
25
I
GB
27
2
Aprire la valvola a sfera manuale della
tubazione del fluido.
3
Effettuare il riempimento della vasca
rispettando i livelli MIN e MAX così
da invasare la pompa.
4
Avviare il motore mediante gli apposi-
ti comandi.
5
Per l’arresto della pompa agire esclu-
sivamente sui comandi di arresto del
motore elettrico della pompa.
ATTENZIONE: non arrestare mai
la pompa in funzione mediante
la chiusura della valvola a sfera di
mandata del circuito del fluido:
PERICOLO DI STALLO DELLA POM-
PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA
FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI-
CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO.
!
!
2
. Open the manual ball valve of the
fluid piping;
3
. Fill the tank, respecting the MIN and
MAX levels, so as to flood the
pump.
4
. Start the motor with the appropriate
controls.
5
. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump electrical
motor.
WARNING: never stop a working
pump by closing the delivery
ball valve of the fluid circuit: THE
PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
MAY BE CAUSED BY THE FUSION
OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
DRY OPERATION.
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre
impiegare materiali compatibili con il
fluido pompato in riferimento alle condi-
zioni di progetto della pompa stessa.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo
della pompa con fluidi non
compatibili con i materiali dei
componenti della stessa o in am-
biente con presenza di fluidi non
compatibili.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che il condotto di mandata
del prodotto sia correttamente
allacciato.
ATTENZIONE: Il funzionamento
a secco delle pompe IM, oltre a
causare il danneggiamento della
boccola interna, provoca il
surriscaldamento e la fusione degli
elementi interessati da attrito raden-
te ed il conseguente, possibile
incendio.
COMMISSIONING
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in accordance with the
design conditions of the pump.
WARNING: it is forbidden to use
liquids that are incompatible
with the materials of the pump
components or in an environment
where there are incompatible fluids.
In order to start-up the pump, proceed
as follows.
1
Check that the product delivery
conduit is connected.
WARNING:
dry operation of IM
pumps, besides damaging the
internal bushing, causes
overheating and fusion of parts
subject to horizontal friction, and
may subsequently cause a fire.
!
1
2
3
!
!
!
M
I
N
4
5
M
A
X
I
GB
28
ATTENZIONE: verificare che
durante il funzionamento non
vi si verifichi rumorosità o vibrazioni
anomale. In tal caso arrestare
immediatamente la pompa per
accertare ed eliminare le cause.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido in uscita non siano
presenti bolle di aria, nel qual caso
arrestare immediatamente la pom-
pa ed eliminare le cause.
ATTENZIONE: non installare
sull’aspirazione filtri che posso-
no causare perdite di carico.
6
Dopo le prime due ore di funziona-
mento della pompa, e dopo averla
correttamente arrestata, bisogna:
A- verificare visivamente, che non vi
siano trafilamenti di prodotto nella
campana;
B- verificare il serraggio di tutti i
bulloni della pompa;
C- verificare la tenuta del condotto di
mandata del fluido.
Se necessario intervenire secondo
necessità per risolvere la situazione
presente.
!
WARNING: check that there is
no anomalous noise vibration
while the pump is working. If so,
immediately stop the pump, check
and eliminate the cause.
WARNING: check that there are
no air bubbles in the outlet
fluid. If so, immediately stop the
pump, check and eliminate the
cause.
WARNING: do not install filters
on the suction inlet as they may
cause pressure loss.
6
After the first two hours of operation
of the pump, and after having
stopped it correctly, you must:
A. visually check that there is no
product leakage from the casing;
B. check the tightening of all bolts;
C. check the seal of the fluid
delivery conduit.
!
!
!
!
!
C
A
B
I
GB
28
ATTENZIONE: verificare che
durante il funzionamento non
vi si verifichi rumorosità o vibrazioni
anomale. In tal caso arrestare
immediatamente la pompa per
accertare ed eliminare le cause.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido in uscita non siano
presenti bolle di aria, nel qual caso
arrestare immediatamente la pom-
pa ed eliminare le cause.
ATTENZIONE: non installare
sull’aspirazione filtri che posso-
no causare perdite di carico.
6
Dopo le prime due ore di funziona-
mento della pompa, e dopo averla
correttamente arrestata, bisogna:
A- verificare visivamente, che non vi
siano trafilamenti di prodotto nella
campana;
B- verificare il serraggio di tutti i
bulloni della pompa;
C- verificare la tenuta del condotto di
mandata del fluido.
Se necessario intervenire secondo
necessità per risolvere la situazione
presente.
!
WARNING: check that there is
no anomalous noise vibration
while the pump is working. If so,
immediately stop the pump, check
and eliminate the cause.
WARNING: check that there are
no air bubbles in the outlet
fluid. If so, immediately stop the
pump, check and eliminate the
cause.
WARNING: do not install filters
on the suction inlet as they may
cause pressure loss.
6
After the first two hours of operation
of the pump, and after having
stopped it correctly, you must:
A. visually check that there is no
product leakage from the casing;
B. check the tightening of all bolts;
C. check the seal of the fluid
delivery conduit.
!
!
!
!
!
C
A
B
I
GB
27
2
Aprire la valvola a sfera manuale della
tubazione del fluido.
3
Effettuare il riempimento della vasca
rispettando i livelli MIN e MAX così
da invasare la pompa.
4
Avviare il motore mediante gli apposi-
ti comandi.
5
Per l’arresto della pompa agire esclu-
sivamente sui comandi di arresto del
motore elettrico della pompa.
ATTENZIONE: non arrestare mai
la pompa in funzione mediante
la chiusura della valvola a sfera di
mandata del circuito del fluido:
PERICOLO DI STALLO DELLA POM-
PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA
FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI-
CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO.
!
!
2
. Open the manual ball valve of the
fluid piping;
3
. Fill the tank, respecting the MIN and
MAX levels, so as to flood the
pump.
4
. Start the motor with the appropriate
controls.
5
. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump electrical
motor.
WARNING: never stop a working
pump by closing the delivery
ball valve of the fluid circuit: THE
PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
MAY BE CAUSED BY THE FUSION
OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
DRY OPERATION.
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre
impiegare materiali compatibili con il
fluido pompato in riferimento alle condi-
zioni di progetto della pompa stessa.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo
della pompa con fluidi non
compatibili con i materiali dei
componenti della stessa o in am-
biente con presenza di fluidi non
compatibili.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che il condotto di mandata
del prodotto sia correttamente
allacciato.
ATTENZIONE: Il funzionamento
a secco delle pompe IM, oltre a
causare il danneggiamento della
boccola interna, provoca il
surriscaldamento e la fusione degli
elementi interessati da attrito raden-
te ed il conseguente, possibile
incendio.
COMMISSIONING
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in accordance with the
design conditions of the pump.
WARNING: it is forbidden to use
liquids that are incompatible
with the materials of the pump
components or in an environment
where there are incompatible fluids.
In order to start-up the pump, proceed
as follows.
1
Check that the product delivery
conduit is connected.
WARNING:
dry operation of IM
pumps, besides damaging the
internal bushing, causes
overheating and fusion of parts
subject to horizontal friction, and
may subsequently cause a fire.
!
1
2
3
!
!
!
M
I
N
4
5
M
A
X
I
GB
27
2
Aprire la valvola a sfera manuale della
tubazione del fluido.
3
Effettuare il riempimento della vasca
rispettando i livelli MIN e MAX così
da invasare la pompa.
4
Avviare il motore mediante gli apposi-
ti comandi.
5
Per l’arresto della pompa agire esclu-
sivamente sui comandi di arresto del
motore elettrico della pompa.
ATTENZIONE: non arrestare mai
la pompa in funzione mediante
la chiusura della valvola a sfera di
mandata del circuito del fluido:
PERICOLO DI STALLO DELLA POM-
PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA
FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI-
CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO.
!
!
2
. Open the manual ball valve of the
fluid piping;
3
. Fill the tank, respecting the MIN and
MAX levels, so as to flood the
pump.
4
. Start the motor with the appropriate
controls.
5
. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump electrical
motor.
WARNING: never stop a working
pump by closing the delivery
ball valve of the fluid circuit: THE
PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
MAY BE CAUSED BY THE FUSION
OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
DRY OPERATION.
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre
impiegare materiali compatibili con il
fluido pompato in riferimento alle condi-
zioni di progetto della pompa stessa.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo
della pompa con fluidi non
compatibili con i materiali dei
componenti della stessa o in am-
biente con presenza di fluidi non
compatibili.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che il condotto di mandata
del prodotto sia correttamente
allacciato.
ATTENZIONE: Il funzionamento
a secco delle pompe IM, oltre a
causare il danneggiamento della
boccola interna, provoca il
surriscaldamento e la fusione degli
elementi interessati da attrito raden-
te ed il conseguente, possibile
incendio.
COMMISSIONING
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in accordance with the
design conditions of the pump.
WARNING: it is forbidden to use
liquids that are incompatible
with the materials of the pump
components or in an environment
where there are incompatible fluids.
In order to start-up the pump, proceed
as follows.
1
Check that the product delivery
conduit is connected.
WARNING:
dry operation of IM
pumps, besides damaging the
internal bushing, causes
overheating and fusion of parts
subject to horizontal friction, and
may subsequently cause a fire.
!
1
2
3
!
!
!
M
I
N
4
5
M
A
X
Per garantire i rendimenti e gli impieghi in sicurezza, le pompe
IM necessitano di interventi di manutenzione ordinaria che
devono essere operati durante la vita della pompa nel rispetto
della tempistica indicata in tabella.
I tempi di intervento delle manutenzioni ordinarie riportati in
tabella sono riferiti ad impieghi in condizioni normali; impieghi
delle pompe IM in condizioni più gravose richiedono interventi
in tempi più ristretti, con un declassamento dal 30% al 50%
delle frequenze di intervento indicate.
ATTENZIONE: la mancata manutenzione e/o il man-
cato rispetto dei tempi d’intervento delle manuten-
zioni ordinarie oltre a determinare il decadimento
dei termini di garanzia può causare l’insorgere di eccessiva
usura e danneggiamento degli organi interni della pompa
e/o del motore e il verificarsi di situazioni pericolose non
imputabili al costruttore.
In order to guarantee performance and safe use, IM pumps
need standard maintenance operations throughout their life
span and in accordance to the time-schedule detailed in the
table.
The time schedule for routine maintenance shown in the table
refers to standard use and working conditions; more demanding
working conditions require more frequent operations, with a
30% to 50% more frequent interventions than that indicated.
WARNING: failure to proceed and/or comply with
standard maintenance and/or its time schedule,
renders the warranty null and can excessively
wear and damage the internal parts of the pump and/or the
motor, as well as create hazardous situations, for which
the manufacturer is not to be held liable.
!
!
I
TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE
GB
VERIFICA E/O INTERVENTO
ogni 100 ore
ogni 1000 ore
ogni 1500 ore
A INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO
●
B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO
●
C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA
D SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI STATICHE
E SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA
●
CHECK AND/OR OPERATION
every 100 hours
every 1000 hours
every 1500 hours
A GREASE THE BEARING
●
B PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE
●
C INTERNAL CLEANING OF THE PUMP
●
D REPLACEMENT OF STATIC SEALS
●
E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING
●