background image

05.18

2

RBB

-
-
-
-

EXT.RBB.--.M.A9.0518.4L-PL

WSTĘPNE CZYNNOŚCI PRZED 

URUCHOMIENIEM

Przed  uruchomieniem  instalacji 

należy przeprowadzić serię kon

-

troli, aby zapobiec problemom 

oraz zagrożeniom:

-  Po  wyregulowaniu  wysokości 

ramy podłącz rurę doprowadza

-

jącą powietrze do uszczelki na 

głowicy napełniającej.

- Upewnij się, że elementy wypo

-

sażenia są ustawione i zamon

-

towane prawidłowo.

-  Dokładnie  sprawdź  wszystkie 

połączenia elektryczne i pneu

-

matyczne.

OSTRZEŻENIA

Aby zapobiec wypływowi produktu 

po usunięciu FIBC po zakończe

-

niu napełniania, wskazane jest za

-

pewnienie zaworu motylkowego 

lub odcinającego przed wlotem.

URUCHOMIENIE

1-

 Ustaw główny przełącznik QS 

w pozycji 1: lampa HL0 musi 

się  zaświecić  (białe  światło), 

sygnalizując, że zasilanie jest 

włączone.

2-

 Naciśnij przycisk SB3 (czarny) 

przeznaczony do nadmucha-

nia  FIBC  i  przytrzymaj  go 

przez wymagany czas.

3-

 Naciśnij podświetlany przycisk 

SB2 (białe światło), aby napeł

-

nić  uszczelkę  zamontowaną 

na głowicy napełniającej.

STOP

1-

 Naciśnij przycisk SB1 (czarny), 

aby opróżnić uszczelkę.

2-

 Ustaw główny przełącznik QS 

w  położeniu  0;  lampka  HL0 

musi  zgasnąć,  wskazując, 

że  zasilanie  jest  wyłączone 

(sprawdź naciskając przycisk 

SB2 – lampka kontrolna NIE 

MOŻE się zaświecić).

UWAGA

Sprawdź  działanie  uszczelki 

napełniarki  FIBC,  powtarzając 

cykl opróżniania i napełniania co 

najmniej pięć razy.

PRELIMINARY OPERATIONS 

BEFORE STARTUP

Before plant startup, it is neces-

sary to carry out a series of checks 

to prevent problems or risks:

- After adjusting the frame height, 

connect the air supply tube to 

the seal fitted on the filler head.

- Make sure that the equipment 

components are positioned cor-

rectly and fitted properly.

- Carefully check all electrical and 

pneumatic connections.

WARNINGS

It is advisable to provide a butter-

fly valve or a gate valve upline of 

the inlet spout in order to prevent 

product from flowing out when 

the FIBC is removed after filling 

is complete.

STARTUP

1-

 Turn main switch QS to posi-

tion 1: lamp HL0 must light up 

(white light) indicating that the 

power supply is on.

2-

 Press pushbutton SB3 (black) 

provided for the FIBC inflation 

and keep it pressed for the 

required time.

3-

 Press luminous push-button 

SB2 (white light) provided for 

inflating the seal fitted on the 

filler head.

STOP

1-

 Press pushbutton SB1 (black) 

provided for deflating the seal.

2-

 Turn main switch QS to position 

0;  lamp  HL0  must  switch  off 

indicating that the power is 

switched off (check by press

-

ing pushbutton SB2 - the 

indicator lamp MUST NOT 

light up).

ATTENTION

Check the working of the FIBC-fill

-

ing device seal by repeating the 

inflation-deflation  cycle  at  least 

five times.

OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 

AU DÉMARRAGE

Avant d’effectuer la mise en 

marche de l’ équipement il est 

important de réaliser une série 

de  contrôles  pour  prévenir  les 

problèmes ou les risques:

- Après avoir terminé le réglage de 

la hauteur du châssis, brancher 

le tube d’alimentation de l’air au 

joint  d’étanchéité  prévu  sur  la 

tête de remplissage.

- S’assurer que tous les compo-

sants de la machine sont bien 

montés et fixés correctement.

- Vérifier soigneusement tous les 

raccordements électriques et 

pneumatiques.

