92
REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
La verifica dovrà essere effettuata,
A MOTORE FREDDO, nel modo
seguente:
Ruotare in senso antiorario il
perno posteriore (1), rimuoverlo ed
estrarre la sella.
Posizionare il rubinetto carburante
(2) sulla posizione OFF ed
allentare la fascetta (3) sulla
tubazione di collegamento al
carburatore; sfilare la tubazione
dal rubinetto.
Rimuovere il tubetto di sfiato dal
tappo (4) del serbatoio carburante.
Togliere le quattro viti (5) che
fissano i convogliatori ai radiatori.
Rimuovere le viti (6) che fissano il
serbatoio ed il serbatoio (7)
stesso completo di convogliatori.
ADJUSTING THE VALVE
PLAY
To check the valve clearance,
proceed as follows , WITH
COLD ENGINE:
First turn counterclockwise
fastening rear pin (1) then
remove the saddle;
Set the fuel cock (2) on OFF
position then loosen clamp (3)
on the carburettor fuel hose;
remove the hose from the fuel
cock.
remove the vent hose from fuel
tank cap. (4).
Remove the four screws (5)
which fix the conveyors to
fradiators.
Remove the fuel tank (7)
fastening screws (6) and the
fuel tank assy with conveyors.
REGLAGE DU JEU DES
SOUPAPES
Effectuer ce côntrole AVEC
MOTEUR FROID, en opérant
comme suit :
Enlever la selle après avoir tourné
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre le pivot arrière (1) de
fixage;
Placer le robinet carburant (2) sur la
position OFF et deserrer le collier
(3) sur la tuyauterie du carburateur;
Oter la tuyauterie du robinet
carburant.
Oter le tuyan d’évent du bouchon
(4) du réservoir carburant.
Oter les quatre vis (5) fixant les
convoyeurs aux les radiateurs.
Oter les vis (6) fixant le réservoir
carburant (7) et le réservoir
carburant avec les convoyeurs.
EINSTELLUNG DES
VENTILSPIELS
Die Uberprüfung muß bei KALTEM
MOTOR in der folgenden Weise
erfolgen:
Den Sattel, nach vorherigem
Drehen des hinteren
Befestigungszapfens (1) entgegen
den Uhrzeigersinn, abzunehmen;
Den Treibstoffhahn (2) auf die
Position OFF stellen und die
Schelle (3) auf der
Verbindungsleitung zum Vergaser
lockern, den Hahn von der
Verbindungsleitungabziehen;
Das Entlüftungsrohr der
Verrschluss (4) vom
Kraftstoffbehälter entfernen.
Die Schrauben (5), welche die
Förderer am küklern befestigen,
ausschrauben.
Die Förderer und Die Schrauben
(6), welche die Spoiler an den
Kühlern befestigen abnehmen,
auch die entsprechenden Buchsen
sicherstellen;
Содержание SMR 630
Страница 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Страница 193: ...193 4 3 2 1 ...
Страница 197: ...197 7 ...
Страница 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Страница 245: ...245 ...
Страница 254: ...254 MEMORANDUM ...
Страница 255: ...255 MEMORANDUM ...
Страница 256: ...256 MEMORANDUM ...
Страница 257: ...257 MEMORANDUM ...
Страница 258: ...258 MEMORANDUM ...