15
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Iz
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insime al
libretto informativo dei Filtri 3M appropriati e alle istruzioni
d'uso dei Respiratori 3M, dove troverete informazioni su:
• Combinazioni approvate con i filtri 3M™
• Accessori
• Parti di ricambio
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Questo prodotto soddisfa i requisiti della EN140:1998 relativa
alle semimaschere riutilizzabili e deve essere utilizzato in
combinazione con un paio di filtri approvati 3M (vedi libretto
illustrativo) al fine di formare un dispositivo di protezione per
le vie respiratorie.
Questo sistema è progettato per rimuovere gas, vapori e/o
particolati potenzialmente pericolosi presenti nell'atmosfera
circostante.
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento
dove indicate.
^
AVVERTENZE E LIMITAZIONI
• Una giusta selezione, formazione all’uso ed una
adeguata manutenzione sono essenziali per offrire a chi
indossa il prodotto una protezione da alcuni
contaminanti aerodispersi. L’inosservanza delle
istruzioni qui riportate sull’uso di questi dispositivi per la
protezione delle vie respiratorie e/o il mancato
indossamento per tutto il periodo di esposizione, può
arrecare danni alla salute, invalidità gravi anche di
carattere permanente.
• Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
• Per l'adeguatezza e l'uso corretto seguire le normative locali
e riferirsi a tutte le informazioni fornite. Per maggiori
informazioni contattare una persona esperta in materia di
sicurezza sul lavoro o un rappresentante 3M.
• Prima dell'uso l'utilizzatore deve essere formato all'utilizzo
corretto del prodotto, in accordo con le norme e le linee guida
sulla salute e sicurezza in vigore.
• Usare solo con Filtri 3M™ e ricambi e accessori elencati e
rispettando le condizioni d'uso indicate nelle
Specifiche
Tecniche
.
• Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema.
Sostituire le parti unicamente con pezzi di ricambio originali
3M™.
• La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono
essere effettuate soltanto da personale adeguatamente
addestrato.
• Effettuare un controllo generale prima di ogni utilizzo o in
ogni caso mensilmente se non utilizzato con regolarità.
Consultare le Procedure di controllo per i dettagli specifici.
• Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di
ossigeno (definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di
ossigeno possono variare da nazione a nazione. In caso di
dubbi, chiedere informazioni in merito).
• Non utilizzare in atmosfera arricchita di ossigeno.
• Non utilizzare per la protezione delle vie respiratorie contro
contaminanti atmosferici/concentrazioni sconosciute o
immediatamente pericolose per la vita e la salute (IDLH) o
contro contaminanti/concentrazioni che generano
temperature elevate per reazione con i filtri chimici.
• Selezionare una protezione adeguata quando esposti a
scintille e/o fiamme.
• In caso si voglia utilizzare in ambienti potenzialmente
esplosivi, contattare il Servizio Tecnico 3M.
• Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero
impedire una buona tenuta del respiratore sul volto.
• Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) La respirazione diventa difficoltosa o si avverte un
aumento della resistenza respiratoria.
b) Compaiono vertigini o altri malesseri.
c) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si
manifestano irritazioni.
d) Il flusso d'aria verso il facciale diminuisce o si arresta.
e) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
• La legislazione nazionale potrebbe imporre limitazioni
specifiche sull'uso dei sistemi filtranti in funzione della classe
dei filtri e del facciale utilizzato. L'utilizzo delle maschere a
facciale 3M™ / combinazione di Filtri deve avvenire in
accordo con le norme per la salute e sicurezza in vigore, con
le tabelle di selezione della protezione respiratoria o
seguendo le raccomandazioni di un Igienista Industriale.
• I materiali che vengono in contatto con la pelle
dell'utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche nella
maggior parte delle persone.
• In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in
lattice naturale.
PREPARAZIONE ALL'USO
Disimballaggio
Verificare che il dispositivo sia completo, privo di danni e
correttamente assemblato.
Procedura di controllo
Prima dell'uso è raccomandata la seguente procedura di
controllo:
1. Verificare che sul facciale siano assenti rotture, lacerazioni
e sporcizia. Assicurarsi che il facciale non sia deformato,
particolarmente nella zona di tenuta al volto. Il materiale deve
essere flessibile, non rigido.
2. Controllare le valvole di inalazione per la presenza di
rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole ed ispezionare la
loro sede per verificare l'assenza di sporcizia o rotture.
3. Assicurarsi che le cinghie temporali siano intatte ed
elastiche.
4. Esaminare tutte le parti plastiche per verificare l'assenza di
rotture od usura.
5. Rimuovere la copertura di protezione della valvola di
espirazione ed esaminare la sede della valvola per verificare
l'assenza di sporcizia, deformazioni, rotture o lacerazioni.
Riposizionare la copertura sulla valvola di espirazione.
6. Esaminare l'area di tenuta con il filtro (FIgura 1) in cerca di
deformazioni o sporco/particelle che possano impedire una
perfetta tenuta tra il filtro e il respiratore.
7. Se presente, assicurarsi che il diaframma fonico sia
inserito saldamente nel respiratore e che il materiale di cui è
composto sia intatto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Consultare le istruzioni d'uso appropriate per le istruzioni di
montaggio (es. foglietto illustrativo dei filtri)
ISTRUZIONI PER
L'INDOSSAMENTO
1. Regolare la dimensione della ghiera che poggia sul capo in
modo che si adatti al meglio alla testa.
2. Posizionare il respiratore sul viso, aggiustandolo su naso e
bocca, e tirare la bardatura sulla parte superiore della testa.
Vedi Fig. 2.
3. Con entrambe le mani posizionare gli elastici inferiori dietro
il collo ed agganciarli. Vedi Fig. 3.
4. Tirare le estremità degli elastici per regolare la tensione,
iniziando da quelli della ghiera posta sul capo, passando
quindi a quelli posizionati dietro al collo. Non tirare
eccessivamente per evitare che il bordo di tenuta si deformi.
La tensione della bardatura del capo/elastici del collo può
essere diminuita premendo sulle fibbie della bardatura.
5. Effettuare una prova di tenuta a pressione positiva e/o
negativa ogni volta che si indossa il respiratore.
Controllo della tenuta
Prova di tenuta a pressione negativa
Premere leggermente il bottone per la prova di tenuta e
inalare gradualmente (Figrua 4). Se si percepisce il
respiratore collassare leggermente contro il viso senza
perdite di tenuta tra il bordo e il volto, allora si è raggiunta una
tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Prova di tenuta a pressione positiva
Coprire con una mano l'apertura sulla valvola di esalazione
ed espirare gradualmente (Figura 5). Se il respiratore si
gonfia leggermente e non si percepiscono perdite d'aria tra il
bordo e il viso, allora si è raggiunta una tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Nel caso in cui NON sia possibile ottenere una tenuta
perfetta, NON entrare nell'area contaminata.
Verifica dell’adattamento al volto
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata
secondo la legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti il test di tenuta (Fit Test) potete
contattare 3M.
Solo HF-800SD
Se si desidera effettuare un Fit Test Quantitativo, utilizzare
l'adattatore HF-800-03.
La verifica dell'adattamento al volto con il Fit Test qualitativo
3M™ FT-10 o FT-30 può essere condotta utilizzando uno
qualsiasi dei filtri antiparticolato compatibili certificati CE.
SVESTIZIONE
Non rimuovere la semimaschera o i filtri prima di aver
lasciato l'area contaminata.
1. Allentare le cinghie della bardatura temporale.
2. Con delicatezza sollevare la maschera e rimuovere il
respiratore sollevandolo ed allontanandolo dal volto.
Istruzioni Parti di Ricambio
I componenti del respiratore, specialmente le valvole di
esalazione e di inalazione, devono essere smaltiti e sostituiti
con pezzi nuovi quando sono danneggiati. Se è previsto lo
smaltimento dei componenti, deve essere effettuato in
conformità alla regolamentazione nazionale vigente in
materia di ambiente, salute e sicurezza.
Sostituzione del gruppo bardatura e della copertura della
valvola 3M™
1. Rimuovere il gruppo bardatura aiutandosi con il pollice per
spingere in giù il gruppo bardatura fino a liberare la parte
inferiore del respiratore, quindi tirare via il gruppo bardatura
dal respiratore (Figura 6).
2. Inserire il nuovo sistema di bardatura posizionando lo
spinotto situato sul respiratore nella sede presente sulla parte
superiore del sistema stesso (Fig. 7-1). Premere la parte
inferiore del sistema di bardatura nel respiratore (Fig. 7-2).
Quando l’inserimento viene eseguito correttamente, si deve
sentire uno scatto.
Sostituzione della valvola di espirazione
1. Rimuovere il gruppo bardatura tirandolo via dal respiratore.
2. Rimuovere la valvola di esalazione dalla sede afferrandola
e tirando fuori il perno della valvola dalla rispettiva sede
(Figura 8).
3. Inserire la nuova valvola allineandone lo stelo con il foro al
centro della rispettiva sede. Premere il supporto valvola
attraverso il foro nella sede valvola. Accertarsi che la valvola
sia completamente inserita attraverso il rispettivo supporto e
rimanga appiattita contro la sede valvola.
4. Riposizionare il gruppo bardatura come descritto sopra.
NOTA
Eseguire una prova di tenuta a pressione negativa per
assicurarsi che la valvola di esalazione funzioni
correttamente.
Sostituzione della valvola di inalazione
Le valvole di inalazione sono poszionate all'interno del
respiratore, sopra la valvola di esalazione. Le valvole di
inalazione devono essere ispezionate prima di ogni utilizzo e
durante la pulizia del respiratore. Sostituirle quando sono
danneggiate o se dovessero mancare.
1. Rimuovere la (le) valvola/e esistente ed estrarre la valvola
dall'alloggiamento centrale.
2. Rimpiazzare le valvole allineando lo stelo con il foro al
centro dell'allogiamento della valvola (Fig.9) Premere lo stelo
della valvola attraverso il foro nella sede valvola (Fig. 10).
Accertarsi che la valvola sia completamente inserita
attraverso il rispettivo supporto e giaccia piatta.
Rimozione/inserimento del diaframma vocale
Per rimuoverlo: Ruotare il diaframma fonico di un quarto di
giro in senso antiorario, quindi spingere il diaframma fonico
dall'esterno del respiratoreverso l'interno. Per riposizionarlo:
Allineare il diaframma fonico con le guide presenti sul
respiratore, quindi ruotare di un quarto di giro in senso orario.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Si raccomanda la pulizia del dispositivo dopo ogni utilizzo.
Per pulire il respiratore, possono essere utilizzate le salviette
detergenti 3M™ 105.
Rimuovere i filtri.
Il gruppo bardatura, la copertura della valvola di esalazione,
la valvola di esalazione, le valvole di inalazione e il diaframma
fonico (se presente) possono essere smontati in caso di
necessità.
Pulire le parti (esclusi i filtri) immergendole in una soluzione
detergente tiepida (la temperatura dell'acqua non deve
superare 50°C), e strofinare con una spazzola morbida fino a
completare la pulizia.
Aggiungere del sapone neutro se necessario.
Disinfettare il respiratore immergendolo in una soluzione di
ammonio quaternario o di ipoclorito di sodio (30ml/7,5l) o altro
disinfettante.
Sciacquare in acqua tiepida pulita ed asciugare all'aria a
temperatura ambiente in atmosfera non contaminata.
Non rimontare le parti fino a quando il facciale non è
completamente asciutto.
Accertarsi che l’area di connessione della cartuccia/del filtro
sia priva di sporcizia e contaminanti (Fig. 1).
Usare un panno o una spazzola a setole morbide per
raggiungere quest’area e/o spostare il respiratore avanti e
indietro velocemente mentre è immerso nella soluzione
detergente.
Per pulire il respiratore serie HF-800 si può impiegare un
apposito macchinario per il lavaggio di questo tipo di prodotti.
Il macchinario deve essere dotato di supporti per il respiratore
durante il lavaggio.
NON utilizzare una normale lavatrice, in quanto causerebbe
la rotazione del respiratore durante il ciclo di centrifuga.
Questo potrebbe danneggiare il respiratore.
La temperatura dell'acqua non deve superare i 50°C.
ATTENZIONE
Non usare su questi prodotti sostanze detergenti che
contengano lanolina od altri oli.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere conservati nell'imballo
originale in un luogo asciutto, pulito, lontano da fonti di calore
elevato e da vapori di benzina e solventi. La confezione
originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio
dell'Unione Europea. Conservare conformemente alle
istruzioni fornite dal fabbricante. Vedere la confezione.
Quando immagazzinato così come prescritto, la durata a
magazzino del prodotto è di 5 anni dalla data di
fabbricazione. Non utilizzare il prodotto dopo la data di
scadenza.
[
Data di scadenza. Formato data - mm/aaaa
\
Intervallo di temperatura
,
Massima Umidità Relativa
:
Nome e indirizzo del Produttore
J
Smaltire in conformità con le normative locali
La data di fabbricazione può essere stabilita esaminando il
datario ad orologio posto all'interno della maschera. Vedi Fig.
11. Nel settore interno viene indicato l'anno, mentre la punta
della freccia nel settore esterno indica il mese di
fabbricazione. L'esempio mostra 01/12/2019 - 31/12/2019. Il
gruppo bardatura per il capo ed il sistema di aggancio dei filtri
sono inoltre marcati con il datario a ruota, dove viene indicato
mese ed anno di fabbricazione.
K
Imballaggio non adatto al contatto con il cibo.
SPECIFICHE TECNICHE
Protezione Respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
• Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
• Accessoires
• Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^
WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
• Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
• Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
• Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
• De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
• Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de
technische specificaties
.
• Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
• Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
• Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
• Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
• Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
• Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
• Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
• Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
• Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
• Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
• Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
• Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
• Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming
Summary of Contents for Secure Click
Page 1: ......
Page 3: ...2 3 4 5 6 1 2 ...
Page 4: ...3 9 0 1 11 7 8 12 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9 1 2 M H F 8 0 2 ...
Page 105: ...104 ...
Page 106: ...105 ...
Page 107: ...106 ...
Page 109: ......