31
Reprocessing
Obrada
Aufbereitung
14
Aufbereitung
Allgemeine Warnhinweise
3
WARNUNG:
Infektionsgefahr:
Medizinprodukt nur nach den
produktbegleitenden Unterlagen oder nach
der von KARL STORZ herausgegebenen
Aufbereitungsanweisung aufbereiten.
Diese kann unter www.karlstorz.com
heruntergeladen werden.
3
WARNUNG:
Infektionsgefahr durch
unsterile Auslieferung Medizinprodukt vor
jeder Nutzung aufbereiten. Vor Gebrauch
das Medizinprodukt auf sichtbare
Verschmutzung kontrollieren.
3
WARNUNG:
Vor dem erneuten Einsatz
defekte Teile austauschen oder das flexible
Endoskop zur Reparatur einsenden.
3
ACHTUNG:
Die Druckausgleichskappe
muss bei der Sterilisation und dem
Transport auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein, um einen Druckausgleich zu
gewährleisten.
3
ACHTUNG:
Flexible Endoskope niemals
mit Metallbürsten reinigen.
3
ACHTUNG:
Ständiger Wechsel zwischen
Aufbereitungsverfahren bedeutet eine
Belastung der Materialien und sollte
vermieden werden. Eine einmalige
Verfahrensänderung z. B. durch
Neuanschaffung von Reinigungsgeräten ist
jedoch unbedenklich.
3
ACHTUNG:
Flexible Endoskope dürfen
nicht dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.
3
ACHTUNG:
Um Schäden am flexiblen
Endoskop und an den Zubehörteilen zu
vermeiden, muss sichergestellt werden,
dass alle Steckerverbindungen vor der
Anwendung vollständig trocken sind.
14
Reprocessing
General warnings
3
WARNING:
Risk of infection: Only
reprocess the medical device as per the
documents provided with the device or
the reprocessing instructions issued by
KARL STORZ. These can be downloaded
from www.karlstorz.com.
3
WARNING:
Risk of infection from non
sterile delivery. Reprocess the medical
device before each use. Check the medical
device for visible soiling before use.
3
WARNING:
Before reusing the device,
replace any defective parts or send the
flexible endoscope for repair.
3
ATTENTION:
The pressure compensation
cap must be in place on the vent port
for sterilization and transport to ensure
pressure compensation.
3
ATTENTION:
Never clean flexible
endoscopes with metal brushes.
3
ATTENTION:
Constant changing between
various reprocessing methods is hard
on the materials and should be avoided.
However, a oneoff change of method, due
to procurement of new cleaning devices,
for example, is possible.
3
ATTENTION:
Flexible endoscopes must
never be steam sterilized (autoclaved).
3
ATTENTION:
To prevent damage to the
flexible endoscope and accessories, it
must be ensured that all connections are
completely dry prior to use.
Cleaning, disinfection,
sterilization
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation
14
Obrada
Opća upozorenja
3
UPOZORENJE:
Opasnost od infekcije:
Obrađujte medicinski proizvod samo u
skladu s pratećom dokumentacijom ili
prema uputama za obradu koje je izdalo
društvo KARL STORZ. Njih možete preuzeti
sa stranice www.karlstorz.com.
3
UPOZORENJE:
Opasnost od infekcije
zbog nesterilne isporuke, obradite
medicinski proizvod prije svake upotrebe.
Prije upotrebe provjerite ima li na
medicinskom proizvodu vidljivih zaprljanja.
3
UPOZORENJE:
Prije ponovne upotrebe
zamijenite neispravne dijelove ili pošaljite
fleksibilni endoskop na popravak.
3
PAŽNJA:
Kapica za izjednačenje
tlaka mora se postaviti na nastavak za
odzračivanje proizvoda tijekom sterilizacije
i transporta da bi se osiguralo izjednačenje
tlaka.
3
PAŽNJA:
Nikada ne čistite fleksibilne
endoskope metalnim četkama.
3
PAŽNJA:
Stalna izmjena različitih
postupaka pripreme opterećuje materijale
i trebalo bi je izbjegavati. Ipak, jednokratna
promjena postupka npr. u slučaju novih
uređaja za čišćenje svakako je dopuštena.
3
PAŽNJA:
Fleksibilni endoskopi ne smiju se
sterilizirati parom (autoklavirati).
3
PAŽNJA:
Da biste izbjegli oštećenja na
fleksibilnom endoskopu i dijelovima pribora,
potrebno je osigurati da su svi utični spojevi
prije upotrebe potpuno suhi.
Čišćenje, dezinfekcija,
sterilizacija