
31
I
GB
E7
Per la sostituzine della boccola
bisogna:
E7.1
Rimuovere la chiavetta della
girante sull’albero.
E7.2
Sfilare la boccola usurata dall’al-
bero.
E7.3
Svitare le viti della flangia di
supporto con la boccola esterna
usurata e rimuoverla con l’impiego
di fori di estrazione.
AVVERTENZA: la boccola
interna è composta da elementi
estremamente precisi e realizzate
in materiale ceramico e in TEFLON
caricato e non deve mai essere
lubrificata e/o maneggiata con mani
sporche e/o nude, per evitarne il
danneggiamento.
E7.4
Indossare guanti in di protezione
puliti e occhiali.
E7.5
Per effettuare la pulizia delle
boccole impiegare un panno pulito.
E7.6
Rimontare la nuova boccola
interna nella propria sede.
E7
To replace the bushing, proceed as
follows:
E7.1
Remove the key of the impeller
from the shaft.
E7.2
Withdraw the worn bushing from
the shaft.
E7.3
Unscrew the screws of the
support flange with the worn
external bushing and remove it with
the help of extraction holes.
WARNNG: the internal bushing is
composed of extremely precise
elements, manufactured in
ceramic material and in
reinforced Teflon, hence they must
never be lubricated and/or handled
with dirty hands to avoid irreparable
bare or damage.
E7.4
Wear clean protective gloves and
glasses.
E7.5
To clean the bushing, use a
clean cloth, moisten with alcohol;
E7.6
Reassemble the new internal
bushing in its housing.
36
E7.7
Rimontare la flangia di supporto
con la nuova boccola esterna e
fissarla con le apposite viti.
della pompa bisogna effettuare
il cambio di tutte le guarnizioni OR
prima del rimontaggio: PARICOLO DI
FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
E7.8
Calzare la chiavetta sulla sede
dell’albero.
E7.9
Calzare la guarnizione OR anterio-
re e il dado e serrarlo fino al
bloccaggio della girante.
E7.10
Rimontare il guscio del corpo
pompa e le viti di bloccaggio ed
eseguire un tiraggio uniforme con
una sequenza a croce.
La sostituzione della boccola è così
terminata; per la reinstallazione
della pompa operare come descritto
al Capitolo “TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO”.
E7.7
Reassemble the support flange
with the new external bushing and
fix it with appropriate screws.
WARNING: all OR gaskets
must be replaced every time the
pump is opened/reassembled:
PRODUCT LEAKAGE HAZARD.
E7.8
Fit the key on the shaft housing.
E7.9
Fit the front O-ring gasket and
the nut and tighten it until the
impeller is locked.
E7.10
Reassemble the pump casing
and the fastening screws and
evenly tighten with a cross-
sequence.
Replacement of the bushing is now
complete;
to install, proceed as
described in the “TRANSPORTATION
and POSITIONING” Chapter.
E7.9
E7.10
I
GB
E7
Per la sostituzine della boccola
bisogna:
E7.1
Rimuovere la chiavetta della
girante sull’albero.
E7.2
Sfilare la boccola usurata dall’al-
bero.
E7.3
Svitare le viti della flangia di
supporto con la boccola esterna
usurata e rimuoverla con l’impiego
di fori di estrazione.
AVVERTENZA: la boccola
interna è composta da elementi
estremamente precisi e realizzate
in materiale ceramico e in TEFLON
caricato e non deve mai essere
lubrificata e/o maneggiata con mani
sporche e/o nude, per evitarne il
danneggiamento.
E7.4
Indossare guanti in di protezione
puliti e occhiali.
E7.5
Per effettuare la pulizia delle
boccole impiegare un panno pulito.
E7.6
E7
To replace the bushing, proceed as
follows:
E7.1
Remove the key of the impeller
from the shaft.
E7.2
Withdraw the worn bushing from
the shaft.
E7.3
Unscrew the screws of the
support flange with the worn
external bushing and remove it with
the help of extraction holes.
WARNNG: the internal bushing is
composed of extremely precise
elements, manufactured in
ceramic material and in
reinforced Teflon, hence they must
never be lubricated and/or handled
with dirty hands to avoid irreparable
bare or damage.
E7.4
Wear clean protective gloves and
glasses.
E7.5
To clean the bushing, use a
clean cloth, moisten with alcohol;
E7.6
Reassemble the new internal
bushing in its housing.
36
E7.7
Rimontare la flangia di supporto
con la nuova boccola esterna e
fissarla con le apposite viti.
AVVERTENZA: ad ogni apertura
della pompa bisogna effettuare
il cambio di tutte le guarnizioni OR
prima del rimontaggio: PARICOLO DI
FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
E7.8
Calzare la chiavetta sulla sede
dell’albero.
E7.9
Calzare la guarnizione OR anterio-
re e il dado e serrarlo fino al
bloccaggio della girante.
E7.10
Rimontare il guscio del corpo
pompa e le viti di bloccaggio ed
eseguire un tiraggio uniforme con
una sequenza a croce.
La sostituzione della boccola è così
terminata; per la reinstallazione
della pompa operare come descritto
E7.7
Reassemble the support flange
with the new external bushing and
fix it with appropriate screws.
WARNING: all OR gaskets
must be replaced every time the
pump is opened/reassembled:
PRODUCT LEAKAGE HAZARD.
E7.8
Fit the key on the shaft housing.
E7.9
Fit the front O-ring gasket and
the nut and tighten it until the
impeller is locked.
E7.10
Reassemble the pump casing
and the fastening screws and
evenly tighten with a cross-
sequence.
Replacement of the bushing is now
complete;
to install, proceed as
described in the “TRANSPORTATION
and POSITIONING” Chapter.
E7.2
E7.6
E7.8
E7.1
E7.7
E7.3
E7.9
E7.10
I
GB
E7
Per la sostituzine della boccola
bisogna:
E7.1
Rimuovere la chiavetta della
girante sull’albero.
E7.2
Sfilare la boccola usurata dall’al-
bero.
E7.3
Svitare le viti della flangia di
supporto con la boccola esterna
usurata e rimuoverla con l’impiego
di fori di estrazione.
AVVERTENZA: la boccola
interna è composta da elementi
estremamente precisi e realizzate
in materiale ceramico e in TEFLON
caricato e non deve mai essere
lubrificata e/o maneggiata con mani
sporche e/o nude, per evitarne il
danneggiamento.
E7.4
Indossare guanti in di protezione
puliti e occhiali.
E7.5
Per effettuare la pulizia delle
boccole impiegare un panno pulito.
E7.6
Rimontare la nuova boccola
interna nella propria sede.
E7
To replace the bushing, proceed as
follows:
E7.1
Remove the key of the impeller
from the shaft.
E7.2
Withdraw the worn bushing from
the shaft.
E7.3
Unscrew the screws of the
support flange with the worn
external bushing and remove it with
WARNNG: the internal bushing is
reinforced Teflon, hence they must
never be lubricated and/or handled
with dirty hands to avoid irreparable
bare or damage.
E7.4
Wear clean protective gloves and
glasses.
E7.5
To clean the bushing, use a
clean cloth, moisten with alcohol;
E7.6
Reassemble the new internal
bushing in its housing.
36
E7.7
Rimontare la flangia di supporto
con la nuova boccola esterna e
fissarla con le apposite viti.
AVVERTENZA: ad ogni apertura
della pompa bisogna effettuare
il cambio di tutte le guarnizioni OR
prima del rimontaggio: PARICOLO DI
FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
E7.8
Calzare la chiavetta sulla sede
dell’albero.
E7.9
Calzare la guarnizione OR anterio-
re e il dado e serrarlo fino al
bloccaggio della girante.
E7.10
Rimontare il guscio del corpo
pompa e le viti di bloccaggio ed
eseguire un tiraggio uniforme con
una sequenza a croce.
La sostituzione della boccola è così
terminata; per la reinstallazione
della pompa operare come descritto
al Capitolo “TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO”.
E7.7
Reassemble the support flange
with the new external bushing and
fix it with appropriate screws.
WARNING: all OR gaskets
must be replaced every time the
pump is opened/reassembled:
PRODUCT LEAKAGE HAZARD.
E7.8
Fit the key on the shaft housing.
E7.9
Fit the front O-ring gasket and
the nut and tighten it until the
impeller is locked.
