R
imuovere il coperchio carter destro
e la candela;
- inserire un comparatore nel foro di
quest’ultima e portare il pistone al
punto morto superiore al termine
della fase di compressione;
- togliere i due coperchi dei registri e
allentare i controdadi sulle quattro
viti di regolazione.
Verificare, usando uno spessimetro,
il gioco delle valvole che deve
essere 0,10 mm per l’aspirazione e
0,15 mm per lo scarico;
- riavvitare il controdado senza
muovere la vite di registro (la coppia
di serraggio del controdado è 7,8
Nm;0,8 Kgm).
Montare i coperchi dei registri (la
coppia di serraggio delle viti di
fissaggio è 7 Nm;0,72 Kgm).
Controllare sempre il
decompressore di avviamento dopo
aver regolato il gioco delle valvole.
Verificare manualmente il gioco
sulla leva posta sul motore che deve
essere 1-2 mm dalla posizione di
fermo prima di percepire il contatto
della cammma con il bilanciere di
scarico; effettuare la registrazione a
mezzo del tenditore (1) posto sul
lato sinistro del manubrio.
Rimontare i particolari
precedentemente rimossi
procedendo inversamente rispetto
allo smontaggio.
Remove the right case cover
and the spark plug;
- insert a comparator into the
spark plug hole and take the
piston to T.D.C. at the end of
the compression phase;
- remove the two register
covers and loosen the lock nuts
on the four adjusting screws.
Check the valve play by a feelr
gauge (the play must be of 0.10
mm (0.004 in) for the suction,
and 0.15 mm (0.006 in) for the
exhaust;
- tighten the lock nut again, but
without turning the adjusting
screw (the lock nut torque is
7.8 Nm; 0.8 Kgm; 5.8 ft/lb);
- Assemble the register covers
(the torque of the tightening
screw is 7 Nm; 0.72 Kgm; 5.2
ft/lb).
Always check the start
decompressor after having
adjusted the valve play.
Manually check the play on the
lever set on the engine (the
play must be 1-2 mm
(0.04÷0.08 in) from the stop
position, before feeling the
contact of the cam with the
exhaust rocker arm); adjust
using tightener (1) set on the
left side of the handlebar.
Reassemble the removed parts
using the reverse procedure.
Den rechten Abdeckungsdeckel und
die Zündkerze entfernen ;
- einen Komparator in das Loch der
Zündkerze einsetzen und den Kolben
an den oberen Totpunkt am Ende der
Kompressionsphase bringen ;
- die beiden Registerdeckel
abnehmen und die Gegenmuttern auf
den vier Einstellschrauben lockern.
Das Ventilspiel, das 0,10 mm für den
Ansaug und 0,15 mm für den Ablaß
sein muß, mit einem Dickenmesser
überprüfen ;
- die Gegenmutter, ohne die
Einstellschraube zu bewegen, wieder
einschrauben (das Anzieh-
Drehmoment der Gegenmutter ist 7,8
Nm ; 0,8 Kgm).
Die Registerdeckel wieder montieren
(das Anzieh-Drehmoment der
Befestigungsschrauben ist 7 Nm ;
0,72 Kgm) .
Immer den Anlauf-Druckverminderer
überprüfen, nachdem das Ventilspiel
eingestellt wurde. Das Spiel manuell
auf dem Hebel auf dem Motor
überprüfen, das 1 - 2 mm von der
Haltposition sein muß, bevor die
Berührung des Nockens mit dem
Ablaßkipphebel wahrgenommen wird
die Einstellung mit dem Spanner (1)
auf der linken Lenkerseite
vornehmen.
Für den Zusammenbau Führe man
die genannten Schritte in der
umgekehrten Reihenfolge durch.
94
Oter le couvercle du carter droit et la
bougie;
- insérer un comparateur dans le
trou de la bougie et porter le piston
au point mort supérieur, à la fin de la
phase de compression;
- ôter les deux couvercles des vis de
réglage et desserrer les contre-
écrous sur les quatre vis de réglage;
- contrôler le jeu des soupapes par
un épaisseurmètre (il doit être de
0,10 mm pour la suction et de 0,15
mm pour l’échappement);
- serrer le contre-écrou de nouveau
sans ôter la vis de réglage (la
couple de serrage du contre-écrou
est de 7,8 Nm; 0,8 Kgm).
Monter les couvercles des vis de
réglage (la couple de serrage des
vis est de 7 Nm; 0,72 Kgm).
Contrôler toujours le
décompresseur de démarrage
après avoir réglé le jeu du levier
placé sur le moteur (le jeu du levier
est de 1-2 mm depuis la position
d’arrêt, avant de percevoir le contact
de la came avec le balancier
d’échappement; effectuer le réglage
par le tendeur (1) placé du côté
gauche du guidon.
Remonter les parties dans l’ordre
inverse du démontage.
Содержание SMR 630
Страница 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Страница 193: ...193 4 3 2 1 ...
Страница 197: ...197 7 ...
Страница 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Страница 245: ...245 ...
Страница 254: ...254 MEMORANDUM ...
Страница 255: ...255 MEMORANDUM ...
Страница 256: ...256 MEMORANDUM ...
Страница 257: ...257 MEMORANDUM ...
Страница 258: ...258 MEMORANDUM ...