Se si avverte gioco occorrerà
eseguire la regolazione operando
come segue:
allentare il dado (1) del cannotto
di sterzo.
Allentare le quattro viti (3) di
fissaggio della testa di sterzo agli
steli forcella.
Ruotare in senso orario la ghiera
(2) del cannotto di sterzo con
l'apposita chiave speciale, fino ad
ottenere una corretta
registrazione del gioco.
Serrare il dado (1) del cannotto
alla coppia di serraggio di 8÷9
Kgm. (78,4÷88,3 Nm).
Serrare le quattro viti (3) sulla
testa di sterzo a 28÷30 Nm
(2,8÷3,0 Kgm).
AVVERTENZA*: Per motivi di
sicurezza non guidare il
motociclo con i cuscinetti di
sterzo danneggiati.
NOTA
E possibile variare
l’inclinazione dello sterzo
utilizzando le bussole fornite
nel “KIT IN DOTAZIONE”
(vedere N. 2 e 3 a pagina 215).
En présence d’un jeu, effectuer
un réglage comme suit:
- desserrer l’ecrou (1) de la barre
de direction;
- desserrer les 4 vis (3) de
fixation de la tête de direction
aux montants de la fourche.
- Tourner en sens horaire le
collier (2) par la clé spéciale
de la barre de direction, jusqu’à
l’obtention d’un réglage correct
du jeu.
- serrer l’ecrou (1) de la barre
avec un couple de serrage de
8÷9 Kgm.(78,4÷88,3 Nm)
- serrer les 4 vis (3) sur la tête de
direction 2,8÷3,0 Nm (2,8÷3,0
Kgm).
AVIS * : Pour des raison de
sécurité, ne jamais conduire
le motocycle avec les paliers
du guidon endommagés.
NOTE
Il est possible de changer
l’inclinaison du le forreau de
direction en utilisant les
douilles fournies avec le “KIT
EN NECESSAIRE” (voir N. 2 et
3 à la page 215).
102
Setzen Sie sich nun vor dem
Motorrad auf die Erde, fassen Sie die
unteren Gabelenden auf der Höhe
des Radzapfens an und verschieben
Sie diese senkrecht zu deren Achse;
weist das Lager ein gewisses Spiel
auf, so ist die nachfolgend
beschriebene Einstellung
vorzunehmen:
- Die Schraube (1) des Lenkrohrs
lösen.
- Die vier Schrauben (3) zur
Befestigung des Lenkkopfes an den
der Gabelholmen lösen
- Die Nutmutter (2) des Lenkrohrs
im Uhrzeigersinn drehen des
Lenkrohrs mit dem entsprechenden
Spezialschlüssel drehen, bis das
Spiel korrekt eingestellt ist
- Die Mutter (1) des Lenkrohrs mit
einem Anzugsmoment von 8÷9
Kgm.(78,4÷88,3 Nm)
sichern.
Die vier Schrauben (3) am
Lenkkopf mit 2,8÷3,0 Nm ( 2,8÷3,0
Kgm).
BENMERKUNG* : Aus
Sicherheitsgründen das
Motorrad nicht mit
beschädigten Lenklagern
fahren.
ANMERKUNG*
Es ist möglich die
Lenkungsrohr Einfallen
Einstellung die in
“AUSDRUDTUNGSTEILE KIT”
gelieferten Buchesen benutzen,
zu ändern (die Nummern 2 und
3 von Seite 215 sechen).
If play is noticed, proceed with
adjustment as follows:
- loosen steering sleeve nut (1);
- loosen four screws that fix
steering head to fork rods (3);
- Turn the steering ring nut (2)
clockwise of the steering
sleeve proper tool, to adjust
play properly;
- tighten steering sleeve nut (1)
to a torque setting of 57,9÷65,1
Lb/ft; (78,4÷88,3 Nm)
- tighten four screws on the
steering head (3) to a torque of
28÷30 Nm (20.0÷21.7 Lb/ft).
CAUTION*: Do not ride a
motorcycle with damaged
steering stem bearings. An
unsafe handling condition can
result.
NOTE
It’s possible to change the
steering head rake using the
bushing supplied with the
“EQUIPMENT KITS” (see N° 2
and 3 on page 215).
Содержание SMR 630
Страница 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Страница 193: ...193 4 3 2 1 ...
Страница 197: ...197 7 ...
Страница 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Страница 245: ...245 ...
Страница 254: ...254 MEMORANDUM ...
Страница 255: ...255 MEMORANDUM ...
Страница 256: ...256 MEMORANDUM ...
Страница 257: ...257 MEMORANDUM ...
Страница 258: ...258 MEMORANDUM ...