E7.10
Reassemble the pump casing
and the fastening screws and
evenly tighten with a cross-
sequence.
Replacement of the bushing is now
complete;
to install, proceed as
described in the “TRANSPORTATION
and POSITIONING” Chapter.
E7.2
E7.6
E7.8
E7.1
E7.7
E7.3
E7.9
E7.10
I
GB
35
SOSTITUZIONE DELLA
BOCCOLA D’USURA
Questa operazione deve essere esegui-
ta come manutenzione ordinaria ogni
1.500 ore di lavoro, per una verifica
oppure in seguito a trafilamenti e perdite
dal foro della flangia della campana.
Per eseguire lo smontaggio della
boccola interna bisogna:
ATTENZIONE: a causa di man-
cata manutenzione e di ecces-
siva usura della boccola ceramica
interna si sviluppa una vibrazione
interna dell’albero che può causare
la fuoriuscita del prodotto pompato
attraverso la flangia della lanterna:
PERICOLO DI PROIEZIONE DEL
PRODOTTO POMPATO.
E1
Eseguire lo smontaggio della pompa
come descritto nella sezione “C” di
questo Capitolo.
E2
Rimuovere la valvola manuale del
condottodi mandata della pompa.
E3
Rimuovere le viti sfilare il guscio
esterno del corpo pompa con il
condotto di mandata.
E4
Mantenendo ferma la girante con
un’idonea frusta allentare il dado di
bloccaggio della girante.
E5
Sfilare le guarnizioni OR e la girante.
E6
Verificare il gioco dell’albero e della
boccola ceramica con la relativa
sede.
REPLACEMENT OF THE
WEARING BUSHINGS
This standard maintenance operation
must be carried out every 1.500
working hours, either for a check or
due to a flow-through or leaks through
the holes of the casing flange.
In order to disassemble the internal
bushing, proceed as follows:
WARNING: lack of maintenance
and excessive wear of the
internal ceramic bushing causes
internal vibration of the shaft that
may cause product leakage from the
spindle flange: PRODUCT
PROJECTION HAZARD
E1
Disassemble the pump as
described in section C of this
chapter.
E2
Remove the manual valve on the
pump’s delivery conduit.
E3
Remove the screws and withdraw the
external shell of the pump body with
the delivery conduit.
E4
Holding the impeller still with an
appropriate whip, loosen the
impeller’s lock nut.
E5
Withdraw the OR gaskets and the
impeller.
E6
Verify the play of the shaft and the
ceramic bushing in their housings.
E1
E
E
!
!
E3
E2
E4
E5
PULIZIA INTERNA
DELLA POMPA
33
MAINTENANCE FOR
THE PRODUCT
CIRCUIT
E6
I
GB
35
SOSTITUZIONE DELLA
BOCCOLA D’USURA
Questa operazione deve essere esegui-
ta come manutenzione ordinaria ogni
1.500 ore di lavoro, per una verifica
oppure in seguito a trafilamenti e perdite
dal foro della flangia della campana.
Per eseguire lo smontaggio della
boccola interna bisogna:
ATTENZIONE: a causa di man-
cata manutenzione e di ecces-
siva usura della boccola ceramica
interna si sviluppa una vibrazione
interna dell’albero che può causare
la fuoriuscita del prodotto pompato
attraverso la flangia della lanterna:
PERICOLO DI PROIEZIONE DEL
PRODOTTO POMPATO.
E1
Eseguire lo smontaggio della pompa
come descritto nella sezione “C” di
questo Capitolo.
E2
Rimuovere la valvola manuale del
condottodi mandata della pompa.
E3
Rimuovere le viti sfilare il guscio
esterno del corpo pompa con il
condotto di mandata.
E4
Mantenendo ferma la girante con
un’idonea frusta allentare il dado di
bloccaggio della girante.
E5
Sfilare le guarnizioni OR e la girante.
E6
Verificare il gioco dell’albero e della
boccola ceramica con la relativa
sede.
REPLACEMENT OF THE
WEARING BUSHINGS
This standard maintenance operation
must be carried out every 1.500
working hours, either for a check or
due to a flow-through or leaks through
the holes of the casing flange.
In order to disassemble the internal
bushing, proceed as follows:
WARNING: lack of maintenance
and excessive wear of the
internal ceramic bushing causes
internal vibration of the shaft that
may cause product leakage from the
spindle flange: PRODUCT
PROJECTION HAZARD
E1
Disassemble the pump as
described in section C of this
chapter.
E2
Remove the manual valve on the
pump’s delivery conduit.
E3
Remove the screws and withdraw the
external shell of the pump body with
the delivery conduit.
E4
Holding the impeller still with an
appropriate whip, loosen the
impeller’s lock nut.
E5
Withdraw the OR gaskets and the
impeller.
E6
Verify the play of the shaft and the
ceramic bushing in their housings.
E1
E
E
!
!
E3
E2
E4
E5
PULIZIA INTERNA
DELLA POMPA
33
MAINTENANCE FOR
THE PRODUCT
CIRCUIT
E6
I
GB
35
SOSTITUZIONE DELLA
BOCCOLA D’USURA
Questa operazione deve essere esegui-
ta come manutenzione ordinaria ogni
1.500 ore di lavoro, per una verifica
oppure in seguito a trafilamenti e perdite
dal foro della flangia della campana.
Per eseguire lo smontaggio della
boccola interna bisogna:
ATTENZIONE: a causa di man-
cata manutenzione e di ecces-
siva usura della boccola ceramica
interna si sviluppa una vibrazione
interna dell’albero che può causare
la fuoriuscita del prodotto pompato
attraverso la flangia della lanterna:
PERICOLO DI PROIEZIONE DEL
PRODOTTO POMPATO.
E1
Eseguire lo smontaggio della pompa
come descritto nella sezione “C” di
questo Capitolo.
E2
Rimuovere la valvola manuale del
condottodi mandata della pompa.
E3
Rimuovere le viti sfilare il guscio
esterno del corpo pompa con il
condotto di mandata.
E4
Mantenendo ferma la girante con
un’idonea frusta allentare il dado di
bloccaggio della girante.
E5
Sfilare le guarnizioni OR e la girante.
E6
Verificare il gioco dell’albero e della
boccola ceramica con la relativa
sede.
REPLACEMENT OF THE
WEARING BUSHINGS
This standard maintenance operation
must be carried out every 1.500
working hours, either for a check or
due to a flow-through or leaks through
the holes of the casing flange.
In order to disassemble the internal
bushing, proceed as follows:
WARNING: lack of maintenance
and excessive wear of the
internal ceramic bushing causes
internal vibration of the shaft that
may cause product leakage from the
spindle flange: PRODUCT
PROJECTION HAZARD
E1
Disassemble the pump as
described in section C of this
chapter.
E2
Remove the manual valve on the
pump’s delivery conduit.
E3
Remove the screws and withdraw the
external shell of the pump body with
the delivery conduit.
E4
Holding the impeller still with an
appropriate whip, loosen the
impeller’s lock nut.
E5
Withdraw the OR gaskets and the
impeller.
E6
Verify the play of the shaft and the
ceramic bushing in their housings.
E1
E
E
!
!
E3
E2
E4
E5
PULIZIA INTERNA
DELLA POMPA
33
MAINTENANCE FOR
THE PRODUCT
CIRCUIT
E6
I
GB
35
SOSTITUZIONE DELLA
BOCCOLA D’USURA
Questa operazione deve essere esegui-
ta come manutenzione ordinaria ogni
1.500 ore di lavoro, per una verifica
oppure in seguito a trafilamenti e perdite
dal foro della flangia della campana.
Per eseguire lo smontaggio della
boccola interna bisogna:
ATTENZIONE: a causa di man-
cata manutenzione e di ecces-
siva usura della boccola ceramica
interna si sviluppa una vibrazione
interna dell’albero che può causare
la fuoriuscita del prodotto pompato
attraverso la flangia della lanterna:
PERICOLO DI PROIEZIONE DEL
PRODOTTO POMPATO.
E1
Eseguire lo smontaggio della pompa
come descritto nella sezione “C” di
questo Capitolo.
E2
Rimuovere la valvola manuale del
condottodi mandata della pompa.
E3
Rimuovere le viti sfilare il guscio
esterno del corpo pompa con il
condotto di mandata.
E4
Mantenendo ferma la girante con
un’idonea frusta allentare il dado di
bloccaggio della girante.
E5
Sfilare le guarnizioni OR e la girante.
E6
Verificare il gioco dell’albero e della
boccola ceramica con la relativa
sede.
REPLACEMENT OF THE
WEARING BUSHINGS
This standard maintenance operation
must be carried out every 1.500
working hours, either for a check or
due to a flow-through or leaks through
the holes of the casing flange.
In order to disassemble the internal
bushing, proceed as follows:
WARNING: lack of maintenance
and excessive wear of the
internal ceramic bushing causes
internal vibration of the shaft that
may cause product leakage from the
spindle flange: PRODUCT
PROJECTION HAZARD
E1
Disassemble the pump as
described in section C of this
chapter.
E2
Remove the manual valve on the
pump’s delivery conduit.
E3
Remove the screws and withdraw the
external shell of the pump body with
the delivery conduit.
E4
Holding the impeller still with an
appropriate whip, loosen the
impeller’s lock nut.
E5
Withdraw the OR gaskets and the
impeller.
E6
Verify the play of the shaft and the
ceramic bushing in their housings.
E1
E
E
!
!
E3
E2
E4
E5
PULIZIA INTERNA
DELLA POMPA
33
MAINTENANCE FOR
THE PRODUCT
CIRCUIT
E6
E7 Per la sostituzione della boccola bisogna:
E7.1 Rimuovere la chiavetta della girante sull’albero.
E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’albero.
E7.3 Svitare le viti della flangia di supporto con la boccola
esterna usurata e rimuoverla con l’impiego di fori di estrazione.
AVVERTENZA
: la boccola interna è composta da ele-
menti estremamente precisi e realizzate in materiale
ceramico e in TEFLON caricato e non deve mai essere
lubrificata e/o maneggiata con mani sporche e/o nude, per
evitarne il danneggiamento.
E7.4 Indossare guanti in di protezione puliti e occhiali.
E7.5 Per effettuare la pulizia delle boccole impiegare un
panno pulito.
E7.6 Rimontare la nuova boccola interna nella propria sede.
E7.7 Rimontare la flangia di supporto con la nuova boccola
esterna e fissarla con le apposite viti.
AVVERTENZA
: ad ogni apertura della pompa bisogna
effettuare il cambio di tutte le guarnizioni OR prima
del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA DEL
PRODOTTO.
E7.8 Calzare la chiavetta sulla sede dell’albero.
E7.9 Calzare la guarnizione OR anteriore e il dado e serrarlo
fino al bloccaggio della girante.
E7.10 Rimontare il guscio del corpo pompa e le viti di bloccaggio
ed eseguire un tiraggio uniforme con una sequenza a croce.
La sostituzione della boccola è così terminata; per la rein-
stallazione della pompa operare come descritto al Capitolo
“TRASPORTO E POSIZIONAMENTO”.
E7 To replace the bushing, proceed as follows:
E7.1 Remove the key of the impeller from the shaft.
E7.2 Withdraw the worn bushing from the shaft.
E7.3 Unscrew the screws of the support flange with the worn
external bushing and remove it with the help of extraction holes.
WARNING
: the internal bushing is composed of extre-
mely precise elements, manufactured in ceramic mate-
rial and in reinforced Teflon, hence they must never be
lubricated and/or handled with dirty hands to avoid irreparable
bare or damage.
E7.4 Wear clean protective gloves and glasses.
E7.5 To clean the bushing, use a clean cloth, moisten with
alcohol;
E7.6 Reassemble the new internal bushing in its housing.
E7.7 Reassemble the support flange with the new external
bushing and fix it with appropriate screws.
WARNING
: all OR gaskets must be replaced every
time the pump is opened/reassembled: PRODUCT
LEAKAGE HAZARD.
E7.8 Fit the key on the shaft housing.
E7.9 Fit the front O-ring gasket and the nut and tighten it until the
impeller is locked.
E7.10 Reassemble the pump casing and the fastening screws
and evenly tighten with a crosssequence.
Replacement of the bushing is now complete; to install, proceed as
described in the “TRANSPORTATION and POSITIONING” Chapter.
I
GB