05.18
EXT.RBB.--.M.A9.0518.4L-PL
2
RBB
-
-
-
-
GENERAL WARNINGS
1.1
All connections to the power
supply must be made according
to existing safety regulations.
1.2
Before start-up, check the earth
wiring to make sure it is efficient.
1.3
Check the supply voltage and
frequency to ensure the values
correspond to those on the mo-
tor rating plate.
1.4
Make provision for overload
protection, and ensure that the
thermal or magne-tothermal
calibration current values do not
exceed those on the rating plate.
1.5
The electrical connections must
be made according to the follow-
ing sequence:
- disconnect the mains power
supply.
- route the supply cable through
the cable glands into the junction
box.
- use the accessories supplied for
making the connections.
- tighten the cable glands.
- fit the cover on the junction box
taking care to avoid damaging
the seal.
Before inspecting the equip-
ment, stop the fan (if pre-sent),
disconnect power to the power
supply board and shut off the
compressed air supply.
The protection ensured is IP56
according to CEI stan-dards.
ALLGEMEINE HINWEISE
1.1
Alle Anschlüsse an das Versor-
gungsnetz müssen gemäß der
geltenden Sicherheitsbestim-
mungen ausgeführt werden.
1.2
Vor der Inbetriebnahme sicher-
stellen, daß die Erdung korrekt
ausgeführt und funktionstüchtig
ist.
1.3
Sicherstellen, daß Betriebs-
spannung und -fre-
quenz den Werten auf dem
Typenschild des Motors entspre-
chen.
1.4
Einen Überlastschutz vorse-
hen, wobei zu prüfen ist, ob die
Werte des Einstellstroms des
Motorschutzschalters nicht über
dem Wert auf dem Typenschild
liegen.
1.5
Der elektrische Anschluß ist
schrittweise wie folgt vorzuneh-
men:
- Die elektrische Stromversorgung
abschalten.
- Die Kabel durch die Kabel-
durchführung in den Anschluß-
kasten stecken.
- Die elektrischen Anschlüssen
mit dem mitgelieferten Zubehör
vornehmen.
- Die Kabelverschraubungen fest
anziehen.
- Klemmenkastendeckel montie-
ren und dabei beachten, daß die
Dichtung nicht beschädigt wird.
Vor der Inspektion der Vorrichtung
den Ventilator abschalten (falls
vorgesehen), die Stromzufuhr zur
Steuerung unterbrechen und die
Druckluft absperren.
Die garantierte Schutzart ist ge-
mäß CEI Normen IP56.
RECOMMANDATIONS GENE-
RALES
1.1
Tous les raccordements au
secteur doivent être exécutés
conformément aux normes de
sécurité en vigueur.
1.2
Avant la mise en marche s’as-
surer que le raccordement à la
terre est correct en vérifiant son
efficacité.
1.3
Contrôler que la tension et la
fréquence d’alimentation corres-
pondent aux valeurs de plaque
du moteur.
1.4
Prévoir des protection contre les
surcharges, en vérifiant que les
valeurs du courant d’étalonnage
du relais thermique ou magnéto-
thermique ne dépassent celles
de plaque.
1.5
Le branchement électrique doit
être effectué en séquence:
- couper l’alimentation électrique
générale.
- Passer les câbles d’alimentation
à travers les serre-câbles, à l’in-
térieur des boîtier de connexion.
- Réaliser les connexions en uti-
lisant les accessoires prévus à
cet effet.
- Serrer à fond les serre-câbles
- monter le couvercle du boîtier
en faisant attention à ne pas
endommager le joint.
Avant d’ effectuer un contrôle
technique de la machine arrêter
le ventilateur (s’il est prévu),
couper l’alimentation à l’ armoire
électrique et l’air comprimé. La
protection est garantie IP 56
conformément aux normes CEI.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
1,1
Wszystkie połączenia z zasila
-
niem muszą zostać wykonane
zgodnie z obowiązującymi prze
-
pisami bezpieczeństwa.
1,2
Przed uruchomieniem sprawdź
okablowanie uziemienia, aby
upewnić się, że jest sprawne.
1,3
Sprawdź napięcie i częstotli
-
wość zasilania, aby upewnić się,
że wartości odpowiadają tym na
tabliczce znamionowej silnika.
1,4
Należy zapewnić zabezpiecze
-
nie przed przeciążeniem i upew
-
nić się, że wartości termicznego
lub magnetotermicznego prądu
kalibracyjnego nie przekraczają
wartości podanych na tabliczce
znamionowej.
1,5
Połączenia elektryczne należy
wykonać zgodnie z następującą
sekwencją:
- odłącz zasilanie sieciowe.
- poprowadź kabel zasilają
-
cy przez dławiki kablowe do
skrzynki przyłączeniowej.
- do wykonania połączeń używaj
akcesoriów dostarczonych.
- dokręć dławiki kablowe.
- dopasuj pokrywę na skrzynce
przyłączeniowej, uważając, aby
nie uszkodzić uszczelki.
Przed sprawdzeniem urządzenia
należy zatrzymać wentylator (jeśli
jest obecny), odłączyć zasilanie
od płyty zasilającej i wyłączyć
dopływ sprężonego powietrza.
Zapewniona jest ochrona IP56
zgodnie z normami CEI.
ELECTRO-PNEUMATIC CONNECTION
ELEKTROPNEUMATISCHER ANSCHLUSS
RACCORDEMENT ELECTRO-PNEUMATIQUE
POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE
15
Содержание EXTRAC RBB
Страница 43: ......