background image

                                         

 ES

  

  

 

PT 

 

   

 

 

 

 

 

DE

 

 

Page 

10

 

от 

24; 

 

III.c. CONECTAR LOS INTERCAMBIADORES DE CALOR  A LA INSTALACION DE 
TRANSFERENCIA DE CALOR DE LAS FUENTES DE CALOR ADICIONALES  
 

CUIDADO! 

La  conexión  del  dispositivo  a  la  instalación  de  transferencia  de 

calor debe ser realizada sólo por las personas calificadas, que han preparado y 
llevado a cabo el proyecto de  

instalación de transferencia de calor. 

 
Los  intercambiadores  de  calor  del  calentador  de  agua  se  conectan  con  la 

instalación de transferencia de calor a través de conectar la salida, marcada de color y 
etiquetada, a su correspondiente de la 

instalación de transferencia de calor:  

IS1 (MS) 

– 

Entrada de intercambiador de calor 1 

OS1 (ES)

 

– 

Salida de intercambiador de calor 1 

IS2 (M) 

– 

Entrada de intercambiador de calor 2 

OS2 (E) 

– 

Salida de intercambiador de calor 2 

Al llenar el sistema con líquido de trabajo es necesario eliminar el aire. Antes de 

utilizar el dispositivo, asegúrese de que no hay aire en el sistema que interfiera con su 
funcionamiento normal.  

Es  necesario  que  la  temperatura  del  fluido  de  transferencia  de  calor  no  exceda 

110°C 

la 

presión 

que 

no 

exceda 

0.6 

MPa! 

Válvula de seguridad ((11) - la figura 10, 11) en el círculo del intercambiador de calor 
(serpentín) debe ser instalada de acuerdo con los requisitos del diseñador, y ajustada 
a no más de Pnr = 0,6MRa (EN 1489: 2000)!   

 

Se  recomienda  la  instalación  de  una  válvula  antirretorno  (4).  De  esta  manera, 

cuando  la  fuente  de  calor  externa  no  está  funcionando,  se  impedirá  la  circulación 
termosifónica del fluido y la asociada con ella pérdida de calor desde el tanque! 

 

IMPORTANTE!  El  fabricante  no  asume  responsabilidad  por  los  problemas  que 
pueden  resultar  del  montaje  incorrecto  del  dispositivo  a  las  fuentes  de  calor 
adicionales en conflicto con las reglas arriba descritas. 
 

III.c. 

LIGAÇÃO  DOS  PERMUTADORES  DE  CALOR  À  INSTALAÇÃO  DE 

TRANSFERÊNCIA DE CALOR DAS FONTES ADICIONAIS DE CALOR  

 
ATENÇÃO! A ligação do aparelho à instalação de transferência de calor faz-

se  somente  por  pessoas  qualificadas  que  elaboraram  e  realizaram  o  respetivo 
projeto de instalação de transferência de calor. 

 
Para  conectar  os  permutadores  de  calor  do  termoacumulador  à  instalação  de 

transferência  de  calor,  ligue  a  saída  marcada  com  cor  e  inscrição  com  a  sua 
correspondente na instalação de transferência de calor:  

IS1 (MS) 

– 

Entrada serpentina 1 

OS1 (ES) 

– 

Saída serpentina 1 

IS2 (M) 

– 

Entrada serpentina 2 

OS2 (E) 

– 

Saída serpentina 2 

Ao encher o sistema com fluído de serviço é necessário retirar o ar que há dentro. 

Antes de começar a utilizar o aparelho, certifique-se de que não há ar no sistema para 
que isto não impeça o seu funcionamento normal. 

É  necessário  que  a  temperatura  do  permutador  de  calor  não  seja  superior  a 

110°С, e a pressão de 0,6 МРа!  
A  Válvula  de  segurança  ((11)  -  fig.  10,  11)  no  círculo  do  permutador  de  calor 
(serpentina)  deve  estar  instalada  de  acordo  com  as  exigências  do  desenhador,  e 
configurada para valores não superiores a Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)! O vaso de 
expansão  ((12)  -  fig.  10,  11)  é  obrigatório  de  acordo  com  o  projeto  da  instalação! 
Recomenda-

se a instalação de uma válvula de retenção (4) para que quando a fonte 

de  calor  externa  não  estiver  a  funcionar  não  haja  uma  circulação  termossifónica  do 
fluído e uma respetiva perda de calor do termoacumulador! 

IMPORTANTE!  O  fabricante 

não  assume  responsabilidade  pelos  problemas 

decorridos de uma ligação incorreta do aparelho às fontes adicionais de calor e 
contraditória às regras acima descritas! 
 

 

III.c. 

ANSCHLUSS 

DER 

WÄRMETAUSCHER 

AN 

DIE 

WÄRMEÜBERTRAGUNSINSTALLATION DER ZUSÄTZLICHEN WÄRMEQUELLEN 
 

WARNUNG! 

Der  Anschluss  des  Gerätes  an  die  Wärmeübertragungsinstallation 

erfolgt nur durch qualifizierte Personen, die das entsprechende Projekt über Wärme-
übertragungsinstallation ausgefertigt und realisiert haben. 

 
Der 

Anschluss 

der 

Wärmetauscher 

des 

Wassererwärmers 

an 

die 

Wärmeübertragungsinstallation  erfolgt,  indem  an  die  mit  Farbe  und  Aufschrift 
gekennzeichnete  Anschlussklemme  die  ihr  aus  der  Wärmeübertragunsinstallation 
entsprechende Anschlussklemme angeschlossen wird: 

IS1 (MS) 

Eingang Rohrschlange 1; 

OS1 (ES)

 

– 

Ausgang Rohrschlange 1 

IS2 (M) 

– 

Eingang Rohrschlange 2; 

OS2 (E) 

– 

Ausgang Rohrschlange 2 

Beim Füllen des Systems mit Arbeitsflüssigkeit ist es erforderlich, die Luft entfernt  zu 

werden.  Deswegen  vor  dem  Betrieb  des  Gerätes  überzeugen  Sie  sich  davon,  dass  keine 
Luft im System vorhanden ist und dies stört sein Funktionieren nicht.    

Es ist erforderlich, die Kühlmitteltemperatur nicht über 110 ° C  und der Druck nicht über 

0,6 Mpa überschreitet zu werden!Ein Sicherheitsventil ((11) -. Abb. 10, 11) muss im Bereich 
des Wärmetauschers  (der  Rohrschlange)  in  Übereinstimmung  mit  den  Anforderungen  des 
Projektants  installiert  werden,  sowie  mit  Einstellung  nicht  größer  als  Pnr  =  0,6  MPa  (EN 
1489:2000)!  Ein  Ausdehnungsg

efäß  ((12)  -.  Abb.  10,  11)  ist  obligatorisch  in 

Übereinstimmung  mit  dem  Projekt  des  Projektants  der  Installation!Es  wird  auch  die 
Installation eines Rückflussventils (4) empfohlen, mit dem Zweck bei nicht funktionierender 
externer  Wärmequelle    keine  Thermosyphonzirkulation  der  Flüssigkeit  und  kein  damit 
verbundener Wärmeverlust vom Boiler zu existieren! 
 

ACHTUNG!  DER  HERSTELLER  HAFTET  NICHT  FÜR  AUFGETRETENE 

PROBLEME  INFOLGE  VON  FALSCHER  MONTAGE  DES  GERÄTES  AN  DIE 
ZUSÄTZLICHEN  WÄRMEQUELLEN  UND  IN  WIDERSPRUCH  ZU  DEN  OBEN 
BESCHRIEBENEN REGELN! 

 

IV. PROTECCION CONTRA LA CORROSION

–ANODO DE MAGNESIO

 

 
El

 

ánodo de magnesio protege adicionalmente la superficie interna del tanque de 

la corrosión. Es un elemento que se desgasta y está sujeto a sustitución periódica.  

 

En  vista  de  la  operación  segura  y  a  largo  plazo  de  su  calentador  de  agua,  el 

fabricante  recomienda  una  inspección  periódica  (una  vez  cada  dos  años)  del  estado 
del ánodo de magnesio por un técnico calificado y su reemplazo según sea necesario. 
Esto se pued

e hacer durante el mantenimiento periódico del dispositivo. Para hacer un 

reemplazo, póngase en contacto con las personas de servicio autorizadas. 
 

V. OPERAR CON EL DISPOSITIVO 

 

Antes  de  usar  el  dispositivo, 

asegúrese  de  que  el  calentador  de  agua  está 

conectado correctamente a la instalación apropiada y de que está lleno de agua. 

Todos  los  ajustes  relacionados  con  el  funcionamiento  del  dispositivo  se  deben 

hacer por un personal calificado. 

 

VI. REGLAS IMPORTANTES 
 

 

Está prohibido el uso del dispositivo para fines distintos a su propósito. (p.І) 

 

Antes de operar  con el calentador de agua, asegúrese de que  el tanque de agua 
está lleno de agua. 

La instalación y el servicio del dispositivo deben ser realizados por un instalador 

calificado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. (p.III a b c d)

 

IV. PROTEÇÃO ANTICORROSIVA – ÂNODO DE MAGNÉSIO 

 

 
O ânodo de proteção de magnésio protege adicionalmente a superfície interna do 

tanque contra a corrosão. Ele é um elemento que se desgasta e por isso precisa de 
substituição periódica. 

Com  vista  à  exploração  segura  e  duradoura  do  termoacumulador,  o  fabricante 

recomenda fazer uma inspeção periódica (uma vez por dois anos) do estado do ânodo 
de  magnésio  por  um  técnico  habilitado  e  a  sua  substituição,  caso  seja  necessária. 
Pode  fazer  tudo  isto  aquando  da  manutenção  periódica  do  aparelho.  Para  fazer  a 
substituição contate as pessoas autorizadas de efetuar a assistência técnica. 

V. TRABALHAR COM O APARELHO 

 

Antes  de  utilizar  o  aparelho  pela  primeira  vez  certifique-se  de  que  o 

termoacumulador  está  corretamente  ligado  à  instalação  apropriada  e  está  cheio  de 
água. 

 

Todas  as  configurações  relacionadas  ao  funcionamento  do  aparelho 

efetuam-

se por técnicos qualificados. 

 

VІ. REGRAS IMPORTANTES 

 

 

É proibido utilizar o aparelho para fins distintos a estes a que se destina. (p.І) 

 

Antes de ligar o aquecedor de água, verifique se o tanque está cheio com água. 

 

A instalação e a assistência técnica do aparelho devem ser realizadas por técnicos 
qualificados de acordo com a

s prescrições do fabricante. (p.III a b c d) 

IV. KORROSIONSSCHUTZ - MAGNESIUMANODE

 

 
Die  Magnesiumanode  schützt  zusätzlich  die  innere  Oberfläche  des  Wasserbehälters 

vor  Korrosion.  Er  ist  als  ein  Verschleißelement  zu  betrachten,  das  einem  regelmäßigen 
Ersatz unterliegt. 

In  Hinblick  auf  den  langfristigen  und  sicheren  Betrieb  Ihres  Boilers  empfiehlt  der 

Hersteller  die  regelmäßige  Überprüfung  (einmal  alle  zwei  Jahre)  des  Zustandes  der 
Magnesiumanode durch qualifizierten Techniker und den Ersatz notfalls. Dies kann während 
der  regelmäßigen  Wartung  des  Gerätes  erfolgen.  Zur  Durchführung  eines  Ersatzes 
kontaktieren Sie bitte die autorisierten Reparaturzentren.  

V. ARBEI

T MIT DEM GERÄTES 

 

Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Gerätes  stellen  Sie  bitte  sicher,  dass  der 

Boiler richtig an die entsprechende Installation angeschlossen ist und mit Wasser gefüllt ist. 

Alle Einstellungen, die sich auf den Betrieb des Gerätes beziehen, werden durch einen 

qualifizierten Spezialist vorgenommen. 

 

VI. WICHTIGE REGELN 
 

 

Der Gebrauch des Gerätes für Zwecke, die sich von seiner Bestimmung unterscheiden, 
ist verboten. 

(p.І) 

 

Vor  der  Inbetriebnahme  des  Wassererwärmers  stellen  Sie  bitte  sicher,  dass  sein 
Wasserbehälter voll mit Wasser ist. Die Montage und die Wartung des Gerätes müssen 
durch  qualifizierten  Monteur  in  Übereinstimmung  mit  den  Anweisungen  des  Herstellers 
durchgeführt werden. (p.III a b c d) 

• 

El  calentador  de  agua  se  puede 

instalar  sólo  en  estancias  con  una 

resistencia al fuego normal. Debe haber un sifón de la  instalación. La estancia debe 
ser asegurada contra una disminución de la temperatura por debajo de 4°С. 
• 

La conexión del calentador de agua a la red de abastecimiento de agua y a 

la red de calefacción se puede realizar solamente por técnicos calificados.   
• 

Al  conectar  tubos  de  cobre  a  las  entradas  y  salidas,  utilice  una  conexión 

dieléctrica intermedia. De lo contrario, se corre el riesgo de aparición de corrosión en 
los accesorios de conexión! 
• 

Cuando la temperatura ambiente es probable que caiga por debajo de 0 °C, 

el calentador de agua debe ser drenado! 
• 

Cuando está funcionando (modo de calentamiento de agua) es  normal que 

gotee agua  por la abertura de  drenaje 

de la válvula de seguridad. Ella debe dejarse 

• 

O  termoacumulador  deve  ser  instalado  em  compartimentos  com  uma 

segurança normal contra incêndios. Deve haver um sifão no chão para a instalação de 
águas  de  esgoto.  O  compartimento  deve  ser  protegido  contra  uma  descida  das 
temperaturas abaixo de 4°С. 
• 

A  ligação  do  termoacumulador  à  rede  de  distribuição  de  água  e  à  rede  de 

transferência de calor pode ser executada somente por técnicos habilitados. 
• 

Ao  ligar  as  tubagens  de  cobre  às  entradas  e  saídas  utilize  uma  conexão 

dielétrica  intermediária.  Caso  contrário,  corre  o  risco  de  aparecer  corrosão  nos 
acessórios de ligação! 
• 

Quando há uma previsão que a temperatura ambiental descerá abaixo de 0 

оС,  é indispensável esvaziar o termoacumulador! 
• 

Enquanto estiver a funcionar (em modo de aquecimento da água), é normal 

 

Der  Boiler  wird  nur  in  Räumen  mit  normaler  Feuersicherheit  montiert.  Ein  Syphon  der 
AbwasseriInstallation  muss auf dem Boden montiert werden. Der Raum muss gegen die 
Senkung der Temperatur unter 4°С drin geschützt werden. 

  Der Anschluss der Boilers an das Wasserversorgungs- 

und Wärmeübertragungsnetz ist 

nur 

durch qualifizierte technische Personen durchzuführen. 

 

Bei  dem  Anschluss  von  Kupferrohren  an  die  Eingänge  und  Ausgänge  verwenden  Sie 
bitte 

dielektrische 

Zwischenvervindung. 

Ansonsten 

besteht 

die 

Gefahr 

der 

Kontaktkorrosion bei den Anschlussarmaturen! 

  Wenn  die  Raumtemperatur  wahrscheinlich  unter  0 

о

С  fallen  kann,  muss  der  Boiler 

ausgeschaltet werden!  

 

Beim Betrieb (Modus für Wassererwärmen) ist es üblich, Wasser aus der Öffnung zum 
Ablauf  des  Sicherheitsventils  zu  tropfen.  Derselbe  muss  offen  zu  der  Atmosphäre 

Содержание 10/7 S2 300

Страница 1: ...R EL APARATO GUARDAR ESTE DOCUMENTO CUIDADOSAMENTE LEIA O MANUAL DE INSTRU ES ANTES DE INSTALAR E LIGAR PELA PRIMEIRA VEZ O APARELHO GUARDE COM CUIDADO ESTE DOCUMENTO LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANL...

Страница 2: ...e appliance Follow the technical data for choosing the proper power of the heating element FLANGE near the bottom for servicing and cleaning it can be used for mounting an electrical heating element t...

Страница 3: ...ater supply specification for indirectly heated unvented closed storage water heaters Compliance with the following standards and regulations is recommended too DIN 4753 1 3 6 8 Water heaters water he...

Страница 4: ...uropene standarde i norme tehnice Instalarea sa trebuie s fie efectuat de c tre un tehnician calificat n conformitate cu instruc iunile de operare Date de referin privind volumul de vas de expansiune...

Страница 5: ...lu pentru racordarea buffer elor ATENTIUNE Racordarea buffer elor la retea de alimentare cu apa se face in concordanta cu Fig 16 si punctul III b IV V V s III IV PROTECTION AGAINST CORROSION MAGNESIUM...

Страница 6: ...ersoana raspunzatoare de siguranta acestora Copiii trebuie sa fie supravegheati sa nu se joace cu dispozitivul Este necesar respectarea regulilor de profilactica inlocuirea anodului de protectie si el...

Страница 7: ...ndicado para abastecer gua quente pot vel em estabelecimentos onde a rede de abastecimento com gua tem press o m xima n o superior a 0 8 MPa 8 bar O teor de cloretos na gua deve ser inferior a 250 mg...

Страница 8: ...cificaciones para los calentadores de agua de acumulaci n por calentamiento indirecto sin ventilaci n cerrados Se recomienda observar tambi n DIN 4753 1 3 6 8 Termosifones instalaciones de calefacci n...

Страница 9: ...lume do vaso de expans o podem ser consultados na tabela 10 Quando n o ser o utilizadas mangas de circula o marcada com a letra R mangas para as sondas de temperatura marcadas com as letras TS1 TS2 TS...

Страница 10: ...agnesio por un t cnico calificado y su reemplazo seg n sea necesario Esto se puede hacer durante el mantenimiento peri dico del dispositivo Para hacer un reemplazo p ngase en contacto con las personas...

Страница 11: ...n bereinstimmung mit dem Gebrauch des Ger tes durch eine f r ihre Sicherheit verantwortliche Person angewiesen werden Die Kinder m ssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen dass sie nicht mit dem G...

Страница 12: ...za opskrbu tople vode postrojenju uz uvijet da tlak u vodovodu nije ve i od 8 bara Sadr aj klorida u vodi trebala bi biti ispod 250 mg l a elektri na vodljivost biti u rasponu od 100 u S cm do 2000 u...

Страница 13: ...NU MRE U Va no Spajanje bojler za glavna vodovodna mre a biti ispunjeni u skladu s projektom created by HVAC dizajnera Prisutnost pisani dokument za dodatne komponente potreban za priznavanje jamstva...

Страница 14: ...Flexible Drainagenverbindung 10 Ausdehnungsgef Im Boiler gibt es kein vorgesehenes Volumen zum Aufnehmen der Wasserausdehnung infolge von seiner Erw rmung Das Vorhandensein eines Ausdehnungsgef es is...

Страница 15: ...ku ine i povezane gubitak topline iz spremnika VA NO Prozvo a ne preuzima odgovornost za nastale probleme zbog nepravilne monta e ure aja na dodatne izvore topline u suprotnosti sa gore navedenim prav...

Страница 16: ...venog roka Kod spajanja bakrenih cijevi s ulazima i izlazima koristite srednji dielektri na vezu Ina e postoji opasnost od pojave korozije kontakt povezivanje armature VA NO Rad ure aja u temperaturam...

Страница 17: ...ine Tempo de aquecimento Aufw rmzeit Podgrijavanje vrijeme Quantidade m xima de gua Max Wassermenge x koli ina vode Temperatura m xima de seguran a tanque de gua Maximale Sicherheit Temperatur des Spe...

Страница 18: ...ress o da gua fria Volume til m nimo do recipiente de expans o em litros e a temperatura do termoacumulador T T Term metro T Thermometer Term metro Termometru Thermometer Termometar Volumul de nc lzir...

Страница 19: ...5 S2 200 10 7 S2 300 11 5 S2 400 15 7 S2 500 Fig 2 9S 160 9S 200 12S 300 11S 400 15S 500 Fig 1 6 4 S2 160 Fig 2a 200 300 400 500 Fig 5 2x23S 500 2x15S 300 2x12S 200 2x4 2x9 S2 200 2x5 2x12 S2 300 2x6...

Страница 20: ...Page 20 24 Fig 8 Fig 9 2x12 S 200 2x15 S 300 2x23 S 500 17S 300 17S 400 23S 500 2x4 2x9 S2 200 2x5 2x12 S2 300 2x6 2x13 S2 500...

Страница 21: ...or de stocare cu schimb tor de c ldur una Dep sitos con calentadores indirectos y un intercambiador de calor Dep sitos com aquecimento indireto e com um perturbador de calor Warmwasserspeicher mit ind...

Страница 22: ...Page 22 24 Fig 10 Fig 13a Fig 13b Fig 13c Fig 12 Fig 11...

Страница 23: ...e l min 8S 160 Z 0 100 200 300 400 0 10 20 30 40 50 Pressure drop mbar Flow rate l min 17S 300 Water Water PG 3 1 0 150 300 450 600 0 10 20 30 40 50 Pressure drop mBar Flow Rate L min 17S 400 Water Wa...

Страница 24: ...2 200 S1 S1 PG30 S2 S2 PG30 0 50 100 150 200 250 0 10 20 30 40 50 mBars ltr min 2x5 2x12 S2 300 S1 S1 PG30 S2 S2 PG30 0 50 100 150 200 250 0 10 20 30 40 50 mBars ltr min 2x6 2x13 S2 500 S1 S1 PG30 S2...

Отзывы: