Debem CUBIC 15 ECTFE Скачать руководство пользователя страница 30

30

www.debem.it

ATENÇÃO: antes de intervir no amortecedor de 

pulsações e/ou antes de realizar manutenções ou 

consertos, é necessário:

A.

 Descarregar o produto que está sendo bombeado e fechar 

as válvulas manuais de interceptação produto.

B. 

deixar  circular  um  fluido  de  lavagem,  idôneo  e  não  in-

flamável; em seguida, descarregar o fluido de lavagem e fechar 

a válvula de interceptação produto. 

C. 

Secionar a alimentação do ar mediante a válvula corre-

spondente de 3 vias e certificar-se de que não haja pressões 

residuais;

D.

 Cortar a alimentação do ar à montante;

E. 

Usar os equipamentos de proteção individual idôneos para 

a operação (máscaras para o rosto, luvas, botas de segurança, 

aventais etc.): PERIGO DE PROJEÇÃO DO FLUIDO SOB 

PRESSÃO.

WARNING: before intervening on the pump and/or 

performing any maintenance or repair, you must:

A

. discharge the product being pumped and close the product 

on-off valves (both on the intake and delivery sides).

B

. Circulate a suitable non-flammable washing fluid then drain 

it off and close the product shut-off valve. 

C

. Shut-off the air supply using the relevant three-way valve 

whilst making sure that no residual pressure subsists. 

D

. Shut-off air supply upstream;

E

. Wear suitable individual protective devices before interven-

ing: goggles/masks, gloves, closed shoes, aprons, and others): 

DANGER OF FLUID EJECTION UNDER PRESSURE.

GB

 !

 !

MANUTENÇÃO DO CIRCUITO DE AR

AIR CIRCUIT MAINTENANCE

C

A

I

GB

F

D

E

46

ATTENZIONE: prima di intervenire

sulla pompa e/o prime di eseguire

interventi di manutenzione o riparazione

bisogna:

A- scaricare il prodotto che si sta

pompando e chiudere le valvole

manuali di intercettazione prodotto

(aspirazione e mandata)

B- far circolare un fluido di lavaggio

idoneo non è infiammabile, dopodichè

scaricare quest’ultimo e chiudere

la valvola di intercettazione prodotto.

C- sezionare l’alimentazione dell’aria

mediante l’apposita valvola a 3 vie

ed assicurarsi che non vi siano

pressioni residue;

D- sezionare l’alimentazione dell’aria

a monte;

E- munirsi di idonee protezioni

individuali prima di intervenire

(maschere facciali, guanti, scarpe

chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO

DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN

PRESSIONE.

MANUTENZIONE DEL

CIRCUITO ARIA

C

A

÷ 0 bar

D

E

 !

 !

AIR CIRCUIT

MAINTENANCE

WARNING: before intervening on

the pump and/or before performing

any maintenance or repair, you must:

A- Discharge the product that is being

pumped and close the manual on-

off valves (both on the intake and

delivery sides).

B- Circulate a suitable, non-flammable

washing fluid then drain it out and

close the product shut-off valve.

C- Shut-off the air supply using the

relevant three-way valve whilst

making sure that no residual pres-

sure subsists;

D- Shut-off air supply upstream;

E- Wear suitable individual protective

devices before intervening:

goggles/masks, gloves, closed

shoes, aprons and others): DAN-

GER OF EJECTION OF FLUID UN-

DER PRESSURE.

C - sectionner l’alimentation de l’air en

intervenant sur la soupape à 3 voies

et s’assurer qu’il n’y a pas de pres-

sions résiduelles dans la pompe.

D- sectionner l’alimentation de l’air en

haut;

E- passer des protections individuelles

adéquates avant toute intervention

(masques, gants, chaussures mon-

tantes, tabliers, etc.): DANGER DE

SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.

 !

