32
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önlemek için:
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
•
Çocuğunuz otururken asla taşımayın
•
veya kaldırmayın.
Çocuğunuz ürüne yardım almadan çıkıp inmeye
•
başlayıncaya kadar mutlaka koruma
sistemini kullanın.
С цел предотвратяване на сериозно
нараняване или смърт:
Никога не оставяйте детето без надзор
•
Никога не оставяйте детето без надзор когато
•
е седнало.
Винаги използвайте системата от предпазители,
•
до момента в който детето може да се качва
и слиза от продукта без чужда помощ.
UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Turn the toy bar out of the way or remove it altogether.
•
Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
•
Fasten the waist belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear
•
a
“click”
on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
•
from your child. The restraint system should remain attached.
Faire pivoter la barre de jouets ou la retirer.
•
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la sangle de retenue entre les jambes
•
de l'enfant.
Attacher les courroies abdominales de chaque côté de la sangle de retenue.
•
S'assurer d'entendre un
"clic"
de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu’il est bien fi xé. Le système
•
de retenue ne doit pas se défaire.
Drehen Sie die Spielzeugleiste zur Seite, oder nehmen Sie sie ganz ab.
•
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen
•
den Beinen Ihres Kindes.
Befestigen Sie die Bauchgurte auf beiden Seiten des Schutzpolsters. Achten Sie
•
darauf, dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem
Klickgeräusch
einrasten.
Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
•
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Wij raden aan de speelgoedstang eerst opzij te draaien of te verwijderen.
•
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
•
van uw kind.
Maak de heupriempjes vast aan weerszijden van het veiligheidskussentje.
•
U moet aan beide kanten een
klik
horen.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
•
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Spostare la barra dei giocattoli o rimuoverla completamente.
•
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l'aletta di bloccaggio tra le
•
gambe del bambino.
Agganciare le cinghie della vita su ogni lato dell'aletta di bloccaggio. Assicurarsi
•
che il sistema di bloccaggio si
"agganci"
in posizione su entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
•
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
Apartar la barra de juguetes o desmontarla.
•
Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla de entrepierna.
•
Abrochar los cinturones de seguridad en cada lado de la almohadilla.
•
Cerciorarse de oír un
clic
en ambos lados.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fi jado, tirar de los cinturones
•
en dirección opuesta al bebé. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe
permanecer fi jado.
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cinghia della vita
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cinghia della vita
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
Restraint Pad
Sangle de retenue
Schutzpolster
Veiligheidskussentje
Aletta di bloccaggio
Almohadilla de entrepierna
Fastspændingspude
Almofada de entre-pernas
Haaravyö
Sikkerhetsstøtte
Skyddsdyna
Μαξιλάρι Συγκράτησης
Emniyet Kılıfı
Ограничителна постелка
1