
23
13 Se il senso di rotazione risulta contrario, bisogna sezionare
la tensione di alimentazione a monte ed operare come descritto
al paragrafo “7 ALLACCIAMENTO PER MOTORE MONOFASE”
oppure “8 ALLACCIAMENTO PER MOTORE TRIFASE” per
invertire il senso di rotazione del motore. Ripetere le verifiche
descritte dal punto 9 al punto 12 del presente capitolo.
14 Proteggere sempre la pompa e i condotto di mandata da
possibili urti provocati accidentalmente da mezzi in movimento
o materiali che possano danneggiarla e/o reagire al contatto.
15 Provvedere all’installazione di un riparo di protezione per il
contenimento e il convogliamento del fluido in vasca in caso di
guasto accidentale della pompa.
16 Provvedere all’installazione di un riparo che impedisca il
raggiungimento anche involontario del giunto di trasmissione
quando la pompa è alimentata dalla tensione elettrica.
L’allacciamento elettrico e la verifica del senso di rotazione
sono così terminate.
13 If the rotation direction is wrong, it is necessary to section the
power supply upstream from the motor and proceed as described
in paragraph 7: CONNECTION OF SINGLEPHASE
MOTOR or in paragraph 8: CONNECTION OF THREE-PHASE
MOTOR, in order to invert the motor rotation direction; afterwards
repeat the checks in point 9 to 12 of this chapter.
14. Always protect the pump and the delivery conduit from pos-
sible knocks caused accidentally by moving objects or materials
that could damage it and/or react when in contact with it.
15 Install a guard to contain and convey the fluid to a tank in case
of accidental breakdown of the pump.
16 Install a guard that prevents contact, even accidental, with
the transmission joint when the pump is connected to the electric
supply.
Power connection and rotationdirection checks are now
completed.
I
GB
I
GB
13
Se il senso di rotazione risulta
contrario, bisogna sezionare la
tensione di alimentazione a monte
ed operare come descritto al
paragrafo “7 ALLACCIAMENTO
PER MOTORE MONOFASE”
oppure “8 ALLACCIAMENTO PER
MOTORE TRIFASE” per invertire il
senso di rotazione del motore.
Ripetere le verifiche descritte dal
punto 9 al punto 12 del presente
capitolo.
14
Proteggere sempre la pompa e i
condotto di mandata da possibili urti
provocati accidentalmente da mezzi
in movimento o materiali che
possano danneggiarla e/o reagire al
contatto.
15
Provvedere all’installazione di un
riparo di protezione per il
contenimento e il convogliamento
del fluido in vasca in caso di guasto
accidentale della pompa.
13
If the rotation direction is wrong, it
is necessary to section the power
supply upstream from the motor and
proceed as described in paragraph
7: CONNECTION OF SINGLE-
PHASE MOTOR or in paragraph 8:
CONNECTION OF THREE-PHASE
MOTOR, in order to invert the motor
rotation direction; afterwards repeat
the checks in point 9 to 12 of this
chapter.
14
. Always protect the pump and the
delivery conduit from possible
knocks caused accidentally by
moving objects or materials that
could damage it and/or react when
in contact with it.
15
Install a guard to contain and
convey the fluid to a tank in case of
accidental breakdown of the pump.
16
Provvedere all’installazione di un
riparo che impedisca il raggiungi-
mento anche involontario del giunto
di trasmissione quando la pompa è
alimentata dalla tensione elettrica.
L’allacciamento elettrico e la verifi-
ca del senso di rotazione sono così
terminate.
7 ALLACCIAMENTO PER
MOTORE MONOFASE
8 ALLACCIAMENTO PER
MOTORE TRIFASE
24
16
Install a guard that prevents
contact, even accidental, with the
transmission joint when the pump is
connected to the electric supply.
Power connection and rotation
direction checks are now completed
7 SINGLE-PHASE
MOTOR
CONNECTION
8 THREE-PHASE
ASYNCHRONOUS
MOTOR
CONNECTION
15
13
14