*

         

MAINTENANCE DU

       CIRCUIT DE L’AIR

ATTENTION: avant d’intervenir sur la

pompe et/ou avant toute mainte-

nance et réparation suivre la marche ci-

dessous:

A- vidanger le produit que vous êtes en

train de pomper et fermer les sou-

papes manuelles de captage du

produit (aspiration et refoulement);

B - Faire circuler un fluide de lavage ap-

proprié qui ne soit pas inflammable,

ensuite le vidanger et fermer la sou-

pape d’arrêt du produit.

C. die Luftzufuhr durch das

entsprechende 3- Wege-Ventil

absperren und sicherstellen, dass

kein Restdruck vorhanden ist;

D. die Luftzufuhr vor der Pumpe

absperren;

E. Vor Beginn der Arbeit die

persönliche Schutzausrüstung

anlegen (Schutzmasken,

Handschuhe, geschlossene Schuhe,

Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen

usw.): UNTER DRUCK STEHENDE

FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.

         

WARTUNG DES

 LUFTKREISES

ACHTUNG: Vor Eingriffen an der

Pumpe und/oder vor der Ausführung

von Wartungs- und Reparaturarbeiten:

A. das Produkt, das gepumpt wird,

ablassen und die von Hand zu

betätigenden Absperrventile für das

Produkt (Ansaugung und Auslass)

schließen.

B ein geeignetes, nicht brennbares

flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren

lassen, anschließend ablassen und

das Produktabsperrventil schließen.

 !

C  Seccione la alimentación del aire

mediante la correspondiente

válvula de 3 vías y verifique que no

existan presiones residuales.

D  interrumpir la alimentación del aire

aguas arriba.

E  Utilice las adecuadas protecciones

individuales antes de intervenir

(máscaras protectora para la cara,

guantes, calzado cerrado, delanta-

les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE

FLUIDO BAJO PRESION.

     MANTENIMIENTO DEL

  CIRCUITO DE AIRE

ATENCIÓN: antes de intervenir

sobre la bomba y/o realizar

operaciones de mantenimiento o

reparación es necesario que:

 

Descargue el producto que se está

bombeando y cierre las válvulas

manuales de interceptación del

producto (aspiración e impulsión).

B   Haga circular un fluido de lavado

idóneo, no inflamable, sucesivamen-

te, descárguelo y cierre la válvula de

interceptación del producto.

 !

÷ 0 bar

D

E

ATENÇÃO: antes de desconectar o tubo de alimenta-

ção do ar ou a junção, providenciar a limpeza externa 

das superfícies da bomba. Antes de recolocar a 

bomba em funcionamento, certificar-se sempre da ausência 

de poeira no distribuidor pneumático.

1.

 Desconectar os tubos de aspiração e saída do fluido da bomba.

2.

 Desconectar o tubo de alimentação do ar comprimido da bomba.

3. 

Providenciar a desmontagem e a retirada da bomba do local 

de instalação com equipamentos de levantamento adequados.

OBS.:  consultar o esquema das peças de reposição 

para as sequências de desmontagem e nova monta-

gem da bomba para as operações descritas abaixo.

WARNING: Before removing the air supply pipe 

or fitting, clean the external surfaces of the pump. 

Before restarting the pump, ensure that no powder 

has entered the pneumatic distributor.
1.

 Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump.

2.

 Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.

3.

 Disassemble and remove the pump from its place of instal-

lation using suitable hoisting equipment. 

REMARK

: refer to the relevant spare parts table for the 

order of assembly and reassembly when carrying out 

the above operations. 

GB

 !

2

1

I

GB

F

D

E

40

ATTENZIONE: rimuovere i depositi di

polveri dalle superfici esterne della

pompa con un panno inumidito di deter-

genti neutri idonei.

1

 Scollegare i tubi di aspirazione e

mandata del fluido della pompa.

2

 Scollegare il tubo di alimentazione

dell’aria compressa dalla pompa.

3

 Provvedere allo smontaggio e alla

rimozione della pompa dal luogo di

installazione con idonee attrezzature di

sollevamento.

NOTA

:avvalersi della relativa tavola di

parti di ricambio per le sequenze di

smontaggio e rimontaggio della pompa

per gli interventi sotto descritti.