AVERTISSEMENT

Il est conseillé de prévoir, en 

amont de la bouche de remplis-

sage, une vanne papillon ou une 

vanne guillotine pour éviter la 

sortie du produit lors du retrait du 

BIG-BAG une fois le remplissage 

terminé

DÉMARRAGE

1-

 Tourner l’interrupteur général 

QS sur la position 1. La lampe 

HL0  doit  s’  allumer  (lumière 

blanche), signalant la pré-

sence de courant électrique.

2-

 Appuyer  sur  le  bouton  SB3 

(noir), prévu pour le gonflage 

du big bag, et le maintenir 

enfoncé pendant le temps 

nécessaire.

3-

 Appuyer sur le bouton lumi-

neux  SB2  (lumière  blanche) 

prévu pour le gonflage du joint 

d’étanchéité installé sur la tête 

de remplissage.

ARRET

1-

 Appuyer  sur  le  bouton  SB1 

(noir) prévu pour le dégonflage 

du joint d’étanchéité.

2-

 Tourner l’interrupteur QS sur la 

position 0. La lampe HL0 doit 

s’éteindre pour signaler l’ab-

sence de courant électrique 

(vérifier  en  appuyant  sur  le 

bouton l’absence effective 

de courant en appuyant sur 

le bouton SB2 - le témoin NE 

DOIT PAS s’allumer).

ATTENTION

Contrôler la fonctionnalité du joint 

en répétant au moins 5 fois le cy

-

cle de gonflage et de dégonflage.

VORBEREITUNGSARBEITEN 

ZUR INBETRIEBNAHME

Bevor man die Anlage in Betrieb 

nimmt, ist es wichtig, dass eine 

Reihe von Kontrollen durchge-

führt wird, um Probleme und 

Risiken zu vermeiden.

- Nach vollzogener Höheneinstel-

lung des Gestells den Luftzu-

fuhrschlauch an der Dichtman-

schette anschließen, die sich 

auf dem Füllkopf befindet.

- Sicherstellen, dass alle Kompo-

nenten der Vorrichtung korrekt 

montiert und  befestigt sind.

- Alle elektrischen und pneuma-

tischen Anschlüsse auf festen 

Sitz prüfen.

HINWEISE

Es empfiehlt sich, über dem 

Einlauf eine Drehklappe oder 

einen Flachschieber vorzusehen, 

um den Austritt des Produkts zu 

vermeiden, wenn der Big-Bag 

nach Abschluss der Befüllung 

entfernt wird.

EINSCHALTEN

1-

 Den Hauptschalter QS in 

die  Stellung  1  drehen:  die 

Kontrollleuchte  HL0  muss 

aufleuchten  (weißes  Licht), 

um anzugeben, dass Strom-

versorgung vorliegt.

2-

 Die Taste SB3 (schwarz) drük

-

ken, die zum Aufblasen des 

Big-Bag vorgesehen ist, und 

die erforderliche Zeit gedrückt 

halten.

3-

 Die Leucht-Taste SB2 (weißes 

Licht) drücken, die zum Auf-

blasen der Dichtmanschette 

auf dem Füllkopf der Station 

vorgesehen ist.

ANHALTEN

1-

  Die  Taste  SB1  (schwarz) 

drücken, die zum Entleeren 

der Dichtmanschette vorge-

sehen ist.

2-

 Den Schalter QS auf die 

Stellung  0  drehen.  Die  Kon

-

trolleuchte  HL0  muss  aus

-

gehen, um anzuzeigen, dass 

kein Strom vorhanden ist (prü

-

fen, indem man die Taste SB2 

drückt, die das tatsächliche 

Fehlen von Strom anzeigt - die 

Kontrollleuchte darf NICHT 

aufleuchten).

ACHTUNG

Die Funktionstüchtigkeit der 

Dichtmanschette prüfen, indem 

man den Füll- und Entleerzyklus 

mindestens fünf mal wiederholt.

SETTING UP THE MACHINE FOR OPERATION
INBETRIEBNAHME 
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
USTAWIANIE MASZYNY DO PRACY

28

Содержание EXTRAC RBB

Страница 1: ...RATION AND MAINTENANCE BIG BAG BEFÜLLSTATIONEN EINBAU BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG CHARGEURS DE BIG BAGS INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN ELASTYCZNY POŚREDNI POJEMNIK MASOWY STACJE NAPEŁNIANIA INSTALACJA OBSŁUGA I KONSERWACJA Manual No EXT RBB M A9 0518 4L PL Issue A9 Latest Update May 2018 ORIGINAL INSTRUCTIONS IN ENGLISH ...

Страница 2: ...ntissant la norme de qualité du produit Wszystkie produkty opisane w niniejszym katalogu zostały wyprodukowane zgodnie z metodami określonymi przez System Jakości WAMGROUP S p A System Jakości Firmy zaświadczony certyfikatem z lipca 1994r zgodnie z normami międzynarodowymi UNI EN ISO 9002 roz szerzonymi zgodnie z ostatnim wydaniem UNI EN ISO 9001 zapewnia że cały proces produkcyjny poczynając od p...

Страница 3: ...ENRÜCKG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CATALOGUE D ENTRETIEN DONNÉES COSTRUCTIVES CONSIGNES GENERALES LIMITES D EMPLOI MODE D EMPLOI RECOMMANDATIONS DESCRIPTION ET DOMAINE D UTILISATION CONDITIONS DE GARANTIE TRANSPORT ET EMMAGASINAGE EMBALLAGES ET POIDS EMBALLAGE DEBALLAGE EMMAGASINAGE MANUTENTION INSTALLATION NORMES DE FIXATION RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE PNEUMATIQUE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE ENTRETIEN R...

Страница 4: ... sprzętu należy zapoznać się z kodem w potwier dzeniu zamówienia na fakturze na etykiecie umieszczonej na opakowaniu i na tabliczce zna mionowej bezpośrednio przymo cowanej do maszyny MANUFACTURING DATA KONSTRUKTIONSDATEN DONNEES CONSTRUCTIVES DANE PRODUKCYJNE 01 05 08 WAMGROUP Kg WAM S p A via Cavour 338 Ponte Motta Cavezzo MO ITALY Year TYPE Serial N0 COD 063002012 A E D C B F Tabliczka identyfi...

Страница 5: ... amélioration du produit ou pour des exigences de fabrication ou commerciale à tout moment et sans l obligation de mettre à jour immédiatement cette publication ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS Dieses vom Hersteller erstellte Handbuch iist integrierender Teil von RBB Daher muss es der RBB absolut folgen bis dieser zerlegt bzw verschrottet wird Es muss zudem einfach zu finden sein wenn die betroff...

Страница 6: ... bactériologique et viral Quand la machine doit être utilisée dans ces conditions il faut contacter le fabricant The BIG BAG fillers RBB are designed and constructed for carrying out their function in compliance with the following limits of use Maximum operating temper ature 40 C in continuous operation Minimum operating temper ature 20 C Height of BIG BAG Max 2000 mm USE The BIG BAG filler unload...

Страница 7: ...ité ANGABEN ZUM GEBRAUCH Die BIG BAG BEFÜLLSTATIONEN sind NICHT zum Einsatz in explosi onsgefährdeten Bereichen oder zum Betrieb mit Materialien bestimmt die bei Berühren und oder Einatmen schädlichen oder unter dem bakte riologischen oder virologischen Ge sichtspunkt gefährlichen Substanzen ausgelegt Wenn das Gerät unter solchen Bedin gungen betrieben werden muss ist es unbedingt erforderlich den...

Страница 8: ...t gemäß der in diesem Handbuch beschriebe nen Hinweise ausgeführt werden Gleichermaßen betrachtet der Hersteller sich in keinerlei Weise verantwortlich falls die Big Bag Befüllstation wie folgt benutzt werden bestimmungswidrig durch Personal das nicht befugt und oder ausreichend angewie sen ist mit Änderungen im Bezug zur ursprünglichen Konfiguration mit Einbau von Ersatzteilen die keine Originale...

Страница 9: ...u granu laires AVANTAGES Machine composée suivant les exigences Le châssis démontable et aju stable permet de remplir le BIG BAG jusqu à des hauteurs de 2000 mm Le joint gonflable évite les pertes de produit pendant le remplis sage du BIG Bag en renforçant la sécurité des opérateurs Napełniarki FIBC kod RBB to urządzenia przeznaczone do napełniania worków o różnych rozmiarach i kształtach Wykonane...

Страница 10: ...are fitted on the supporting frame Die BIG BAG Befüllstationen setzen sich in der Standardversi on aus folgenden Bestandteilen zusammen 1 Stützrahmen 2 Herausziehbarer Rahmen 3 Füllkopf 4 Steuerung Option 1 STÜTZRAHMEN Hat die Funktion den Big Bag während des Be füllens zu tra gen Besteht aus Stahlrohren die garantiert robust und solide sind 2 HERAUSZIEHBARER RAH MEN Wird in den Stützrahmen ge ste...

Страница 11: ...endbar wenn es sich um Schäden und oder Defekte handelt die auf falschem Einbau oder Gebrauch nicht korrekter Wartung oder Än derungen beruhen die ohne die Genehmigung des Her stellers ausgeführt wurden Die Garantie deckt keine Teile ab die infolge des normalen Ge brauchs verschleißen und auch keine elektrischen Teile Genauer gesagt verfällt die Ga rantie auf die Big Bag Befüllsta tion in folgende...

Страница 12: ... aller Teile und das Einfetten der elastischen Komponenten die Ausrüstung auf Holzbalken legen und witterungsge schützt aufbewahren CONTROLES AVANT L EXPEDITION La machine a subi dans nos établis sement un essai de réception réel de fonctionnement pour garantir une mise en service correcte Les contrôles effectués par le constructeur sont notamment les suivants Contrôle de la tension de fonctionne ...

Страница 13: ...ICHT POIDS NET WAGA NETTO kg WEIGHT PACKING VERPACKUNGSGEWICHT POIDS EMBALLAGE WAGA OPAKOWANIA kg IMERBB 1700 x 1700 x 2200 250 40 H A B The FIBC filler is usually packed on a suitable sized pallet and cov ered with heat shrink polythene wrapping In der Regel wird die BIig Bag Befüllstation auf einer Palette ge eigneter Abmessungen stehend und durch eine Schrumpffolie geschützt ausgeliefert Le cha...

Страница 14: ...er comme décrit dans les pages suivantes N B L installateur doit à ses frais éli miner les emballages de manière adéquate et conformément aux lois en vigueur en la matière Zum Entfernen der Verpackung reicht es aus ein Teppichmesser oder eine Schere zu verfwenden um die Schrumpffolie aufzu schneiden Besonders darauf achten dass mit der Klinge keine Geräteteile oder der Lack beschädigt werden Die B...

Страница 15: ... intégrité du des moteur s électrique s et de toutes les parties pour lesquelles un arrêt prolongé pourrait compromettre le fonc tionnement Effectuer un cycle complet de nettoyage avant de mettre la machine en marche 1 EINLAGERUNG VOR DEM EINBAU Feuchte und salzhaltige Luft für die Einlagerung vermeiden Die Einrichtung auf Holzpalet ten setzen und vor Witterung schüt zen 2 LÄNGERE BETRIEBSUN TERBR...

Страница 16: ...n ansetzt 2 Das Gerät auf einer Mindesthö he vom Boden halten 3 Nicht unter hängenden Lasten stehen oder gehen Soulever et manutentionner la machine en s accrochant aux traverses supérieures placées latéralement au bâti fixe Voir Fig 1 Fig 2 Utiliser des systèmes de levage appropriés aux masses di mensions et aux déplacements prévus Effectuer l accrochage aux prises de levage au moyen de sangles é...

Страница 17: ...die Bohrungen stecken und anschrauben Den Flansch des Einlaufstutzens am Gerät stromauf anschrau ben Die Ausgleichsfedern an den Haken in den Ecken des ein stellbaren Rahmens befestigen Pour installer la machine il faut disposer d une surface libre de 3x2 5 m et une hauteur de 2 5 m Cet espace est suffisant pour l utilisation et l entretien de la machine mais il n est pas dit qu il soit suffisant ...

Страница 18: ...S GENE RALES 1 1 Tous les raccordements au secteur doivent être exécutés conformément aux normes de sécurité en vigueur 1 2 Avant la mise en marche s as surer que le raccordement à la terre est correct en vérifiant son efficacité 1 3 Contrôler que la tension et la fréquence d alimentation corres pondent aux valeurs de plaque du moteur 1 4 Prévoir des protection contre les surcharges en vérifiant q...

Страница 19: ...führt werden die im Land des An wenders gelten L alimentation électrique doit être effectuée avec 3 phases 230Volt 50Hertz ATTENTION Le dimensionnement des câbles d alimentation et du câble de protection est sous la responsabilité de l acheteur L utilisateur doit prévoir un inter rupteur automatique différentiel en amont de l interrupteur général La position du bornier est indiqué même sur le sché...

Страница 20: ...equenz 50Hz Fréquence 50Hz Cykle 50 Hz Consumption Verbrauch Consommations Zużycie Max Ampere 2A Max Stromaufnahme 2A Ampère max 2A Maks Ampery 2A ELECTRIC DATA ELEKTRISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES DANE ELEKTRYCZNE PNEUMATIC DATA PNEUMATISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES PNEUMATIQUES DANE PNEUMATYCZNE Inlet pressure 6 bar Eingangsdruck 6 bar Pression d entrée 6 bar Ciśnienie wlotowe 6 bar Oper...

Страница 21: ...ANSCHETTE AUFBLASEN BOUTON GONFLAGE JOINT PRZYCISK NADMUCHIWANIA USZCZELKI LUMINOUS WHITE WEISS BLANC OLŚNIEWAJĄCO BIAŁY SB3 FAN PUSHBUTTON VENTILATOR TASTE BOUTON VENTILATEUR PRZYCISK WENTYLATORA BLACK SCHWARZ NOIR CZARNE Panel sterowania zawiera skrzyn kę z przednimi drzwiami na których znajdują się elementy sterujące i wskaźniki pracy Opis elementów sterujących i wskaźników SB1 PRZYCISK sterowa...

Страница 22: ...LATABLE SEAL DICHTMANSCHETTE AUFBLASBAR JOINT GONFLABLE USZCZELKA NADMUCHIWANA VF 1 2 MANUAL BALL VALVE NON STANDARD 1 2 KUGELHAHN MANUELL KEIN STANDARD VANNE SPHERIQUE MANUELLE 1 2 NON STANDARD 1 2 RĘCZNY ZAWÓR KULOWY NIESTANDARDOWY P PRESSURE GAUGE DRUCKMINDERER PRESSOSTAT PRESSOSTATO AIR INLET LUFTEINLASS ENTREE AIR WLOT POWIETRZA LEAK ENTLÜFTUNG ÉVENT PRZECIEK INLET ELECTRIC POWER LINE EINLEIT...

Страница 23: ...UE PANEL STEROWANIA ELEKTRYKI PANEL STEROWANIA PNEUMATYKI TABLICZKI ZACISKOWEJ ELECTRO PNEUMATIC CONNECTION ELEKTROPNEUMATISCHER ANSCHLUSS RACCORDEMENT ELECTRO PNEUMATIQUE POŁĄCZENIE ELEKTRO PNEUMATYCZNE 20 TERMINAL BOARD KLEMMENLEISTE PLAQUE A BORNES TABLICZKA ZACISKOWA TABLICZKA ZACISKOWA LISTWA ZACISKOWA WYLOT POWIETRZA RURA 8X6 ODPO WIETRZ NIK PRZE CIEK NOME NAZWA RIF ODNIESIENIE ...

Страница 24: ...UMATIC CONNECTION ELEKTROPNEUMATISCHER ANSCHLUSS RACCORDEMENT ELECTRO PNEUMATIQUE POŁĄCZENIE ELEKTRO PNEUMATYCZNE R N PE R0 N0 PE U1 N1 N3 R1 N2 R0 N0 02 0 02 0 3x1 5Ø FU1 4A KM1 02 8 Q1 0 9 1 5A QS 16A POWER SUPPLY VERSORGUNG ALIMENTATION ZASILANIE AIR FAN 0 18kW 1 3A VENTILATOR 0 18kW 1 3A VENTILATEUR 0 18kW 1 3A WENTYLATOR 0 18kW 1 3A 21 ...

Страница 25: ...KA1 WASHER INFLATE RELAY RELAIS FÜLLEN DICHTMANSCHETTE RELAIS DE GONFLAGE JOINT PRZEKAŹNIK NAPEŁNIANIA PŁUKARKI AIR FAN VENTILATOR VENTILATEUR WENTYLATOR DEFLATE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL LUFT ABLASSEN ELECTROVANNE DE DÉGONFLAGE OPRÓŻNIANIE ELEKTROZAWORU INFLATE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL AUFBLASEN ELECTROVANNE DE GONFLAGE NAPEŁNIANIE ELEKTROZAWORU AUXILIARIES ON LAMP LAMPEN STEUERSPANNUNGEIN L...

Страница 26: ...ed dial Gelbrote Anzeige Cache jaune rouge Żółta czerwona tarcza LFS2 N 6 1754 BRETER QS 1 Main switch extension Verlängerung Kunststoffwelle Rallonge arbre plastique Rozszerzenie przełącznika głównego LA2 G2853 BRETER TC 1 Transformer 50VA Transformator 50 VA Transformateur 50 VA Transformator 50VA 100WP G F ITALTRAFO FU1 FUP 2 1 pole neutral fuse holder Sicherungschalter 1 Pol Nulleiter Porte fu...

Страница 27: ...pe blanche Biała lampka P2T IL238 LOVATO SB2 1 Socket Lampenfassung Douille Gniazdo M2T EL400 LOVATO 3 Contact 1NC Kontakt 1S Contract 1NF Kontakt 1NC M2T C10 LOVATO 1 Contact 1NC Kontakt 1S Contract 1NF Kontakt 1NC M2T C01 LOVATO HL0 SB2 1 Lamp BA9S 30V Lampe BA9S 30V Ampoule BA9S 30V Lampka BA9S 30V BA9S 30V SB1 SB2 SB3 HL0 4 Plate holder Schildhalter Porte plaquette Uchwyt na płytkę PTAR22 MODE...

Страница 28: ...porny 3x1 3x1GR MAN 1 Manometer 0 2 5 bar 1 8 Manometer 0 2 5 bar 1 8 Manomètre 0 2 5 bar 1 8 Manometr 0 2 5 bar 1 8 0 2 5 bar 1 8 WIKA REG 1 Pressure regulator Druckregler Régulateur de pression Regulator ciśnienia MRBIT 1 4 0 4 METAL WORK REG 1 Pressure regulator support Bügel für Druckregler Etrier pour régulateur de pression Wspornik regulatora ciśnienia SF 1 4 METAL WORK P 1 Pressure switch P...

Страница 29: ...ORK 1 Female union 1 4 pipe Ø8 Anschluss 1 4 Rohr Ø8 Raccord femelle 1 4 tube Ø8 Złączka żeńska 1 4 rura Ø8 RL2 8 1 4 METAL WORK 2 Union 90 8 1 4 Pipe Ø8 Anschluss 90x8 1 4 Rohr Ø8 Raccord 90x8 1 4 tube Ø8 Złączka 90 8 1 4 Rura Ø8 RL34 8 1 4 METAL WORK 6 Union 90 8 1 8 Pipe Ø8 Anschluss 90x8 1 8 Rohr Ø8 Raccord 90x8 1 8 tube Ø8 Złączka 90 8 1 8 Rura Ø8 RL34 8 1 8 METAL WORK 1 T union 1 4 MFF T Stü...

Страница 30: ...e ball valve or similar to fa cilitate subsequent maintenance operations The compressed air must be 1 Clean Free of impurities which may damage the solenoid valve Warning Before connecting the compressed air empty the piping 2 Dehumidified However it is advisable to use a condensate trap 3 Oil free The presence of oily substances in the air may cause precocious irreversible clogging Sprzężenie spr...

Страница 31: ...brancher le tube d alimentation de l air au joint d étanchéité prévu sur la tête de remplissage S assurer que tous les compo sants de la machine sont bien montés et fixés correctement Vérifier soigneusement tous les raccordements électriques et pneumatiques AVERTISSEMENT Il est conseillé de prévoir en amont de la bouche de remplis sage une vanne papillon ou une vanne guillotine pour éviter la sort...

Страница 32: ...ssis repliable remettre en position les fiches en faisant attention à reintroduire les goupilles de sécurité 2 Po podniesieniu zdejmowanej ramy zmień położenie trzpieni pamiętając o ponow nym włożeniu zawleczek zabezpieczających 3 Insert two pallets one on top of the other The upper one can be used to remove the FIBC when it is filled 3 Zwei Paletten übereinander stellen Die obere dient dazu jewei...

Страница 33: ...TABILIZATORY NIE SĄ W STANIE PODEPRZEĆ NAPEŁNIONYCH FIBC 6 Keep pushbutton SB3 pressed to inflate the FIBC 6 Die Taste SB3 gedrückt halten um den Big Bag aufzublasen 6 Maintenir le bouton SB3 enfoncé pour gonfler le Big Bag 6 Aby nadmuchać FIBC trzymaj wciśnięty przycisk SB3 8 When filling is complete deflate the seal by pressing pushbutton SB1 8 Nach Abschluß der Befüllung die Luft aus der Dichtu...

Страница 34: ...s prévus à cet effet 10 Wysuń wlot FIBC z urządzenia otwierającego RBB i zawiąż FIBC sznurkiem To start a new load cycle insert a new pallet on top of the one already inside and restart opera tions from item 4 It is advisable to fit a slide valve on the bag inlet spout so that when filling is com plete product flow can be stopped immediately Aby rozpocząć nowy cykl łado wania włóż nową paletę na t...

Страница 35: ...ter dem Begriff das Gerät in einen sicheren Zustand bringen die folgenden Maßnahmen Sicherstellen dass die Maschine von allen elektrischen Versor gungsquellen getrennt ist Sicherstellen dass alle beweg lichen Geräteteile still stehen Sicherstellen dass die Innen und Außentemperatur des Gerä tes einen Wert erreicht hat der bei Berührung ungefährlich ist Dafür sorgen dass der Bereich rings um das Ge...

Страница 36: ...iser uni quement des pièces détachées d origine tuellement branché à la RSM Das Gerät kann für unter schied liche Medien eingesetzt werden was einen unterschiedlich schnel len Verschleiß einiger Komponen ten zur Folge haben kann Die empfohlenen Wartungsab stände können daher Änderungen unterliegen Es ist immer besser regelmäßi ge Wartungseingriffe zu planen statt erst im Notfall eingreifen zu müss...

Страница 37: ...Sprawdź szczelność połączeń zasilania sprężonym powie trzem CONTROLES PERIODIQUES Avant chaque poste de travail Vérifier la présence et l intégrité des protections Après chaque poste de travail Vérifier que la zone de passage du produit est libre de tout résidu dans le cas contraire le nettoyer soigneusement Toutes les 100 heures de travail ou tous les 15 jours Contrôler l état d efficacité du joi...

Страница 38: ...tallation Dans le cas de produits no cifs toxiques les effluents de la phase de nettoyage doivent être convoyés dans une cuve appro priée et éliminés conformément à la norme en vigueur en la matière Die für die Reinigung der ver schiedenen Geräte zu benutzen den Reinigungsmittel müssen einen Flammpunkt aufweisen siehe entsprechendes Sicher heitsdatenblatt der über der Temperatur liegt die unter no...

Страница 39: ...urs différentes de celles indiquées en fonction de l empla cement et de l environnement Eviter de placer la machine au niveau des angles à proximité des murs sur des structures métalliques en caisson BETRIEBSGERÄUSCHE Die Werte der Betriebsgeräusche die in dB A ausgedrückt sind erhält man durch das Messen im freien Feld bei höchster Leistung in den vier Himmelsrichtungen in 1 5 Metern Abstand vom ...

Страница 40: ...reate situations where there is risk of crushing During working and or maintenance the operators are not exposed to any residual risk It shall be the installer s respon sibility to provide further indi cations and or warning notices which may be necessary depend ing on the machine installation site and the material handled When servicing inspecting or clean ing the operator after setting the machi...

Страница 41: ...ux contre les chocs éventuels du transport Vérifier dans tous les cas qu il n y a pas de résidus de matériel dans la machine VorArbeiten jeglicherAret an dem Gerät muss dieses in einen siche ren Zustand versetzt werden und geeignete PSA angelegt werden VERSCHROTTUNG Bei Verschrottung des Gerätes sind die Teile aus Kunststoff Dichtungen und Komponenten auszubauen und vorschriftsmä ßig zu entsorgen ...

Страница 42: ...Fan defective Change the defective component Fan burnt Check for the cause and replace the component 4 The electric panel does not activate the devices gasket and fan Not connected Check make the electrical connection Incorrect voltage Adjust the voltage Components broken Change the defective component N Problem Ursache Abhilfe 1 Austritt von Pulver aus der Öffnung Die Dichtung funktioniert nicht ...

Страница 43: ......

Страница 44: ...ées dans le présent catalogue n engagent pas le fabricant Elles peuvent être modifiéès à tout moment N B Prawa do modyfikacji specyfikacji technicznych zastrzeżone WAMGROUP S p A EXTRAC Division Via Cavour 338 I 41030 Ponte Motta Cavezzo MO ITALY fax e mail internet videoconferenze 39 0535 618111 39 0535 618226 info wamgroup com www wamgroup com 39 0535 49032 ...

Отзывы: