Debem IM 110 Скачать руководство пользователя страница 31

31

[email protected]

I

GB

E7

Per la sostituzine della boccola

bisogna:

E7.1

Rimuovere la chiavetta della

girante sull’albero.

E7.2

Sfilare la boccola usurata dall’al-

bero.

E7.3

Svitare le viti della flangia di

supporto con la boccola esterna

usurata e rimuoverla con l’impiego

di fori di estrazione.

AVVERTENZA: la boccola

interna è composta da elementi

estremamente precisi e realizzate

in materiale ceramico e in TEFLON

caricato e non deve mai essere

lubrificata e/o maneggiata con mani

sporche e/o nude, per evitarne il

danneggiamento.

E7.4

Indossare guanti in di protezione

puliti e occhiali.

E7.5

Per effettuare la pulizia delle

boccole impiegare un panno pulito.

E7.6

Rimontare la nuova boccola

interna nella propria sede.

E7

 To replace the bushing, proceed as

follows:

E7.1

 Remove the key of the impeller

from the shaft.

E7.2

 Withdraw the worn bushing from

the shaft.

E7.3

 Unscrew the screws of the

support flange with the worn

external bushing and remove it with

the help of extraction holes.

WARNNG: the internal bushing is

composed of extremely precise

elements, manufactured in

ceramic material and in

reinforced Teflon, hence they must

never be lubricated and/or handled

with dirty hands to avoid irreparable

bare or damage.

E7.4 

Wear clean protective gloves and

glasses.

E7.5 

To clean the bushing, use a

clean cloth, moisten with alcohol;

E7.6

Reassemble the new internal

 bushing in its housing.

36

E7.7

Rimontare la flangia di supporto

con la nuova boccola esterna e

fissarla con le apposite viti.

AVVERTENZA: ad ogni apertura

della pompa bisogna effettuare

il cambio di tutte le guarnizioni OR

prima del rimontaggio: PARICOLO DI

FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.

E7.8

Calzare la chiavetta sulla sede

dell’albero.

E7.9

Calzare la guarnizione OR anterio-

re e il dado e serrarlo fino al

bloccaggio della girante.

E7.10

Rimontare il guscio del corpo

pompa e le viti di bloccaggio ed

eseguire un tiraggio uniforme con

una sequenza a croce.

La sostituzione della boccola è così

terminata; per la reinstallazione

della pompa operare come descritto

al Capitolo “TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO”.

E7.7

Reassemble the support flange

with the new external bushing and

fix it with appropriate screws.

WARNING: all OR gaskets

must be replaced every time the

pump is opened/reassembled:

PRODUCT LEAKAGE HAZARD.

E7.8

 Fit the key on the shaft housing.

E7.9 

Fit the front O-ring gasket and

the nut and tighten it until the

impeller is locked.

E7.10

 Reassemble the pump casing

and the fastening screws and

evenly tighten with a cross-

sequence.

Replacement of the bushing is now

complete;

 to install, proceed as

described in the “TRANSPORTATION

and POSITIONING” Chapter.

E7.2

E7.6

E7.8

E7.1

E7.7

E7.3

E7.9

  E7.10

I

GB

E7

Per la sostituzine della boccola

bisogna:

E7.1

Rimuovere la chiavetta della

girante sull’albero.

E7.2

Sfilare la boccola usurata dall’al-

bero.

E7.3

Svitare le viti della flangia di

supporto con la boccola esterna

usurata e rimuoverla con l’impiego

di fori di estrazione.

AVVERTENZA: la boccola

interna è composta da elementi

estremamente precisi e realizzate

in materiale ceramico e in TEFLON

caricato e non deve mai essere

lubrificata e/o maneggiata con mani

sporche e/o nude, per evitarne il

danneggiamento.

E7.4

Indossare guanti in di protezione

puliti e occhiali.

E7.5

Per effettuare la pulizia delle

boccole impiegare un panno pulito.

E7.6

Rimontare la nuova boccola

interna nella propria sede.

E7

 To replace the bushing, proceed as

follows:

E7.1

 Remove the key of the impeller

from the shaft.

E7.2

 Withdraw the worn bushing from

the shaft.

E7.3

 Unscrew the screws of the

support flange with the worn

external bushing and remove it with

the help of extraction holes.

WARNNG: the internal bushing is

composed of extremely precise

elements, manufactured in

ceramic material and in

reinforced Teflon, hence they must

never be lubricated and/or handled

with dirty hands to avoid irreparable

bare or damage.

E7.4 

Wear clean protective gloves and

glasses.

E7.5 

To clean the bushing, use a

clean cloth, moisten with alcohol;

E7.6

Reassemble the new internal

 bushing in its housing.

36

E7.7

Rimontare la flangia di supporto

con la nuova boccola esterna e

fissarla con le apposite viti.

AVVERTENZA: ad ogni apertura

della pompa bisogna effettuare

il cambio di tutte le guarnizioni OR

prima del rimontaggio: PARICOLO DI

FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.

E7.8

Calzare la chiavetta sulla sede

dell’albero.

E7.9

Calzare la guarnizione OR anterio-

re e il dado e serrarlo fino al

bloccaggio della girante.

E7.10

Rimontare il guscio del corpo

pompa e le viti di bloccaggio ed

eseguire un tiraggio uniforme con

una sequenza a croce.

La sostituzione della boccola è così

terminata; per la reinstallazione

della pompa operare come descritto

al Capitolo “TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO”.

E7.7

Reassemble the support flange

with the new external bushing and

fix it with appropriate screws.

WARNING: all OR gaskets

must be replaced every time the

pump is opened/reassembled:

PRODUCT LEAKAGE HAZARD.

E7.8

 Fit the key on the shaft housing.

E7.9 

Fit the front O-ring gasket and

the nut and tighten it until the

impeller is locked.

E7.10

 Reassemble the pump casing

and the fastening screws and

evenly tighten with a cross-

sequence.

Replacement of the bushing is now

complete;

 to install, proceed as

described in the “TRANSPORTATION

and POSITIONING” Chapter.

E7.2

E7.6

E7.8

E7.1

E7.7

E7.3

E7.9

  E7.10

I

GB

E7

Per la sostituzine della boccola

bisogna:

E7.1

Rimuovere la chiavetta della

girante sull’albero.

E7.2

Sfilare la boccola usurata dall’al-

bero.

E7.3

Svitare le viti della flangia di

supporto con la boccola esterna

usurata e rimuoverla con l’impiego

di fori di estrazione.

AVVERTENZA: la boccola

interna è composta da elementi

estremamente precisi e realizzate

in materiale ceramico e in TEFLON

caricato e non deve mai essere

lubrificata e/o maneggiata con mani

sporche e/o nude, per evitarne il

danneggiamento.

E7.4

Indossare guanti in di protezione

puliti e occhiali.

E7.5

Per effettuare la pulizia delle

boccole impiegare un panno pulito.

E7.6

Rimontare la nuova boccola

interna nella propria sede.

E7

 To replace the bushing, proceed as

follows:

E7.1

 Remove the key of the impeller

from the shaft.

E7.2

 Withdraw the worn bushing from

the shaft.

E7.3

 Unscrew the screws of the

support flange with the worn

external bushing and remove it with

the help of extraction holes.

WARNNG: the internal bushing is

composed of extremely precise

elements, manufactured in

ceramic material and in

reinforced Teflon, hence they must

never be lubricated and/or handled

with dirty hands to avoid irreparable

bare or damage.

E7.4 

Wear clean protective gloves and

glasses.

E7.5 

To clean the bushing, use a

clean cloth, moisten with alcohol;

E7.6

Reassemble the new internal

 bushing in its housing.

36

E7.7

Rimontare la flangia di supporto

con la nuova boccola esterna e

fissarla con le apposite viti.

AVVERTENZA: ad ogni apertura

della pompa bisogna effettuare

il cambio di tutte le guarnizioni OR

prima del rimontaggio: PARICOLO DI

FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.

E7.8

Calzare la chiavetta sulla sede

dell’albero.

E7.9

Calzare la guarnizione OR anterio-

re e il dado e serrarlo fino al

bloccaggio della girante.

E7.10

Rimontare il guscio del corpo

pompa e le viti di bloccaggio ed

eseguire un tiraggio uniforme con

una sequenza a croce.

La sostituzione della boccola è così

terminata; per la reinstallazione

della pompa operare come descritto

al Capitolo “TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO”.

E7.7

Reassemble the support flange

with the new external bushing and

fix it with appropriate screws.

WARNING: all OR gaskets

must be replaced every time the

pump is opened/reassembled:

PRODUCT LEAKAGE HAZARD.

E7.8

 Fit the key on the shaft housing.

E7.9 

Fit the front O-ring gasket and

the nut and tighten it until the

impeller is locked.

E7.10

 Reassemble the pump casing

and the fastening screws and

evenly tighten with a cross-

sequence.

Replacement of the bushing is now

complete;

 to install, proceed as

described in the “TRANSPORTATION

and POSITIONING” Chapter.

E7.2

E7.6

E7.8

E7.1

E7.7

E7.3

E7.9

  E7.10

I

GB

35

     SOSTITUZIONE DELLA

     BOCCOLA D’USURA

Questa operazione deve essere esegui-

ta come manutenzione ordinaria ogni

1.500 ore di lavoro, per una verifica

oppure in seguito a trafilamenti e perdite

dal foro della flangia della campana.

Per eseguire lo smontaggio della

boccola interna bisogna:

ATTENZIONE: a causa di man-

cata manutenzione e di ecces-

siva usura della boccola ceramica

interna si sviluppa una vibrazione

interna dell’albero che può causare

la fuoriuscita del prodotto pompato

attraverso la flangia della lanterna:

PERICOLO DI PROIEZIONE DEL

PRODOTTO POMPATO.

E1

Eseguire lo smontaggio della pompa

come descritto nella sezione “C” di

questo Capitolo.

E2

Rimuovere la valvola manuale del

condottodi mandata della pompa.

E3

Rimuovere le viti sfilare il guscio

esterno del corpo pompa con il

condotto di mandata.

E4

Mantenendo ferma la girante con

un’idonea frusta allentare il dado di

bloccaggio della girante.

E5

Sfilare le guarnizioni OR e la girante.

E6

Verificare il gioco dell’albero e della

boccola ceramica con la relativa

sede.

   REPLACEMENT OF THE

   WEARING BUSHINGS

This standard  maintenance operation

must be carried out every 1.500

working hours, either for a check or

due to a flow-through or leaks through

the holes of the casing flange.

In order to disassemble the internal

bushing, proceed as follows:

WARNING: lack of maintenance

and excessive wear of the

internal ceramic bushing causes

internal vibration of the shaft that

may cause product leakage from the

spindle flange: PRODUCT

PROJECTION HAZARD

E1

 Disassemble the pump as

described in section C of this

chapter.

E2

 Remove the manual valve on the

pump’s delivery conduit.

E3 

Remove the screws and withdraw the

external shell of the pump body with

the delivery conduit.

E4

 Holding the impeller still with an

appropriate whip, loosen the

impeller’s lock nut.

E5

 Withdraw the OR gaskets and the

impeller.

E6

 Verify the play of the shaft and the

ceramic bushing in their housings.

E1

E

E

 !

 !

E3

E2

E4

E5

PULIZIA INTERNA

DELLA POMPA

33

MAINTENANCE FOR

THE PRODUCT

CIRCUIT

E6

I

GB

35

     SOSTITUZIONE DELLA

     BOCCOLA D’USURA

Questa operazione deve essere esegui-

ta come manutenzione ordinaria ogni

1.500 ore di lavoro, per una verifica

oppure in seguito a trafilamenti e perdite

dal foro della flangia della campana.

Per eseguire lo smontaggio della

boccola interna bisogna:

ATTENZIONE: a causa di man-

cata manutenzione e di ecces-

siva usura della boccola ceramica

interna si sviluppa una vibrazione

interna dell’albero che può causare

la fuoriuscita del prodotto pompato

attraverso la flangia della lanterna:

PERICOLO DI PROIEZIONE DEL

PRODOTTO POMPATO.

E1

Eseguire lo smontaggio della pompa

come descritto nella sezione “C” di

questo Capitolo.

E2

Rimuovere la valvola manuale del

condottodi mandata della pompa.

E3

Rimuovere le viti sfilare il guscio

esterno del corpo pompa con il

condotto di mandata.

E4

Mantenendo ferma la girante con

un’idonea frusta allentare il dado di

bloccaggio della girante.

E5

Sfilare le guarnizioni OR e la girante.

E6

Verificare il gioco dell’albero e della

boccola ceramica con la relativa

sede.

   REPLACEMENT OF THE

   WEARING BUSHINGS

This standard  maintenance operation

must be carried out every 1.500

working hours, either for a check or

due to a flow-through or leaks through

the holes of the casing flange.

In order to disassemble the internal

bushing, proceed as follows:

WARNING: lack of maintenance

and excessive wear of the

internal ceramic bushing causes

internal vibration of the shaft that

may cause product leakage from the

spindle flange: PRODUCT

PROJECTION HAZARD

E1

 Disassemble the pump as

described in section C of this

chapter.

E2

 Remove the manual valve on the

pump’s delivery conduit.

E3 

Remove the screws and withdraw the

external shell of the pump body with

the delivery conduit.

E4

 Holding the impeller still with an

appropriate whip, loosen the

impeller’s lock nut.

E5

 Withdraw the OR gaskets and the

impeller.

E6

 Verify the play of the shaft and the

ceramic bushing in their housings.

E1

E

E

 !

 !

E3

E2

E4

E5

PULIZIA INTERNA

DELLA POMPA

33

MAINTENANCE FOR

THE PRODUCT

CIRCUIT

E6

I

GB

35

     SOSTITUZIONE DELLA

     BOCCOLA D’USURA

Questa operazione deve essere esegui-

ta come manutenzione ordinaria ogni

1.500 ore di lavoro, per una verifica

oppure in seguito a trafilamenti e perdite

dal foro della flangia della campana.

Per eseguire lo smontaggio della

boccola interna bisogna:

ATTENZIONE: a causa di man-

cata manutenzione e di ecces-

siva usura della boccola ceramica

interna si sviluppa una vibrazione

interna dell’albero che può causare

la fuoriuscita del prodotto pompato

attraverso la flangia della lanterna:

PERICOLO DI PROIEZIONE DEL

PRODOTTO POMPATO.

E1

Eseguire lo smontaggio della pompa

come descritto nella sezione “C” di

questo Capitolo.

E2

Rimuovere la valvola manuale del

condottodi mandata della pompa.

E3

Rimuovere le viti sfilare il guscio

esterno del corpo pompa con il

condotto di mandata.

E4

Mantenendo ferma la girante con

un’idonea frusta allentare il dado di

bloccaggio della girante.

E5

Sfilare le guarnizioni OR e la girante.

E6

Verificare il gioco dell’albero e della

boccola ceramica con la relativa

sede.

   REPLACEMENT OF THE

   WEARING BUSHINGS

This standard  maintenance operation

must be carried out every 1.500

working hours, either for a check or

due to a flow-through or leaks through

the holes of the casing flange.

In order to disassemble the internal

bushing, proceed as follows:

WARNING: lack of maintenance

and excessive wear of the

internal ceramic bushing causes

internal vibration of the shaft that

may cause product leakage from the

spindle flange: PRODUCT

PROJECTION HAZARD

E1

 Disassemble the pump as

described in section C of this

chapter.

E2

 Remove the manual valve on the

pump’s delivery conduit.

E3 

Remove the screws and withdraw the

external shell of the pump body with

the delivery conduit.

E4

 Holding the impeller still with an

appropriate whip, loosen the

impeller’s lock nut.

E5

 Withdraw the OR gaskets and the

impeller.

E6

 Verify the play of the shaft and the

ceramic bushing in their housings.

E1

E

E

 !

 !

E3

E2

E4

E5

PULIZIA INTERNA

DELLA POMPA

33

MAINTENANCE FOR

THE PRODUCT

CIRCUIT

E6

I

GB

35

     SOSTITUZIONE DELLA

     BOCCOLA D’USURA

Questa operazione deve essere esegui-

ta come manutenzione ordinaria ogni

1.500 ore di lavoro, per una verifica

oppure in seguito a trafilamenti e perdite

dal foro della flangia della campana.

Per eseguire lo smontaggio della

boccola interna bisogna:

ATTENZIONE: a causa di man-

cata manutenzione e di ecces-

siva usura della boccola ceramica

interna si sviluppa una vibrazione

interna dell’albero che può causare

la fuoriuscita del prodotto pompato

attraverso la flangia della lanterna:

PERICOLO DI PROIEZIONE DEL

PRODOTTO POMPATO.

E1

Eseguire lo smontaggio della pompa

come descritto nella sezione “C” di

questo Capitolo.

E2

Rimuovere la valvola manuale del

condottodi mandata della pompa.

E3

Rimuovere le viti sfilare il guscio

esterno del corpo pompa con il

condotto di mandata.

E4

Mantenendo ferma la girante con

un’idonea frusta allentare il dado di

bloccaggio della girante.

E5

Sfilare le guarnizioni OR e la girante.

E6

Verificare il gioco dell’albero e della

boccola ceramica con la relativa

sede.

   REPLACEMENT OF THE

   WEARING BUSHINGS

This standard  maintenance operation

must be carried out every 1.500

working hours, either for a check or

due to a flow-through or leaks through

the holes of the casing flange.

In order to disassemble the internal

bushing, proceed as follows:

WARNING: lack of maintenance

and excessive wear of the

internal ceramic bushing causes

internal vibration of the shaft that

may cause product leakage from the

spindle flange: PRODUCT

PROJECTION HAZARD

E1

 Disassemble the pump as

described in section C of this

chapter.

E2

 Remove the manual valve on the

pump’s delivery conduit.

E3 

Remove the screws and withdraw the

external shell of the pump body with

the delivery conduit.

E4

 Holding the impeller still with an

appropriate whip, loosen the

impeller’s lock nut.

E5

 Withdraw the OR gaskets and the

impeller.

E6

 Verify the play of the shaft and the

ceramic bushing in their housings.

E1

E

E

 !

 !

E3

E2

E4

E5

PULIZIA INTERNA

DELLA POMPA

33

MAINTENANCE FOR

THE PRODUCT

CIRCUIT

E6

E7 Per la sostituzione della boccola bisogna:

E7.1 Rimuovere la chiavetta della girante sull’albero.

E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’albero.

E7.3  Svitare  le  viti  della  flangia  di  supporto  con  la  boccola 

esterna usurata e rimuoverla con l’impiego di fori di estrazione.

AVVERTENZA

: la boccola interna è composta da ele-

menti estremamente precisi e realizzate in materiale 

ceramico e in TEFLON caricato e non deve mai essere 

lubrificata  e/o  maneggiata  con  mani  sporche  e/o  nude,  per 

evitarne il danneggiamento.

E7.4 Indossare guanti in di protezione puliti e occhiali.

E7.5 Per effettuare la pulizia delle boccole impiegare un 

panno pulito. 

E7.6 Rimontare la nuova boccola interna nella propria sede. 

E7.7 Rimontare la flangia di supporto con la nuova boccola 

esterna e fissarla con le apposite viti.

AVVERTENZA

: ad ogni apertura della pompa bisogna 

effettuare il cambio di tutte le guarnizioni OR prima 

del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA DEL 

PRODOTTO.

E7.8 Calzare la chiavetta sulla sede dell’albero.

E7.9 Calzare la guarnizione OR anteriore e il dado e serrarlo 

fino al bloccaggio della girante.

E7.10 Rimontare il guscio del corpo pompa e le viti di bloccaggio 

ed eseguire un tiraggio uniforme con una sequenza a croce.

La  sostituzione  della  boccola  è  così  terminata;  per  la  rein-

stallazione della pompa operare come descritto al Capitolo 

“TRASPORTO E POSIZIONAMENTO”.

E7 To replace the bushing, proceed as follows:

E7.1 Remove the key of the impeller from the shaft.

E7.2 Withdraw the worn bushing from the shaft.

E7.3 Unscrew the screws of the support flange with the worn

external bushing and remove it with the help of extraction holes.

WARNING

: the internal bushing is composed of extre-

mely precise elements, manufactured in ceramic mate-

rial and in reinforced Teflon, hence they must never be 

lubricated and/or handled with dirty hands to avoid irreparable 

bare or damage.

E7.4 Wear clean protective gloves and glasses.

E7.5 To clean the bushing, use a clean cloth, moisten with 

alcohol;

E7.6 Reassemble the new internal bushing in its housing. 

E7.7  Reassemble  the  support  flange  with  the  new  external 

bushing and fix it with appropriate screws.

WARNING

: all OR gaskets must be replaced every 

time the pump is opened/reassembled: PRODUCT 

LEAKAGE HAZARD.

E7.8 Fit the key on the shaft housing.

E7.9 Fit the front O-ring gasket and the nut and tighten it until the

impeller is locked.

E7.10 Reassemble the pump casing and the fastening screws 

and evenly tighten with a crosssequence.

Replacement of the bushing is now complete; to install, proceed as 

described in the “TRANSPORTATION and POSITIONING” Chapter.

I

GB

debemPumps.ir

Содержание IM 110

Страница 1: ...compatibilit con il odotto che si desidera pompare PUMP IDENTIFICATION ach pump is fitted with an identifica n plate detailing its specification and aterials his data must always be reported in commun...

Страница 2: ...duzione riproduzione e adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo sono vietate in tutti i paesi Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation by any mean...

Страница 3: ...MOLITION AND DISPOSAL 34 SPARE PARTS 35 I INDICE PAG LETTERA ALLA CONSEGNA 4 INTRODUZIONE AL MANUALE 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 6 CODICE IDENTIFICATIVO 6 DESCRIZIONE POMPA 7 CARATTERISTICHE TECNICHE 9 MO...

Страница 4: ...without his authori zation in writing THEREFORE REPRODUCTION EVEN PARTIAL OF THIS MANUAL TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBID DEN GB I INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale parte integrante del...

Страница 5: ...ia e o riparazione INTERVENTI STRAORDINARI identifica gli interventi riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANC...

Страница 6: ...notions design general principles Part 1 Basic terminology methods UNI EN ISO 12100 1 2009 S curit des machines Concepts fondamentaux principes g n raux de conception Partie 1 terminologie de base m t...

Страница 7: ...necessario installare sull impianto un dispositivo di protezione che impedisca il funzionamento e o il raggiungi mento della temperatura di soglia PUMP DESCRIPTION Proposed use IM resin made vertical...

Страница 8: ...analizzati i rischi connessi all utilizzo della pompa nelle precise condizioni prescritte dal manuale d uso e manutenzione l analisi dei rischi legati all interfaccia con altri componenti dell impian...

Страница 9: ...ALE e di PREVALENZA sono riferiti al pompaggio di acqua a 18 C con aspirazione e mandata liberi TECHNICAL FEATURES The performance data refers to standard executions The NOMINAL FLOW and HEAD values r...

Страница 10: ...2 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 275 61 7 5 10 IM B5 IM 3001 IM 180 752 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 275 71 11 15 IM B5 IM 3001 PUMP MOTOR DIMENSIONS mm A B C D E F G H I M N O...

Страница 11: ...3 36 38 41 31 34 36 39 33 36 38 41 Rumorosit dB A 48 48 48 48 52 58 58 59 61 65 65 TECH DATA Unit IM 80 IM 90 IM 95 IM 110 IM 120 IM 130 IM 140 IM 150 IM 155 IM 160 IM 180 Suction inches 1 1 2 f 1 1 2...

Страница 12: ...ezzi precedentemente sostituiti in garanzia Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in sostituzione ivi comp...

Страница 13: ...e e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica oltre a cognizioni idonee al campo di applicazione compatibilit e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del pro dott...

Страница 14: ...n adegua ta protezione per il contenimento del prodotto in caso di fuoriuscita dovuta ad anomalia PERICOLO DI INQUINA MENTO CONTAMINAZIONE LESIONI E O MORTE ATTENZIONE vietato l uso della pompa con fl...

Страница 15: ...tuzione di parti usurate impiegare unicamente pezzi di ricambio originali L inosservanza di quanto sopra pu far insorgere pericoli per l operatore i tecnici le persone esposte la pompa e o l ambiente...

Страница 16: ...di qualsiasi tipo sulla bocca di aspirazione WARNING IM pumps must be fixed in a vertical position using brackets fixed to the drilled plate provided Vertical centrifugal pumps are not self priming t...

Страница 17: ...lontana da vortici turbolenze e o scarichi liberi in vasca C il peso del tubo di mandata non deve gravare sulla pompa D prevedere un dispositivo di livello che determini l arresto del motore della po...

Страница 18: ...ump thus avoiding phenomenasuch as cavitation and electrical motor strain The circuit connection is now completed I ALLACCIAMENTO CIRCUITO PRODOTTO PRODUCT CIRCUIT CONNECTION GB I GB TRASPORTO E POSIZ...

Страница 19: ...del motore 5 Effettuare il collegamento del condut tore di messa a terra sull apposito morsetto e serrare a fondo la vite ATTENZIONE l impianto elettri co a monte del motore deve essere provvisto di e...

Страница 20: ...e descritte per l allacciamento 7 SINGLE PHASE MOTOR CONNECTION The arrangement of the clamps bars determines the single phase motor rotation direction In order to carry out the connection proceed as...

Страница 21: ...3 KM2 A v2 u1 u2 v1 w 2 w 1 T AVVIO START UP KM1 KM2 STELLA STAR REGIME KM1 KM3 TRIANGOLO M 3 KM1 8 4 Loosen the motor terminal nuts and arrange the bars according to the desired type of power and sta...

Страница 22: ...on direction is correct clockwise on the fan side of the motor it will coincide with the indications on the plate and the operation will be completed I GB NOTA Per invertire il senso di rotazione del...

Страница 23: ...sible knocks caused accidentally by moving objects or materials that could damage it and or react when in contact with it 15 Install a guard to contain and convey the fluid to a tank in case of accid...

Страница 24: ...uta del condotto di mandata del fluido Se necessario intervenire secondo necessit per risolvere la situazione presente I livelli di rumore emessi dalla macchina sono pari a il livello di pressione acu...

Страница 25: ...USHING DUE TO DRY OPERATION a secco delle pompe IM oltre a causare il danneggiamento della boccola interna provoca il surriscaldamento e la fusione degli elementi interessati da attrito raden te ed il...

Страница 26: ...del cuscinetto della pompa deve essere effettuato periodica mente dopo 100 ore di funzionamento operando come segue ATTENZIONE prima di interve nire sulla pompa e o di esegui re questo intervento di...

Страница 27: ...interventi di manutenzione o riparazione bisogna A scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la valvola di intercettazione prodotto di mandata B B MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT Produ...

Страница 28: ...anti rembiuli ecc pulire la pompa con un panno genti idonei manutenzioni e o e bisogna provve ggio della pompa segue o di mandata del pa vo di alimentazio a morsettiera del B3 1 B3 2 B3 3 Provvedere a...

Страница 29: ...P OPENING AND INTERNAL CLEANING This operation must be carried out regularly every 1 000 working hours or in the event of loss of performance to verify the condition and or to replace the impeller To...

Страница 30: ...l l e p p a C e n o i z i n r a u G e n o i z i n r a u G a p m o p o p r o C 0 9 o t i m o G a t a d n a m o b u T o d a D n o l f e T n i o r t s a N e r o t o M e t i V a t t e s o R e r o t o m e...

Страница 31: ...quenza La sostituzione del terminata per la re della pompa opera al Capitolo TRASP POSIZIONAMENTO E7 7 Reassemble t with the new ext fix it with approp WARNING all O must be replac pump is opened rea...

Страница 32: ...pompa non eroga se condo la curva di prestazio ne 3 1 Fluido troppo viscoso 3 2 Tubo di mandata otturato 3 3 Aspirazione otturata 3 4 La girante danneggiata 3 5 Il corpo pompa danneg giato 3 6 Il moto...

Страница 33: ...earing bushing is damaged 2 1a Disassemble the pump and check the impeller 2 2a Open the delivery valve and or check the delivery pipes 2 3a Check and clean 2 4a Disassemble the motor and check 5 1a N...

Страница 34: ...eriods it is recom mended to put clean water in the circuit for a few minutes be fore starting operation again thus avoiding sediments 4 2 Disconnect the electrical motor from the power supply 4 3 Dis...

Страница 35: ...type and in accordance with the pump composition as indicated on the identification plate WARNING For disposal please refer to authorized firms ensuring not to dispose small or large parts in the env...

Страница 36: ...z i n r a u G a p m o p o p r o C 0 9 o t i m o G a t a d n a m o b u T o d a D n o l f e T n i o r t s a N r o t o M w e r c S r e h s a W g n i l p u o c f l a h e l a M l e w o d t a l F t u n k c...

Страница 37: ...V a n n o l o C e r o i r e f n i a i g n a l F a r u s u i d a l o c c o B a t a s a v s e t i V e n o i z i n r a u G e t n a r i G E T e t i V o t t o l l e p p a C e n o i z i n r a u G e n o i z...

Страница 38: ...t i V o i g g a r o c n a a r t s a i P E T e t i V a n n o l o C e r o i r e f n i a i g n a l F a r u s u i d a l o c c o B a t a s a v s e t i V e n o i z i n r a u G e t n a r i G E T e t i V o t...

Страница 39: ...t s a i P E T e t i V a n n o l o C e r o i r e f n i a i g n a l F a r u s u i d a l o c c o B a t a s a v s e t i V e n o i z i n r a u G e t n a r i G E T e t i V o t t o l l e p p a C e n o i z i...

Страница 40: ...l Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it RIVENDITORI RESELLERS CENTRI DI ASSISTENZA ASSISTANCE CENTERS TIMBRO RIVENDITORE RESELLER STAMP debem...

Отзывы: