33
Drej legetøjsbøjlen, så den ikke er i vejen, eller fj ern den helt.
•
Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
•
Fastgør hofteremmene til hver side af fastspændingspuden. Du skal høre et
•
“klik”
i begge sider.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
•
Bæltet må ikke løsne sig.
Afastar a barra de brinquedos ou retirá-la.
•
Sentar a criança na cadeira. Colocar a almofada de fi xação entre as pernas
•
da criança.
Prender os cintos abdominais a cada um dos lados da almofada de fi xação.
•
Verifi car se se ouve um
“clique”
em ambos os lados.
Verifi car se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
•
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Käännä lelukaari pois tieltä tai irrota se.
•
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
•
Kiinnitä sivuvyöt haaravyön sivuille. Varmista, että kummaltakin puolelta
•
kuuluu
napsahdus
.
Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
•
aueta vetämällä.
Snu bort lekebøylen eller ta den av.
•
Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
•
Fest mageselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Du skal høre et
•
klikk
på
begge sider.
Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
•
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Vrid bort leksaksbågen eller lossa den helt.
•
Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
•
Fäst midjeremmarna på vardera sidan av skyddsdynan. Det ska höras ett
•
”klick”
på varje sida.
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
•
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Γυρίστε την μπάρα παιχνιδιών, έτσι ώστε να μην ενοχλεί ή αφαιρέστε την εντελώς.
•
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
•
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στις δυο πλευρές του μαξιλαριού συγκράτησης.
•
Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό
"κλικ"
και στις δύο πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
•
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Oyuncak barını döndürerek yana çekin veya tamamen çıkarın.
•
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları
•
arasına yerleştirin.
Bel kemerlerini emniyet kılıfının her iki yanına bağlayın. İki tarafta da bir
•
“tık”
sesi duyduğunuzdan emin olun.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
•
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обърнете рамката за играчките настрани или я свалете напълно.
•
Поставете Вашето дете в седалката. Поставете ограничителната постелка
•
между крачетата на вашето дете.
Закопчайте коланите от всяка страна на ограничителната постел Уверете
•
се , че сте чули
щракване
и от двете страни.
Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
•
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
•
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Serrer chaque courroie abdominale afi n d'ajuster le système de retenue
•
à l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre connaissance des
instructions de serrage des courroies de retenue.
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
•
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt fi nden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Bauchgurte.
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
•
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
•
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al
•
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
•
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fi que bem
•
ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar
os cintos abdominais.
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
•
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
•
avsnitt for å fi nne ut hvordan du strammer mageselen.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se instruktionerna
•
i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
•
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με
το πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
•
Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
Стегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система
•
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на
инструкциите за стягане на коланите за кръста.
2