4

Eseguire una verifica e pulizia periodica

delle superfici interne con un panno

inumidito.

2

1

WARNING: remove deposits of

powder from the external surfaces

of the pump with a cloth soaked in

suitable neutral detergents.

1

. Disconnect fluid intake and delivery

hoses from pump.

2

. Disconnect the compressed air supply

pipe from the pump.

3

. Disassemble and remove the pump

from its place of installation using suit-

able hoisting equipment.

REMARK

: refer to the relevant spare

parts table for the order of assembly

and reassembly when carrying out the

above operations.

4

.  Periodically control and clean the

      internal surfaces with a damp cloth.

ATTENTION

 

enlever les dépôts de

poussière des surfaces externes

de la pompe à l’aide d’un chiffon

humecté des détergents neutres

appropriés.

1

Débrancher les tuyaux d’aspiration et

de refoulement du fluide de la pompe.

2

Débrancher le tuyau d’alimentation de

l’air comprimé de la pompe.

3

Démonter et enlever la pompe de son

site d’installation à l’aide d’un outillage

de levage adéquat.

NOTE

: Consulter le tableau des piè-

ces de rechange pour les séquen-

ces de dépose et de remontage de la

pompe en vue des opérations décrites ci-

dessus.

4

Effectuer une vérification et un net-

toyage périodique des surfaces inter-

nes avec un chiffon humide.

AUSSPRITZEN.

ACHTUNG: Staubablagerungen an

den Außenseiten der Pumpe mit

entsprechenden neutralen Reinigern

und Tüchern entfernen.

1

. Die Ansaug- und Auslassleitungen für

die Flüssigkeit der Pumpe

a b k l e m m e n .

2

. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von

der Pumpe abklemmen.

3

. Pumpe mit geeigneten

Hebewerkzeugen ausbauen und aus

dem Installationsplatz entfernen.

ANM

.: Bei den nachstehend

beschriebenen Eingriffe bei der

Aus- und Einbaufolge der Pumpe die

entsprechende Ersatzteiltafel beachten.

4

. Innenseiten regelmäßig untersuchen

und mit einem feuchten Tuch reinigen.

ATENCIÓN: Remueva los sedimen-

tos de polvo de las superficies

externas de la bomba con un paño

húmedo y adecuado detergente neutro.

1

. Desconecte de la bomba los tubos de

aspiración e impulsión del fluido.

2

. Desconecte el tubo de alimentación

del aire comprimido de la bomba.

3

. Desmonte y retire la bomba de su

lugar  utilizando adecuados equipos

de elevación.

NOTA

: para realizar las operaciones

sucesivamente descritas, utilice la

correspondiente tabla de piezas de

repuesto para las secuencias de

desmontaje y nuevo montaje de la

bomba.

4

. Verifique y limpie periódicamente   las

superficies internas con un paño

húmedo.

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

40

ATTENZIONE: rimuovere i depositi di

polveri dalle superfici esterne della

pompa con un panno inumidito di deter-

genti neutri idonei.

1

 Scollegare i tubi di aspirazione e

mandata del fluido della pompa.

2

 Scollegare il tubo di alimentazione

dell’aria compressa dalla pompa.

3

 Provvedere allo smontaggio e alla

rimozione della pompa dal luogo di

installazione con idonee attrezzature di

sollevamento.

NOTA

:avvalersi della relativa tavola di

parti di ricambio per le sequenze di

smontaggio e rimontaggio della pompa

per gli interventi sotto descritti.

4

Eseguire una verifica e pulizia periodica

delle superfici interne con un panno

inumidito.

2

1

WARNING: remove deposits of

powder from the external surfaces

of the pump with a cloth soaked in

suitable neutral detergents.

1

. Disconnect fluid intake and delivery

hoses from pump.

2

. Disconnect the compressed air supply

pipe from the pump.

3

. Disassemble and remove the pump

from its place of installation using suit-

able hoisting equipment.

REMARK

: refer to the relevant spare

parts table for the order of assembly

and reassembly when carrying out the

above operations.

