- 10 -
DE
Messerhebel (
A
) nach jedem
Schneidvorgang so weit zurückstellen, bis
die Messerarretierung (
B
)
einrastet.
Die
Messerarretierung sichert das Messer in der
obersten Ausgangsposition. Der
Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (
C
) nach
unten geklappt und die Arretierung (
B
)
gelöst ist.
Warnung! Solange der Messerhebel
nicht arretiert ist, darf unter keinen
Umständen unter das Messer gegriffen
werden! Verletzungsgefahr!
EN
After each cutting operation the blade lever
(
A
) has to be returned to top position until
the blade lever is
locked.
The blade locking device (
B
) secures the
blade in its top position. A cutting operation
can only be made when the hand guard
(
C
) is in the lowest position and the locking
device (
B
) is released.
Danger! Do not place hands or fingers
under the blade if the blade lever is not
locked. Risk of injury!
FR
Après chaque coupe, ramener le levier (
A
)
en position haute jusqu‘à
enclencher
le
verrou de sécurité (
B
).
Le verrou de sécurité maintient la lame en
position haute maximale. La descente de
lame ne peut s´effectuer que si le carter
de protection avant (
C
) est complètement
abaissé et le verrou de sécurité (
B
)
débloqué.
Danger! Ne jamais mettre les mains
sous la lame avant de s‘être assuré du
verrouillage du levier de coupe.
Risques de coupures!
NL
Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (
A
) geheel naar boven geplaatst
te worden tot deze wordt beveiligd. De
beveiliging (
B
) zorgt ervoor dat het mes in
de bovenste positie vast gezet wordt. Een
volgende snijbeweging kan alleen gemaakt
worden wanneer de beschermkap (
C
)
geheel naar beneden is, en de beveiliging
(
B
) vrijgegeven wordt.
Waarschuwing! Zolang de meshendel
niet beveiligd is, mag er onder geen en-
kele voorwaarde onder het mes gewerkt
worden! Kans op letsel.!
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di sicurezza • Normas de seguridad •
Sikkerhedsregler
•