklad
31122019-01122019 Náhlavní upínací systém a držák filtru
jsou označeny datem výroby.
K
Obal není vhodný pro kontakt s potravinami.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Ochrana dýchacích orgánů
Summary of Contents for Secure Click
Page 1: ......
Page 3: ...2 3 4 5 6 1 2 ...
Page 4: ...3 9 0 1 11 7 8 12 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9 1 2 M H F 8 0 2 ...
Page 105: ...104 ...
Page 106: ...105 ...
Page 107: ...106 ...
Page 109: ......