4

.  Periodically control and clean the

      internal surfaces with a damp cloth.

ATTENTION

 

enlever les dépôts de

poussière des surfaces externes

de la pompe à l’aide d’un chiffon

humecté des détergents neutres

appropriés.

1

Débrancher les tuyaux d’aspiration et

de refoulement du fluide de la pompe.

2

Débrancher le tuyau d’alimentation de

l’air comprimé de la pompe.

3

Démonter et enlever la pompe de son

site d’installation à l’aide d’un outillage

de levage adéquat.

NOTE

: Consulter le tableau des piè-

ces de rechange pour les séquen-

ces de dépose et de remontage de la

pompe en vue des opérations décrites ci-

dessus.

4

Effectuer une vérification et un net-

toyage périodique des surfaces inter-

nes avec un chiffon humide.

AUSSPRITZEN.

ACHTUNG: Staubablagerungen an

den Außenseiten der Pumpe mit

entsprechenden neutralen Reinigern

und Tüchern entfernen.

1

. Die Ansaug- und Auslassleitungen für

die Flüssigkeit der Pumpe

a b k l e m m e n .

2

. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von

der Pumpe abklemmen.

3

. Pumpe mit geeigneten

Hebewerkzeugen ausbauen und aus

dem Installationsplatz entfernen.

ANM

.: Bei den nachstehend

beschriebenen Eingriffe bei der

Aus- und Einbaufolge der Pumpe die

entsprechende Ersatzteiltafel beachten.

4

. Innenseiten regelmäßig untersuchen

und mit einem feuchten Tuch reinigen.

ATENCIÓN: Remueva los sedimen-

tos de polvo de las superficies

externas de la bomba con un paño

húmedo y adecuado detergente neutro.

1

. Desconecte de la bomba los tubos de

aspiración e impulsión del fluido.

2

. Desconecte el tubo de alimentación

del aire comprimido de la bomba.

3

. Desmonte y retire la bomba de su

lugar  utilizando adecuados equipos

de elevación.

NOTA

: para realizar las operaciones

sucesivamente descritas, utilice la

correspondiente tabla de piezas de

repuesto para las secuencias de

desmontaje y nuevo montaje de la

bomba.

4

. Verifique y limpie periódicamente   las

superficies internas con un paño

húmedo.

 !

 !

 !

 !

 !

P

P

Содержание CUBIC 15 ECTFE

Страница 1: ...R E LA MANUTENZ I BIC F GB D COD CUBIC ATEX GD 03 08 2008 INSTRUCTIONS F AND MAINTENAN MODE D EMPLO ET D ENTRETIE BEDIENUNGS U WARTUNGSANL MANUAL DE US MANTENIMIENT MIDGETBOX CU COD CUBIC AT MIDGETBOX CUBIC 15 MIDGETBOX CUBIC 15 Dossier according to 94 9 EG 8 b ii stored COD CUBICATEX GD 02 11 2009 I F E GB D ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE MODE D EMPLOI...

Страница 2: ...ução e adaptação total ou parcial com qualquer meio são reservados e portanto estes procedimentos estão proibidas em todos os países Debem SRL 2013 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries ...

Страница 3: ...USCA AVARIAS 32 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 34 ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 35 PEÇAS DE REPOSIÇÃO 35 ESQUEMA DE MONTAGEM CONJUNTO ALIMENTAÇÃO AR 36 CONTA CICLOS 37 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 PUMP IDENTIFICATION 5 MARKINGS AND GENERAL INFORMATION 6 IDENTIFICATION CODES 7 PUMP DESCRIPTION 8 TECHNICAL FEATURES 10 WARRANTY 12 SAFETY RULES 13 TRANSPORT AND POSITIONING 16 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUI...

Страница 4: ...nological quality means that some of the features may change without notice All drawings and any other representation in the documents supplied with the pump are property of the Manufacturer who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing THEREFORE REPRODUCTION EVEN PARTIAL OF THIS MANUAL TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBID DEN GB INTRODUÇÃO ...

Страница 5: ... Danger of burning and ejection of liquid under pressure p24 The noise levels of the machine correspond to The sound pressure level of the A weighted emission in the working place is less than 78 dB p 28 Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no contain any working residue p 5 EC conformity declaration p24 1A Depending on the size and weight the material is forwarded pac...

Страница 6: ...ustíveis presentes na área de utilização A documentação técnica está depositada junto ao TÜV NORD CERT da cidade de Hannover Alemanha GB In compliance with the 94 9 CEE standards the pumps carry the following identification marks II 3 3 GD c IIB T135 C safety symbol to Din 40012 attachment A II 3 3GD surface equipment used in areas where the presence of gas vapors or mists in addition to clouds of...

Страница 7: ...COLETOR DIVIDIDOS X VERSÃO CONDUCT C P D T A P D X C P IDENTIFICATION CODE GB PUMP MODEL MID MIDGETBOX only PP PP CF CU15 CUBIC 15 PUMP CASING P polypropylene E ECTFE CF 2 PC PP CF DAPHRAGMS AIR SIDE N NBR DAPHRAGMS FLUID SIDE T PTFE BALLS G Pyrex 1 D EPDM 2 A AISI 316 T PTFE 2 BALL SEATS R PPS V 1 K PEEK 1 P PP 2 EC ECTFE 2 A AISI 316 2 O RINGS D EPDM 2 V Viton 2 N NBR 2 T PTFE 2 SPLIT MANIFOLD X...

Страница 8: ...rature class corresponding to the protection against the risk of explosion of the pumps designed for use in explosive atmo spheres the data and operating conditions are shown here below DEFINITION OF THE CALCULATION DATA T4 ATEX temperature class 135 C Ta maximum ambient temperature 40 C Tl maximum temperature for dry use of the pump in the workplace 50 C Δs safety factor 5 C Tx calculation factor...

Страница 9: ... series according to FDA rules GB ATENÇÃO face à inúmera variedade de produtos e composições químicas o utilizador é considerado o maior conhecedor das reações e compatibilidade com os materiais de fabricação da bomba Portanto antes do uso realizar com cuidado todos os controles e testes necessários para evitar situações perigosas mesmo se improváveis que não podem ser notas e imputáveis ao fabric...

Страница 10: ...t des facteurs suivants viscosité et poids spécifique du fluide longueur et diamètre du tuyau d aspiration RAT NÉGATIVE avec fluides max jusqu à 5 000 cps à 18 C RAT SOUS BATTANT avec fluides jusqu à 50 000 cps à 18 C TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN uf die Leistungen bezogenen Daten betreffen die dard Ausführungen Die Werte der MAX Förderleistung hen sich auf das Pumpen von Wasser bei 18 C mit tauchtem K...

Страница 11: ...60 PVDF ECTFE zona 2 95 Caudal máximo 2 água a 18 C com coletor aspirador submergido l min 5 17 Peso líquido PP PVDF ECTFE Kg 0 5 1 1 5 Ruído a 5 bars com esferas de borracha dB A 80 70 unit MIDGETBOX CUBIC 15 Intake delivery fittings inches G 1 4 G 3 8 Air fitting inches G 1 8 G 3 8 Suction capacity whilst dry 1 diaphragm PTFE m 3 3 Air pressure MIN MAX bars 2 7 2 7 Fluid max temp pressure PP CF ...

Страница 12: ... o dano Caso as partes não resultem defeituosas o Fabricante reserva se o direito de debitar o custo integral das peças anteriormente substituídas em garantia O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do transporte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das fornecidas em substituição com inclusão dos even tuais impostos alfandegários O conserto ou a substituição das partes co...

Страница 13: ... haja ou possa haver par tes sólidas com dimensões significativas o formato prejudicial Praticas perigosas arriscadas ou em desacordo com as pres crições de segurança e com quanto tratado neste manual podem causar graves lesões danos materiais ou até mesmo explosão fatal não imputáveis ao fabricante ATENÇÃO as presentes instruções são indispen sáveis para que a bomba corresponda plenamen te aos re...

