INSP
ADJ
4. Kontrollieren:
●
Ventilspiel
Nicht vorschriftsmäßig
→
Einstellen.
5. Einstellen:
●
Ventilspiel
Ventilspiel (kalt):
Einlaßventil:
0,08–0,12 mm
Auslaßventil:
0,10–0,14 mm
Arbeitsschritte:
●
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
●
T.D.C.-Markierung
a
auf dem Rotor auf
die feste Markierung
b
auf dem Kurbelge-
häuse ausrichten, wenn sich der Kolben
im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt
befindet.
●
Ventilspiel mit Hilfe einer Fühlerlehre
1
messen.
Nicht vorschriftsmäßig
→
Ventilspiel ein-
stellen.
Arbeitsschritte:
●
Kontermutter
1
lösen.
●
Einstellschraube
3
mit Ventileinstell-
Werkzeug
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Ventilspiel einge-
stellt ist.
Einstellschraube hineindrehen
→
Ventilspiel kleiner.
Einstellschraube herausdrehen
→
Ventilspiel größer.
Ventileinstell-Werkzeug:
YM-08035/90890-01311
●
Ventileinstell-Werkzeug festhalten, damit
sich die Einstellschraube nicht mitdrehen
kann, und Kontermutter festziehen.
T
R
.
.
Kontermutter:
8 Nm (0,8 m • kg)
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
4. Contrôler:
●
Jeu de soupapes
Hors spécifications
→
Régler.
5. Régler:
●
Jeu de soupapes
Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,08 à 0,12 mm
(0,0031 à 0,0047 in)
Soupape d’échappement:
0,10 à 0,14 mm
(0,0039 à 0,0055 in)
Étapes du contrôle:
●
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
●
Aligner le repère PMH
a
du rotor avec le
repère d’alignement
b
du couvercle de carter
quand le piston est au PMH sur sa course de
compression.
●
Mesurer le jeu de soupapes à l’aide d’un jeu de
cales d’épaisseurs
1
.
Hors spécifications
→
Régler le jeu.
Étapes du réglage:
●
Desserrer le contre-écrou
1
.
●
Tourner le dispositif de réglage
3
dans un
sens ou dans l’autre à l’aide de l’outil de
réglage des soupapes
2
jusqu’à obtention du
jeu correct.
Visser
→
Le jeu de soupape diminue.
Dévisser
→
Le jeu de soupape augmente.
Outil de réglage des soupapes:
YM-08035/90890-01311
●
Immobiliser le dispositif de réglage, puis ser-
rer le contre-écrou.
T
R
.
.
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
3 - 12
Содержание TT-R125LW
Страница 22: ...INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL ...
Страница 47: ...GEN INFO MEMO ...
Страница 63: ...GEN INFO MEMO ...
Страница 78: ...SPEC 2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Cylinder head tightening sequence ...
Страница 95: ...SPEC 2 11 CARACTÉRISTIQUES D ENTRETIEN Ordre de serrage de la culasse ...
Страница 112: ...SPEC 2 11 WARTUNGSDATEN Anzugsreihenfolge Zylinderkopfschrauben ...
Страница 119: ...SPEC MEMO ...
Страница 135: ...INSP ADJ MEMO ...
Страница 230: ...4 23 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 5 Install Camshaft bearing holder 1 Bolt 2 T R 10 Nm 1 0 m kg 7 2 ft lb LT ...
Страница 461: ... ELEC MEMO ...
Страница 468: ...PRINTED IN JAPAN 00 1 2 1 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN ...