REGISTRAZIONE
CARBURATORE
La registrazione deve essere
effettuata solo a motore caldo e
con il comando gas in posizione
chiusa agendo nel modo
seguente:
- girare le vite di registro
minimo (1) sino ad ottenere un
regime del motore piuttosto
elevato (girare in senso orario
per aumentare il regime, in
senso antiorario per diminuirlo);
- girare la vite di registro del
titolo della miscela (2) sino a
bloccarla leggermente quindi
tornare indietro di giri 1+1/4;
- svitare progressivamente la
vite (1) sino ad ottenere il
minimo più appropriato.
ATTENZIONE*: I gas di scarico
contengono monossido di
carbonio. Non far girare il
motore in luoghi chiusi.
CARBURETTOR
ADJUSTMENT
The adjustment should only be
done with the engine warm and
the throttle closed.
Proceed as follows:
- turn the idle adjuster screw (1)
until the engine is turning over
at fairly high rpm (turn
clockwise to increase rpm, and
anticlockwise to decrease rpm);
- tighten air screw (2) slightly,
then turn it back 1+1/4 turns;
- now gradually unscrew the
idle adjuster screw (1) until the
engine is running properly.
WARNING*: Exhaust gas
contains poisonous carbon
monoxide gas. Never run the
engine in a closed area or in a
confined area.
REGLAGE DU
CARBURATEUR
Le réglage doit être effectué
uniquement avec le moteur
chaud et avec la commande du
gaz sur la position de
fermeture, en agissant de la
manière suivante:
- tourner la vis de réglage
ralenti (1) jusqu'à l'obtention
d'un régime moteur plutôt élevé
(tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour
augmenter le régime, et dans le
sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre pour le
diminuer);
- tourner la vis (2) jusq’à ce
qu’elle soit légèrement bloquée
et revenir en arrière 1+1/4;
- dévisser progressivement la
vis (1) jusqu'à l'obtention du
ralenti le plus approprié.
ATTENTION: Pour ne pas
porter préjudice à la sécurité,
ne jamais conduire avec le
câble de commande des gaz
endommagé.
VERGASEREINSTELLUNG
Die Einstellung muss nur bei
warmem Motor und mit dem
Gasanlasser in geschlossener
Stellung erfolgen, indem man
folgendermassen vorgeht:
- die Schraube zur Einstellung
(1) des Drehzahlminimums
drehen bis man einenziemlich
hohen Lauf des Motors erreicht
(in Uhrzeigersinn drehen, um
den Lauf zu erhöhen, entgegen
Uhrzeigersinn, um ihn
herabzusetzen);
- Schraube (2) solange drehen,
bis sie leicht blockiest wird und
sie dahn wieder um 1+1/4.
Drehung zurückstellen;
- die Schraube (1) progressiv
losschrauben bis man das
geeignetste Drehzahlminimum
erreicht.
ACHTUNG * : Die
Auspuffgase enthalten
Kohlenoxyd. Den Motor nicht
in geschlossenen Räumen
laufen lassen.
86
Содержание SMR 630
Страница 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Страница 193: ...193 4 3 2 1 ...
Страница 197: ...197 7 ...
Страница 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Страница 245: ...245 ...
Страница 254: ...254 MEMORANDUM ...
Страница 255: ...255 MEMORANDUM ...
Страница 256: ...256 MEMORANDUM ...
Страница 257: ...257 MEMORANDUM ...
Страница 258: ...258 MEMORANDUM ...