Страница 14: ...s acidentais da bomba em caso de ruptura total das membranas o fluido pode en trar no circuito pneumático danificá lo e sair pela descarga Portanto é necessário dirigir a descarga do ar mediante tu bulação para uma área segura ensure thet the intake or delivery ports are not obstructed nor limited to avoid cavitation or pneumatic motor strain also ascertain that the connection piping is strong eno...

Страница 15: ...S DUE TO STATIC CHARGE ATENÇÃO fluidos agressivos tóxicos ou peri gosos podem causar graves lesões físicas e ou à saúde portanto é proibido devolver ao fabricante ou a um centro de serviço uma bomba que contenha este tipo de produtos Esvaziar e lavar o circuito interno do produto e providen ciar a lavagem e tratamento antes do envio da bomba ATENÇÃO Os componentes do permutador pneumático eixo inc...

Страница 16: ...a damp cloth WARNING removal of the silencer and the air supply fitting must be done when free from powder Before restarting the pump ensure that no powder has entered the pneumatic distributor To replace worn parts use only original spare parts Failure to comply with the above may give rise to risks for the operator the technicians the persons the pump and or the environment that cannot be ascrib...

Страница 17: ...être mise en place et bridée horizontalement au plafond ou fixée par boulonnage au sol au niveau des trous prévus à cet effet Le collecteur de refoulement du produit doit toujours être mis en place dans la partie supérieure en respectant les inscriptions OUT REFOULEMENT dessus IN ASPIRATION dessous ou bien selon le modèle de la pompe contrôler que les flèches estampillées sur le corps de la pompe ...

Страница 18: ...psbei20 Cundeinspezi fischesGewichtvonmax 1 4kg laufweisen Diese Faktoren können zur Herabstufung der Ausbeute und Lebensdauer der Membranen führen VORZEITIGERISSGEFAHR 7 7Se la pompa è di materiale conduttivo ed adatta al pompaggio di fluidi infiammabili bisogna installare un adeguato cavetto di messa a terra su ciascun corpo pompa PERICOLODIESPLOSIONEE OINCENDIO ATTENZIONE la pompa deve essere s...

Страница 19: ...olgt ACHTUNG Für die Anschlüsse an die Kollektoren der Pumpe nur zylindrische Verbindungsstücke mit Gas Gewinde verwenden die mit dem zu pumpenden Material und mit dem Werkstoff der Pumpe verträglich sind Beisp Pumpe aus PP Verbind PP Pumpe INOX Verb INOX CONEXION AL CIRCUITO DEL PRODUCTO Después de haber instalado la bomba es posible conectarla al circuito del producto de la siguiente manera ATEN...

Страница 20: ...au d aspiration doit être coupé en oblique pour éviter l effet ven touse sur du tuyau sur le fond ATTENTION S assur traité ne contient pas contenir de grosses parti ou des particules dont la dangereuse et qu il n y a p d obstacles à l entrée ou la pompe qui causeraient ou un effort du moteur pn Le raccordement du circu est ainsi achevé ACHTUNG Die Leitungen in geeigneter Weise abstützen DIE SCHLÄU...

Страница 21: ...ncionamento ou quebras da bomba vazamentos do produto e danos a pessoas e ou coisas OBS para acionar várias bombas com um único dispo sitivo de controle do ar favor dirigir se a nossos técnicos WARNING To avoid in pressure drops use hoses accessories and control and regulation elements whose delivery and pressure characteristics are suitable to the pump s own characteristics WARNING Most snap on f...

Страница 22: ...ure ANTI CLOCKWISE less pressure 4 La Cubic 15 peut être fournie avec un dispositif compte coups si l on veut relever ou visuali ser le nombre de cycles de la pompe il faut 4 1Effectuer le raccordement des contacts électriques en enlevant la pipette 4 1Pour effectuer le réglage de la sensibilité d intervention du pressostat enlever le bouchon et avec un tournevis faire tourner la vis de réglage SE...

Страница 23: ...r les robinets des tuyaux d aspira tion et de refoulement du fluide INBETRIEBNAHME Der Betreiber hat mit der gepumpten Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe einzusetzen und die Auslegungsbedin gungen der Pumpe zu berücksichtigen ACHTUNG Der Pumpenbetrieb bei unverträglichen Flüssigkeiten mit den Pumpenbestandteilestoffen oder in Umgebungen mit vorliegenden unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf jedem F...

Страница 24: ...nd entsprechend einstellen MIN 2 bar MAX 7 bar Bei Pumpen mit Gummikugeln max 5 bar HINWEIS Bei Druckwerten von unter 2 bar bei laufender Pumpe kann die Pumpe durchsacken bei Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK kann das unter Druck stehende Medium austreten bzw nach außen dringen und oder die Pumpe kann zerstört werden ATENCIÓN nunca ponga en marcha la bomba con las válvulas de producto aspiración e ...

Страница 25: ...umpe durch Drosseln des Luftvolumens bei konstantem Druck verringert werden Kavitation kann zu Schäden an der Pumpe führen und ist in potentiell explosiver Umgebung zudem gefährlich ATENCIÓN en caso de bombas con colector desdoblado NO EMPLEE DOS FLUIDOS CON VISCOSIDADESsensi blemente diferentes puede provocar PROBLEMASDEPÉRDIDADEPOTENCIA DESGASTEPREMATURODELASMEM BRANASYELCIRCUITONEUMÁTICO 8 Para...

Страница 26: ...goggles masks gloves shoes aprons and oth GER OF FLUID EJECTIO PRESSURE C sectionner l alimentation tervenant sur la soupape s assurer qu il n y a pas d résiduelles dans la pomp D sectionner l alimentatio haut E passer des protections i adéquates avant toute in masques gants chaus tantes tabliers etc DA SORTIE DU FLUIDE SOUS C die Luftzufuhr durch das entsprechende 3 Wege absperren und sicherste k...

Страница 27: ...igneten Hebewerkzeugen ausbauen und aus dem Installationsplatz entfernen ANM Bei den nachstehend beschriebenen Eingriffe bei der Aus und Einbaufolge der Pumpe die entsprechende Ersatzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelmäßig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCIÓN Remueva los sedimen tos de polvo de las superficies externas de la bomba con un paño húmedo y adecuado detergente n...

Страница 28: ...yer et ou remplacer les billes et leurs sièges effectuer les opérations sui vantes ATTENTION avant d effectuer cette intervention il faut avoir nettoyé toutes les surfaces de la pompe avec un chiffon humide A1 Dans le cas de la pompe Cubic 15 dé monter les collecteurs d aspiration et de refoulement en retirant les élé ments de fixation A REINIGUNG UND AUSWECHSELN VON KUGELN UND KUGELSITZEN Beim Re...

Страница 29: ...hten Tuch entfernen B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die beiden Pumpenkörper herausnehmen B4 Die äußere Befestigungsplatte der Membranen an beiden Leitungskreisen entfernen ATENCIÓN el operador debe contro lar periódicamente que no existan sedimentos de polvos en las superficies internas y eventualmente limpiar profundamente con un paño húmedo B2 Remueva eventuales sedimentos de las superfic...

Страница 30: ...rvenir sobre la bomba y o realizar operaciones de mantenimiento o reparación es necesario que A Descargue el producto que se está bombeando y cierre las válvulas manuales de interceptación del producto aspiración e impulsión B Haga circular un fluido de lavado idóneo no inflamable sucesivamen te descárguelo y cierre la válvula de interceptación del producto 0 bar D E ATENÇÃO antes de desconectar o...

Страница 31: ... aus Werkstoffen die nicht speziell chemikalienbeständig sind Wenn diese Teile bei einem Membranriss mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen sind sie grundsätzlich auszuwechseln B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es notwending nach Entfernen der Befestigungselemente die Ansaug und Auslasskollektoren auszubauen ATENCIÓN Las piezas del intercam biador neumático eje incluido están fabricadas con materia...

Страница 32: ... 5a Soltar os tubos de saída e de aspiração e verificar o fun cionamento da bomba 1 6a Substituir o permutador controlar se há gelo na descar ga do ar Se houver tomar providências Ver parágrafo ali mentação do ar 1 7a Controlar se sair ar do tubo de entrada do produto em caso afirmativo substituir a membrana 1 1a Check circuit valves and connections 1 2a Adjust pressure on the relevant reducer 1 3...

Страница 33: ...ubo de aspiração 5 2a Verificar a linha do ar 5 3a Controlar a pressão com um manômetro instalado na bomba e com a bomba em funcionamento ver pág 22 Se a pressão naquele ponto for excessivamente baixa em relação à pressão de rede controlar todos os engates do ar especial mente os de tipo rápido Controlar que todos os dispositivos de controle ar tenham caudal suficiente ATENÇÃO Nos 90 dos casos os ...

Страница 34: ...s ao tipo de fluido bombeado 2 Fechar os registros da aspiração e da entrada do fluido montados na bomba 3 Fechar a alimentação do ar com a válvula de 3 vias desta forma a pressão residual será descarregada 4 Se desejar guardar no depósito a bomba é necessário ATENÇÃO o eventual armazenamento deve ser realizado em ambiente fechado e protegido com tempera turas entre 5 e 45 C e grau de umidade não ...

Страница 35: ...gir da seguinte forma ATENÇÃO descarregar o fluido ainda presente na bomba Em caso de fluidos perigosos tóxicos e ou danosos para a saúde providenciar lavagem e tratamento adequados perigo de lesões danos à saúde e ou morte 1 Desconectar a alimentação pneumática da bomba 2 Desmontar a bomba do local de instalação 3 Separar os componentes por tipologia ATENÇÃO para a eliminação favor dirigir se a e...

Страница 36: ...valve onto the pump 3 Mount the snap couplings on the filter assembly and on the pump cock 4 Connect the air hose between the filter and the pump and insert well on the special fittings 5 Connect the air supply onto the filter hole 6 The air supply pressure on the regulator filter must be between 2 and 7 bar and carried out when the pump is running The AIR SUPPLY KIT is finished here GB AIR SUPPLY...

Страница 37: ...OSSZÄHLER KIT CUENTAGOLPES I GB F D E L installazione del dispositivo contacolpi deve essere eseguita presso l officina DEBEM The stroke counting device must be installed in DEBEM s workshop L installation du dispositif compte coups doit être faite à l usine DEBEM Die Installation des Hubzählers muss bei DEBEM erfolgen La instalación del dispositivo cuentagolpoes debe realizarse en eltaller deDEBE...

Страница 38: ...nta de vedação válvulas asp saída Junta de vedação corpo da bomba Permutador pneumático Parafuso corpo bomba Central housing Pump casing Suction and deliv valves Internal cap Belleville washers External cap Internal diaphragm External diaphragm Stop ring Suction deliv valve pack Pump casing packing Pneumatic exchanger Pump casing screw MIDGETBOX MIDGETBOX GB P 1 19 17 5A 19 18 18 12 6 8 16 9 8 16 ...

Страница 39: ...egamento ar O ring Parafuso corpo bomba Tampa coletor Parafuso coletor Anilha achatada O ring Junta de vedação plana Central housing Air exhaust cover Pump casing Deliv and suct manifold Disharge feed manifold Ball seat Balls seat packing Silencer Internal cap Belleville washer External cap Ball Internal diaphragm External diaphragm Spacer Gasket Stop ring Ball seat packing Manifold cap packing Pn...

Страница 40: ...40 www debem it ...

Страница 41: ...41 info debem it ...

Страница 42: ...42 www debem it ...

Страница 43: ...43 info debem it ...

Страница 44: ...bem it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it REVENDEDORES RESELLERS CENTROS DE ASSISTÊNCIA ASSISTANCE CENTERS CARIMBO REVENDEDOR RESELLER STAMP ...

Отзывы: