40
Reprocessing
Obrada
Aufbereitung
14. Ggf. das Lumen mit Luft ausspülen.
15. Ggf. den Adapter entfernen.
16.
Die Oberfläche mit einem flusenarmen Tuch
trocknen.
17. Ggf. den Adapter konnektieren.
18.
Das Produkt in Wasser bestmöglicher Qualität
vollständig tauchen.
19.
Ggf. das Lumen mithilfe der Spritze mit Wasser
füllen und für eine blasenfreie Benetzung
sorgen.
20. Ggf. den Adapter entfernen.
21.
Das Produkt aus dem Wasser entnehmen.
14.6.2 Konnektierung
Um eine effektive maschinelle Reinigung und
Desinfektion zu gewährleisten, ist ggf. eine
Konnektierung des Arbeits und Absaugkanals des
Endoskops im ReinigungsDesinfektionsGerät mit
den empfohlenen Adaptern erforderlich.
2
VORSICHT:
Die Druckausgleichskappe
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein bei der Reinigung und
Desinfektion.
14.6.3 Maschinelle Reinigung/
chemo-thermische Desinfektion
Eine Maximaltemperatur von 60 °C und ein
Maximaldruck von 100 kPa (1 bar / 14,5 psi) darf
nicht überschritten werden. Dieses Verfahren muss
unter Berücksichtigung der länderspezifischen
Regularien und unter Beachtung der Angaben des
Chemikalienherstellers angewendet werden.
Die Wahl einer geeigneten Endoskopaufnahme zur
Gewährleistung einer Um oder Durchspülung des
Medizinproduktes muss in Absprache mit dem
Gerätehersteller erfolgen.
1
HINWEIS:
Falls erforderlich, muss eine
manuelle Nachtrocknung des Instruments
durchgeführt werden.
14. If relevant, irrigate the lumen with air.
15. If relevant, remove the adaptor.
16. Dry the surface with a soft, lowlint cloth.
17. If relevant, connect the adaptor.
18. Completely immerse the product in water of
the best possible quality.
19. If relevant, fill the lumen with water using the
syringe and ensure bubblefree wetting.
20. If relevant, remove the adaptor.
21. Remove the product from the water.
14.6.2 Connecting
In order to ensure effective machine cleaning and
disinfection, the endoscope’s working and suction
channel must be connected to the washer and
disinfector using the recommended adaptors.
2
CAUTION:
The pressure compensation
cap must not be in place on the vent port
for cleaning and disinfection.
14.6.3 Machine cleaning/
chemical-thermal disinfection
A maximum temperature of 60°C and a maximum
pressure of 100 kPa (1 bar/14.5 psi) must not be
exceeded. The relevant national requirements and
the chemical manufacturer’s instructions must be
taken into account when using this method.
The selection of a suitable endoscope holder,
which should ensure that the medical device is
thoroughly rinsed out or through, must take place
in consultation with the manufacturer of the device.
1
NOTE:
If necessary, the instrument must
be dried off afterwards by hand.
14. Po potrebi isperite lumen zrakom.
15. Po potrebi uklonite adapter.
16.
Osušite površinu krpom koja ne ispušta vlakna.
17.
Po potrebi priključite adapter.
18. Potpuno uronite proizvod u vodu najbolje
moguće kvalitete.
19.
Po potrebi s pomoću štrcaljke napunite lumen
vodom i pobrinite se da tijekom vlaženja ne
bude mjehurića.
20. Po potrebi uklonite adapter.
21. Izvadite proizvod iz vode.
14.6.2 Povezivanje
Da bi se osiguralo učinkovito strojno čišćenje i
dezinfekcija, eventualno je potrebno povezivanje
radnog i usisnog kanala endoskopa u uređaju za
čišćenje i dezinfekciju s preporučenim adapterima.
2
OPREZ:
Kapica za izjednačavanje tlaka
ne smije biti montirana na nastavak za
odzračivanje pri čišćenju i dezinfekciji.
14.6.3
Strojno čišćenje /
kemijsko-termička dezinfekcija
Ne smije se premašiti najviša temperatura od
60 °C i najviši tlak od 100 kPa (1 bar / 14,5 psi).
Postupak se mora primijeniti uzimajući u obzir
propise koji su na snazi u vašoj zemlji i upute
proizvođača kemikalija.
Odgovarajuće endoskopsko snimanje za
osiguravanje ispiranja sa svih strana ili temeljitog
ispiranja medicinskog proizvoda mora se odabrati u
dogovoru s proizvođačem uređaja.
1
NAPOMENA:
Ako je potrebno, mora
se provesti ručno naknadno sušenje
instrumenta.