Debem CUBIC 15 ECTFE Скачать руководство пользователя страница 19

19

[email protected]

ATENÇÃO: os tubos de conexão com a bomba 

devem ser de tipo FLEXÍVEL E REFORÇADO COM 

ESPIRAL RÍGIDA e diâmetro nunca inferior ao 

engate da própria bomba. Filtros ou outros dispositivos 

instalados na aspiração da bomba devem ser adequada-

mente dimensionados de modo a não provocar perdas 

de  carga.  Para  instalações  negativas  e/ou  para  fluidos 

viscosos, utilizar tubos com DIÂMETRO MAIOR, sobretudo 

na aspiração. A ligação com tubos rígidos pode provocar 

fortes vibrações e a ruptura dos coletores.

Verificar  que  as  tubulações  de  conexão  com  a  bomba 

estejam internamente limpas e que não contenham 

resíduos de processamento.

3. 

Providenciar a ligação do tubo de aspiração e saída produto 

nas relativas junções, respeitando as inscrições gravadas na 

bomba: 

“IN” = ASPIRAÇÃO (abaixo) e 

“OUT” = SAÍDA (acima) 

ou respeitando as setas.

4. 

Providenciar a fixação dos tubos com faixas apropriadas.

WARNING: the pump must be connected with 

FLEXIBLE HOSES REINFORCED WITH A RIGID 

SPIRAL of a diameter never smaller than the pump’s 

connection. The filters or other equipment installed at the 

intake side must be suitably dimensioned in order to avoid 

pressure drops. For negative installations and/or viscous 

fluids, use hoses with an OVERSIZE DIAMETER, especially 

on the intake side. Connections using rigid pipes may 

cause strong vibrations and break the manifolds. 

Check if the connection tubes to the pump are clean inside 

and do no contain any working residue.

3.

 Connect the product intake and delivery hoses to their 

respective  fittings  whilst  taking  into  consideration  the  signs 

on the pump: 

 “IN” = INTAKE (down) and

 “OUT” = DELIVERY (up)

 or according to that indicated by the arrows. 

4.

 Secure the hoses using the relevant clamps.

GB

 !

 !

I

GB

F

D

E

28

ATTENZIONE: i tubi di allacciamento

alla pompa devono essere di tipo

FLESSIBILE E RINFORZATO CON SPIRALE

RIGIDA con diametro mai inferiore all’attac-

co della pompa. Filtri o altre apparecchiatu-

re installate sull’aspirazione della pompa

devono essere adeguatamente dimensio-

nate in modo da non causare perdite di

carico. Per installazioni negative e/o per

fluidi viscosi impiegare tubi con DIAMETRO

MAGGIORATO specie sull’aspirazione.

L’allacciamento con tubi rigidi può provoca-

re forti vibrazioni e la rottura dei collettori.

3

Provvedere all’allacciamento del tubo

di aspirazione e mandata prodotto sui

relativi raccordi rispettando le scritte

apposte sulla pompa:

“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e

“OUT” = MANDATA (sopra)

oppure rispettando le frecce.

4

 Provvedere al fissaggio dei tubi con

apposite fascette.

 !

WARNING: the pump must be con-

nected with FLEXIBLE HOSES RE-

INFORCED WITH A RIGID SPIRAL of a

diameter never smaller than the pump’s

connection. The filters or other equip-

ment installed at the intake side must be

suitably dimensioned in order to avoid

pressure drops. For negative installa-

tions and/or viscous fluids, use hoses

with an OVERSIZE DIAMETER, espe-

cially on the intake side. Connections

using rigid pipes may cause strong vi-

brations and break the manifolds.

3

.  Connect the product intake and deliv-

ery hoses to their respective fittings

whilst taking into consideration the

signs on the pump:

    “IN” = INTAKE (down) and

    “OUT” = DELIVERY (up)

    or according to that indicated by the

arrows.

4

. Secure the hoses using the relevant

clamps.

 !

ATTENTION: Les tuyaux de branche-

ment à la pompe doivent être de type

FLEXIBLE RENFORCE AVEC SPIRALE RIGIDE

et en aucun cas leur diamètre ne devra être

inférieur à la prise de la pompe. Des filtres

ou d’autres appareils installés sur l’aspira-

tion de la pompe doivent être dimensionnés

de manière à ne pas risquer de provoquer

des pertes de charge. Pour les installation

négative et/ou pour les fluides visqueux, uti-

liser des tuyaux DE DIAMÈTRE SUPÉRIEUR

surtout en aspiration. L’assemblage aux

tuyaux rigides risque de provoquer de fortes

vibrations et la rupture des collecteurs.

3

Assembler le tuyau d’aspiration et de

refoulement du produit sur les rac-

cords correspondants en respectant

les inscriptions estampillées sur la

pompe:

«IN» = ASPIRATION(DESSOUS) ET

«OUT» = REFOULEMENT(dessus)

ou en respectant le sens des flèches.

4

Fixer les tuyaux à l’aide des colliers

prévus à cet effet.

 !

ACHTUNG: Für die Anschlussleitungen

an die Pumpe SCHLÄUCHE MIT STAR-

RER SPIRALVERSTÄRKUNG verwenden,

deren Durchmesser niemals kleiner als der

Ansch-luss der Pumpe sein darf. Filter und

andere an der Saugleitung der Pumpe

installierte Vorrichtungen müssen

entsprechend ausge-legt sein, um keinen

Lastabfall zu bewirken. Für negativen

Saugbetrieb und viskose Flüs-sigkeiten,

besonders an der Ansaugung, Lei-tungen mit

VERGRÖSSERTEM DURCHMES-SER

verwenden. Der Anschluss mit starren

Rohren kann zu starken Vibrationen und

zum Bruch der Kollektoren führen.

3

. Die Saug- und Zulaufleitungen des

Produktes an die entsprechenden

Verbindungsstücke anschließen und

dabei die Beschriftungen an der

Pumpe beachten:

„IN“ = ANSAUGUNG (unten) und

„OUT = ZULAUF (oben)

oder die Pfeilrichtung einhalten.

4

. Die Schläuche mit den

entsprechenden Schellen befestigen.

 !

ATENCIÓN: Los tubos de conexión a

la bomba deben ser FLEXIBLES Y

REFORZADOS CON ESPIRAL RÍGIDA, con

diámetro no inferior al empalme de la

bomba. Los filtros u otros dispositivos

montados en la aspiración de la bomba

deben poseer las dimensiones adecua-

das para no provocar pérdidas de carga.

Para instalaciones negativas y/o fluidos

viscosos utilice tubos con DIÁMETRO

SUPERIOR, especialmente en el tubo de

aspiración. La conexión con tubos rígidos

puede provocar fuertes vibraciones y la

rotura de los colectores.

3

. Conecte el tubo de aspiración e

impulsión del producto a las

correspondientes uniones respetando

las indicaciones  presentes en la

bomba:

“IN” = ASPIRACION (ABAJO) Y

“OUT” = IMPULSIÓN (ARRIBA);

o bien respetando las flechas.

4

. Sujete los tubos con los

correspondientes  sujetatubos.

 !

4

3

4

I

GB

F

D

E

27

1

Installare sul collettore di mandata e

scarico una valvola manuale di uguale

diametro all’attacco della pompa

(mai più piccola) per garantire l’intercet-

tazione del fluido in caso di perdite e/o

future manutenzioni.

2

Provvedere all’installazione dei

manicotti per il fissaggio dei tubi  flessibili

su entrambe le valvole.

1

 !

 !

1

.  On the delivery and discharge manifold

install a manual valve of the same di-

ameter as the pump inlet (never

smaller) to intercept the fluid correctly

in case of spills and/or when servicing

the pump.

2

.  Install the sleeves to secure the flexible

hoses on both valves.

 !

1

Sur le collecteur de refoulement et de

sortie installer une soupape manuelle

ayant le même diamètre que la prise

de la pompe (jamais plus petite), pour

garantir le captage du fluide en cas de

fuites et/ou de toute maintenance fu-

ture.

2

Installer les manchons de fixation des

tuyaux flexibles sur les deux soupapes.

1

. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes

Ventil mit demselben Durchmesser

wie der Anschluss der Pumpe

anbringen (nie kleiner), damit die

Flüssigkeit im Falle von Leckstellen

und/oder zu Wartungszwecken

angesperrt werden kann.

2

. Die entsprechenden Schellen zur

Befestigung der Schläuche an beiden

Ventilen anbringen.

 !

1

. Instale en el colector de descarga una

válvula manual con el mismo

diámetro  de la conexión de la bomba

(nunca  más pequeño) para garantizar

la  interceptación del fluido en caso de

pérdidas  y/o futuras operaciones de

mantenimiento.

2

. Instale los manguitos para fijar los

tubos flexibles en ambas válvulas.

 !

2

CONNECTING THE

PRODUCT CIRCUIT

After positioning the pump you can now

connect it to the product circuit as follows:

WARNING: only fittings with cylin-

drical gas threads in materials

compatible with both the fluid to be

pumped and the pump’s construction

materials must be used.

For example: Pump made from PP = PP

         fitting

Stainless steel pump = stainless steel

         fitting.

       

BRANCHEMENT DU

       CIRCUIT PRODUIT

Après avoir mis en place la pompe, la

brancher au circuit du produit en suivant

la démarche ci-dessous:

ATTENTION: pour les connexions

aux collecteurs de la pompe em-

ployer uniquement des raccords ayant

des filetages gaz cylindriques dans un

matériau compatible avec le fluide à

pomper et avec le matériau de construc-

tion de la pompe.

EX.: pompe en PP = racc. PP

         pompe INOX = racc. INOX

       ANSCHLUSS DES

  PRODUKTUMLAUFS

Nach der Positionierung kann die Pumpe

an den Produktumlauf angeschlossen

werden, und zwar wie folgt:

ACHTUNG: Für die Anschlüsse an

die Kollektoren der Pumpe nur

zylindrische Verbindungsstücke mit

Gas- Gewinde verwenden, die mit dem

zu pumpenden Material und mit dem

Werkstoff der Pumpe verträglich sind.

Beisp.:

Pumpe aus PP

= Verbind. PP

Pumpe INOX

= Verb. INOX

     

CONEXION AL CIRCUITO

        DEL PRODUCTO

Después de haber instalado la bomba es

posible conectarla al circuito del producto

de la siguiente manera:

ATENCIÓN: para los colectores de

la bomba emplee únicamente

conexiones con rosca de gas cilíndrica,

en material compatible con el fluido a

bombear y el material de fabricación de

la bomba.

EJ.:

bomba de PP = conexión de PP;

bomba de acero inoxidable =

conexión de acero inoxidable

ALLACCIAMENTO DEL

CIRCUITO PRODOTTO

Dopo aver eseguito il posizionamento è

possibile effettuare l’allacciamento della

pompa al circuito del prodotto operando

come segue:

ATTENZIONE: per le connessioni ai

collettori della pompa impiegare

unicamente raccordi con FILETTATURE

GAS CILINDRICO di materiale compatibile

con il fluido da pompare e con il materiale

di costruzione della pompa.

ES.: pompa in PP = racc. PP

        pompa INOX = racc. INOX

I

GB

F

D

E

27

1

Installare sul collettore di mandata e

scarico una valvola manuale di uguale

diametro all’attacco della pompa

(mai più piccola) per garantire l’intercet-

tazione del fluido in caso di perdite e/o

future manutenzioni.

2

Provvedere all’installazione dei

manicotti per il fissaggio dei tubi  flessibili

su entrambe le valvole.

1

 !

 !

1

.  On the delivery and discharge manifold

install a manual valve of the same di-

ameter as the pump inlet (never

smaller) to intercept the fluid correctly

in case of spills and/or when servicing

the pump.

2

.  Install the sleeves to secure the flexible

hoses on both valves.

 !

1

Sur le collecteur de refoulement et de

sortie installer une soupape manuelle

ayant le même diamètre que la prise

de la pompe (jamais plus petite), pour

garantir le captage du fluide en cas de

fuites et/ou de toute maintenance fu-

ture.

2

Installer les manchons de fixation des

tuyaux flexibles sur les deux soupapes.

1

. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes

Ventil mit demselben Durchmesser

wie der Anschluss der Pumpe

anbringen (nie kleiner), damit die

Flüssigkeit im Falle von Leckstellen

und/oder zu Wartungszwecken

angesperrt werden kann.

2

. Die entsprechenden Schellen zur

Befestigung der Schläuche an beiden

Ventilen anbringen.

 !

1

. Instale en el colector de descarga una

válvula manual con el mismo

diámetro  de la conexión de la bomba

(nunca  más pequeño) para garantizar

la  interceptación del fluido en caso de

pérdidas  y/o futuras operaciones de

mantenimiento.

2

. Instale los manguitos para fijar los

tubos flexibles en ambas válvulas.

 !

2

CONNECTING THE

PRODUCT CIRCUIT

After positioning the pump you can now

connect it to the product circuit as follows:

WARNING: only fittings with cylin-

drical gas threads in materials

compatible with both the fluid to be

pumped and the pump’s construction

materials must be used.

For example: Pump made from PP = PP

         fitting

Stainless steel pump = stainless steel

         fitting.

       

BRANCHEMENT DU

       CIRCUIT PRODUIT

Après avoir mis en place la pompe, la

brancher au circuit du produit en suivant

la démarche ci-dessous:

ATTENTION: pour les connexions

aux collecteurs de la pompe em-

ployer uniquement des raccords ayant

des filetages gaz cylindriques dans un

matériau compatible avec le fluide à

pomper et avec le matériau de construc-

tion de la pompe.

EX.: pompe en PP = racc. PP

         pompe INOX = racc. INOX

       ANSCHLUSS DES

  PRODUKTUMLAUFS

Nach der Positionierung kann die Pumpe

an den Produktumlauf angeschlossen

werden, und zwar wie folgt:

ACHTUNG: Für die Anschlüsse an

die Kollektoren der Pumpe nur

zylindrische Verbindungsstücke mit

Gas- Gewinde verwenden, die mit dem

zu pumpenden Material und mit dem

Werkstoff der Pumpe verträglich sind.

Beisp.:

Pumpe aus PP

= Verbind. PP

Pumpe INOX

= Verb. INOX

     

CONEXION AL CIRCUITO

        DEL PRODUCTO

Después de haber instalado la bomba es

posible conectarla al circuito del producto

de la siguiente manera:

ATENCIÓN: para los colectores de

la bomba emplee únicamente

conexiones con rosca de gas cilíndrica,

en material compatible con el fluido a

bombear y el material de fabricación de

la bomba.

EJ.:

bomba de PP = conexión de PP;

bomba de acero inoxidable =

conexión de acero inoxidable

ALLACCIAMENTO DEL

CIRCUITO PRODOTTO

Dopo aver eseguito il posizionamento è

possibile effettuare l’allacciamento della

pompa al circuito del prodotto operando

come segue:

ATTENZIONE: per le connessioni ai

collettori della pompa impiegare

unicamente raccordi con FILETTATURE

GAS CILINDRICO di materiale compatibile

con il fluido da pompare e con il materiale

di costruzione della pompa.

ES.: pompa in PP = racc. PP

        pompa INOX = racc. INOX

I

GB

F

D

E

27

1

Installare sul collettore di mandata e

scarico una valvola manuale di uguale

diametro all’attacco della pompa

(mai più piccola) per garantire l’intercet-

tazione del fluido in caso di perdite e/o

future manutenzioni.

2

Provvedere all’installazione dei

manicotti per il fissaggio dei tubi  flessibili

su entrambe le valvole.

1

 !

 !

1

.  On the delivery and discharge manifold

install a manual valve of the same di-

ameter as the pump inlet (never

smaller) to intercept the fluid correctly

in case of spills and/or when servicing

the pump.

2

.  Install the sleeves to secure the flexible

hoses on both valves.

 !

1

Sur le collecteur de refoulement et de

sortie installer une soupape manuelle

ayant le même diamètre que la prise

de la pompe (jamais plus petite), pour

garantir le captage du fluide en cas de

fuites et/ou de toute maintenance fu-

ture.

2

Installer les manchons de fixation des

tuyaux flexibles sur les deux soupapes.

1

. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes

Ventil mit demselben Durchmesser

wie der Anschluss der Pumpe

anbringen (nie kleiner), damit die

Flüssigkeit im Falle von Leckstellen

und/oder zu Wartungszwecken

angesperrt werden kann.

2

. Die entsprechenden Schellen zur

Befestigung der Schläuche an beiden

Ventilen anbringen.

 !

1

. Instale en el colector de descarga una

válvula manual con el mismo

diámetro  de la conexión de la bomba

(nunca  más pequeño) para garantizar

la  interceptación del fluido en caso de

pérdidas  y/o futuras operaciones de

mantenimiento.

2

. Instale los manguitos para fijar los

tubos flexibles en ambas válvulas.

 !

2

CONNECTING THE

PRODUCT CIRCUIT

After positioning the pump you can now

connect it to the product circuit as follows:

WARNING: only fittings with cylin-

drical gas threads in materials

compatible with both the fluid to be

pumped and the pump’s construction

materials must be used.

For example: Pump made from PP = PP

         fitting

Stainless steel pump = stainless steel

         fitting.

       

BRANCHEMENT DU

       CIRCUIT PRODUIT

Après avoir mis en place la pompe, la

brancher au circuit du produit en suivant

la démarche ci-dessous:

ATTENTION: pour les connexions

aux collecteurs de la pompe em-

ployer uniquement des raccords ayant

des filetages gaz cylindriques dans un

matériau compatible avec le fluide à

pomper et avec le matériau de construc-

tion de la pompe.

EX.: pompe en PP = racc. PP

         pompe INOX = racc. INOX

       ANSCHLUSS DES

  PRODUKTUMLAUFS

Nach der Positionierung kann die Pumpe

an den Produktumlauf angeschlossen

werden, und zwar wie folgt:

ACHTUNG: Für die Anschlüsse an

die Kollektoren der Pumpe nur

zylindrische Verbindungsstücke mit

Gas- Gewinde verwenden, die mit dem

zu pumpenden Material und mit dem

Werkstoff der Pumpe verträglich sind.

Beisp.:

Pumpe aus PP

= Verbind. PP

Pumpe INOX

= Verb. INOX

     

CONEXION AL CIRCUITO

        DEL PRODUCTO

Después de haber instalado la bomba es

posible conectarla al circuito del producto

de la siguiente manera:

ATENCIÓN: para los colectores de

la bomba emplee únicamente

conexiones con rosca de gas cilíndrica,

en material compatible con el fluido a

bombear y el material de fabricación de

la bomba.

EJ.:

bomba de PP = conexión de PP;

bomba de acero inoxidable =

conexión de acero inoxidable

ALLACCIAMENTO DEL

CIRCUITO PRODOTTO

Dopo aver eseguito il posizionamento è

possibile effettuare l’allacciamento della

pompa al circuito del prodotto operando

come segue:

ATTENZIONE: per le connessioni ai

collettori della pompa impiegare

unicamente raccordi con FILETTATURE

GAS CILINDRICO di materiale compatibile

con il fluido da pompare e con il materiale

di costruzione della pompa.

ES.: pompa in PP = racc. PP

        pompa INOX = racc. INOX

1

2

P

Содержание CUBIC 15 ECTFE

Страница 1: ...R E LA MANUTENZ I BIC F GB D COD CUBIC ATEX GD 03 08 2008 INSTRUCTIONS F AND MAINTENAN MODE D EMPLO ET D ENTRETIE BEDIENUNGS U WARTUNGSANL MANUAL DE US MANTENIMIENT MIDGETBOX CU COD CUBIC AT MIDGETBOX CUBIC 15 MIDGETBOX CUBIC 15 Dossier according to 94 9 EG 8 b ii stored COD CUBICATEX GD 02 11 2009 I F E GB D ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE MODE D EMPLOI...

Страница 2: ...ução e adaptação total ou parcial com qualquer meio são reservados e portanto estes procedimentos estão proibidas em todos os países Debem SRL 2013 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries ...

Страница 3: ...USCA AVARIAS 32 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 34 ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 35 PEÇAS DE REPOSIÇÃO 35 ESQUEMA DE MONTAGEM CONJUNTO ALIMENTAÇÃO AR 36 CONTA CICLOS 37 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 PUMP IDENTIFICATION 5 MARKINGS AND GENERAL INFORMATION 6 IDENTIFICATION CODES 7 PUMP DESCRIPTION 8 TECHNICAL FEATURES 10 WARRANTY 12 SAFETY RULES 13 TRANSPORT AND POSITIONING 16 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUI...

Страница 4: ...nological quality means that some of the features may change without notice All drawings and any other representation in the documents supplied with the pump are property of the Manufacturer who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing THEREFORE REPRODUCTION EVEN PARTIAL OF THIS MANUAL TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBID DEN GB INTRODUÇÃO ...

Страница 5: ... Danger of burning and ejection of liquid under pressure p24 The noise levels of the machine correspond to The sound pressure level of the A weighted emission in the working place is less than 78 dB p 28 Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no contain any working residue p 5 EC conformity declaration p24 1A Depending on the size and weight the material is forwarded pac...

Страница 6: ...ustíveis presentes na área de utilização A documentação técnica está depositada junto ao TÜV NORD CERT da cidade de Hannover Alemanha GB In compliance with the 94 9 CEE standards the pumps carry the following identification marks II 3 3 GD c IIB T135 C safety symbol to Din 40012 attachment A II 3 3GD surface equipment used in areas where the presence of gas vapors or mists in addition to clouds of...

Страница 7: ...COLETOR DIVIDIDOS X VERSÃO CONDUCT C P D T A P D X C P IDENTIFICATION CODE GB PUMP MODEL MID MIDGETBOX only PP PP CF CU15 CUBIC 15 PUMP CASING P polypropylene E ECTFE CF 2 PC PP CF DAPHRAGMS AIR SIDE N NBR DAPHRAGMS FLUID SIDE T PTFE BALLS G Pyrex 1 D EPDM 2 A AISI 316 T PTFE 2 BALL SEATS R PPS V 1 K PEEK 1 P PP 2 EC ECTFE 2 A AISI 316 2 O RINGS D EPDM 2 V Viton 2 N NBR 2 T PTFE 2 SPLIT MANIFOLD X...

Страница 8: ...rature class corresponding to the protection against the risk of explosion of the pumps designed for use in explosive atmo spheres the data and operating conditions are shown here below DEFINITION OF THE CALCULATION DATA T4 ATEX temperature class 135 C Ta maximum ambient temperature 40 C Tl maximum temperature for dry use of the pump in the workplace 50 C Δs safety factor 5 C Tx calculation factor...

Страница 9: ... series according to FDA rules GB ATENÇÃO face à inúmera variedade de produtos e composições químicas o utilizador é considerado o maior conhecedor das reações e compatibilidade com os materiais de fabricação da bomba Portanto antes do uso realizar com cuidado todos os controles e testes necessários para evitar situações perigosas mesmo se improváveis que não podem ser notas e imputáveis ao fabric...

Страница 10: ...t des facteurs suivants viscosité et poids spécifique du fluide longueur et diamètre du tuyau d aspiration RAT NÉGATIVE avec fluides max jusqu à 5 000 cps à 18 C RAT SOUS BATTANT avec fluides jusqu à 50 000 cps à 18 C TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN uf die Leistungen bezogenen Daten betreffen die dard Ausführungen Die Werte der MAX Förderleistung hen sich auf das Pumpen von Wasser bei 18 C mit tauchtem K...

Страница 11: ...60 PVDF ECTFE zona 2 95 Caudal máximo 2 água a 18 C com coletor aspirador submergido l min 5 17 Peso líquido PP PVDF ECTFE Kg 0 5 1 1 5 Ruído a 5 bars com esferas de borracha dB A 80 70 unit MIDGETBOX CUBIC 15 Intake delivery fittings inches G 1 4 G 3 8 Air fitting inches G 1 8 G 3 8 Suction capacity whilst dry 1 diaphragm PTFE m 3 3 Air pressure MIN MAX bars 2 7 2 7 Fluid max temp pressure PP CF ...

Страница 12: ... o dano Caso as partes não resultem defeituosas o Fabricante reserva se o direito de debitar o custo integral das peças anteriormente substituídas em garantia O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do transporte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das fornecidas em substituição com inclusão dos even tuais impostos alfandegários O conserto ou a substituição das partes co...

Страница 13: ... haja ou possa haver par tes sólidas com dimensões significativas o formato prejudicial Praticas perigosas arriscadas ou em desacordo com as pres crições de segurança e com quanto tratado neste manual podem causar graves lesões danos materiais ou até mesmo explosão fatal não imputáveis ao fabricante ATENÇÃO as presentes instruções são indispen sáveis para que a bomba corresponda plenamen te aos re...

Страница 14: ...s acidentais da bomba em caso de ruptura total das membranas o fluido pode en trar no circuito pneumático danificá lo e sair pela descarga Portanto é necessário dirigir a descarga do ar mediante tu bulação para uma área segura ensure thet the intake or delivery ports are not obstructed nor limited to avoid cavitation or pneumatic motor strain also ascertain that the connection piping is strong eno...

Страница 15: ...S DUE TO STATIC CHARGE ATENÇÃO fluidos agressivos tóxicos ou peri gosos podem causar graves lesões físicas e ou à saúde portanto é proibido devolver ao fabricante ou a um centro de serviço uma bomba que contenha este tipo de produtos Esvaziar e lavar o circuito interno do produto e providen ciar a lavagem e tratamento antes do envio da bomba ATENÇÃO Os componentes do permutador pneumático eixo inc...

Страница 16: ...a damp cloth WARNING removal of the silencer and the air supply fitting must be done when free from powder Before restarting the pump ensure that no powder has entered the pneumatic distributor To replace worn parts use only original spare parts Failure to comply with the above may give rise to risks for the operator the technicians the persons the pump and or the environment that cannot be ascrib...

Страница 17: ...être mise en place et bridée horizontalement au plafond ou fixée par boulonnage au sol au niveau des trous prévus à cet effet Le collecteur de refoulement du produit doit toujours être mis en place dans la partie supérieure en respectant les inscriptions OUT REFOULEMENT dessus IN ASPIRATION dessous ou bien selon le modèle de la pompe contrôler que les flèches estampillées sur le corps de la pompe ...

Страница 18: ...psbei20 Cundeinspezi fischesGewichtvonmax 1 4kg laufweisen Diese Faktoren können zur Herabstufung der Ausbeute und Lebensdauer der Membranen führen VORZEITIGERISSGEFAHR 7 7Se la pompa è di materiale conduttivo ed adatta al pompaggio di fluidi infiammabili bisogna installare un adeguato cavetto di messa a terra su ciascun corpo pompa PERICOLODIESPLOSIONEE OINCENDIO ATTENZIONE la pompa deve essere s...

Страница 19: ...olgt ACHTUNG Für die Anschlüsse an die Kollektoren der Pumpe nur zylindrische Verbindungsstücke mit Gas Gewinde verwenden die mit dem zu pumpenden Material und mit dem Werkstoff der Pumpe verträglich sind Beisp Pumpe aus PP Verbind PP Pumpe INOX Verb INOX CONEXION AL CIRCUITO DEL PRODUCTO Después de haber instalado la bomba es posible conectarla al circuito del producto de la siguiente manera ATEN...

Страница 20: ...au d aspiration doit être coupé en oblique pour éviter l effet ven touse sur du tuyau sur le fond ATTENTION S assur traité ne contient pas contenir de grosses parti ou des particules dont la dangereuse et qu il n y a p d obstacles à l entrée ou la pompe qui causeraient ou un effort du moteur pn Le raccordement du circu est ainsi achevé ACHTUNG Die Leitungen in geeigneter Weise abstützen DIE SCHLÄU...

Страница 21: ...ncionamento ou quebras da bomba vazamentos do produto e danos a pessoas e ou coisas OBS para acionar várias bombas com um único dispo sitivo de controle do ar favor dirigir se a nossos técnicos WARNING To avoid in pressure drops use hoses accessories and control and regulation elements whose delivery and pressure characteristics are suitable to the pump s own characteristics WARNING Most snap on f...

Страница 22: ...ure ANTI CLOCKWISE less pressure 4 La Cubic 15 peut être fournie avec un dispositif compte coups si l on veut relever ou visuali ser le nombre de cycles de la pompe il faut 4 1Effectuer le raccordement des contacts électriques en enlevant la pipette 4 1Pour effectuer le réglage de la sensibilité d intervention du pressostat enlever le bouchon et avec un tournevis faire tourner la vis de réglage SE...

Страница 23: ...r les robinets des tuyaux d aspira tion et de refoulement du fluide INBETRIEBNAHME Der Betreiber hat mit der gepumpten Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe einzusetzen und die Auslegungsbedin gungen der Pumpe zu berücksichtigen ACHTUNG Der Pumpenbetrieb bei unverträglichen Flüssigkeiten mit den Pumpenbestandteilestoffen oder in Umgebungen mit vorliegenden unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf jedem F...

Страница 24: ...nd entsprechend einstellen MIN 2 bar MAX 7 bar Bei Pumpen mit Gummikugeln max 5 bar HINWEIS Bei Druckwerten von unter 2 bar bei laufender Pumpe kann die Pumpe durchsacken bei Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK kann das unter Druck stehende Medium austreten bzw nach außen dringen und oder die Pumpe kann zerstört werden ATENCIÓN nunca ponga en marcha la bomba con las válvulas de producto aspiración e ...

Страница 25: ...umpe durch Drosseln des Luftvolumens bei konstantem Druck verringert werden Kavitation kann zu Schäden an der Pumpe führen und ist in potentiell explosiver Umgebung zudem gefährlich ATENCIÓN en caso de bombas con colector desdoblado NO EMPLEE DOS FLUIDOS CON VISCOSIDADESsensi blemente diferentes puede provocar PROBLEMASDEPÉRDIDADEPOTENCIA DESGASTEPREMATURODELASMEM BRANASYELCIRCUITONEUMÁTICO 8 Para...

Страница 26: ...goggles masks gloves shoes aprons and oth GER OF FLUID EJECTIO PRESSURE C sectionner l alimentation tervenant sur la soupape s assurer qu il n y a pas d résiduelles dans la pomp D sectionner l alimentatio haut E passer des protections i adéquates avant toute in masques gants chaus tantes tabliers etc DA SORTIE DU FLUIDE SOUS C die Luftzufuhr durch das entsprechende 3 Wege absperren und sicherste k...

Страница 27: ...igneten Hebewerkzeugen ausbauen und aus dem Installationsplatz entfernen ANM Bei den nachstehend beschriebenen Eingriffe bei der Aus und Einbaufolge der Pumpe die entsprechende Ersatzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelmäßig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCIÓN Remueva los sedimen tos de polvo de las superficies externas de la bomba con un paño húmedo y adecuado detergente n...

Страница 28: ...yer et ou remplacer les billes et leurs sièges effectuer les opérations sui vantes ATTENTION avant d effectuer cette intervention il faut avoir nettoyé toutes les surfaces de la pompe avec un chiffon humide A1 Dans le cas de la pompe Cubic 15 dé monter les collecteurs d aspiration et de refoulement en retirant les élé ments de fixation A REINIGUNG UND AUSWECHSELN VON KUGELN UND KUGELSITZEN Beim Re...

Страница 29: ...hten Tuch entfernen B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die beiden Pumpenkörper herausnehmen B4 Die äußere Befestigungsplatte der Membranen an beiden Leitungskreisen entfernen ATENCIÓN el operador debe contro lar periódicamente que no existan sedimentos de polvos en las superficies internas y eventualmente limpiar profundamente con un paño húmedo B2 Remueva eventuales sedimentos de las superfic...

Страница 30: ...rvenir sobre la bomba y o realizar operaciones de mantenimiento o reparación es necesario que A Descargue el producto que se está bombeando y cierre las válvulas manuales de interceptación del producto aspiración e impulsión B Haga circular un fluido de lavado idóneo no inflamable sucesivamen te descárguelo y cierre la válvula de interceptación del producto 0 bar D E ATENÇÃO antes de desconectar o...

Страница 31: ... aus Werkstoffen die nicht speziell chemikalienbeständig sind Wenn diese Teile bei einem Membranriss mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen sind sie grundsätzlich auszuwechseln B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es notwending nach Entfernen der Befestigungselemente die Ansaug und Auslasskollektoren auszubauen ATENCIÓN Las piezas del intercam biador neumático eje incluido están fabricadas con materia...

Страница 32: ... 5a Soltar os tubos de saída e de aspiração e verificar o fun cionamento da bomba 1 6a Substituir o permutador controlar se há gelo na descar ga do ar Se houver tomar providências Ver parágrafo ali mentação do ar 1 7a Controlar se sair ar do tubo de entrada do produto em caso afirmativo substituir a membrana 1 1a Check circuit valves and connections 1 2a Adjust pressure on the relevant reducer 1 3...

Страница 33: ...ubo de aspiração 5 2a Verificar a linha do ar 5 3a Controlar a pressão com um manômetro instalado na bomba e com a bomba em funcionamento ver pág 22 Se a pressão naquele ponto for excessivamente baixa em relação à pressão de rede controlar todos os engates do ar especial mente os de tipo rápido Controlar que todos os dispositivos de controle ar tenham caudal suficiente ATENÇÃO Nos 90 dos casos os ...

Страница 34: ...s ao tipo de fluido bombeado 2 Fechar os registros da aspiração e da entrada do fluido montados na bomba 3 Fechar a alimentação do ar com a válvula de 3 vias desta forma a pressão residual será descarregada 4 Se desejar guardar no depósito a bomba é necessário ATENÇÃO o eventual armazenamento deve ser realizado em ambiente fechado e protegido com tempera turas entre 5 e 45 C e grau de umidade não ...

Страница 35: ...gir da seguinte forma ATENÇÃO descarregar o fluido ainda presente na bomba Em caso de fluidos perigosos tóxicos e ou danosos para a saúde providenciar lavagem e tratamento adequados perigo de lesões danos à saúde e ou morte 1 Desconectar a alimentação pneumática da bomba 2 Desmontar a bomba do local de instalação 3 Separar os componentes por tipologia ATENÇÃO para a eliminação favor dirigir se a e...

Страница 36: ...valve onto the pump 3 Mount the snap couplings on the filter assembly and on the pump cock 4 Connect the air hose between the filter and the pump and insert well on the special fittings 5 Connect the air supply onto the filter hole 6 The air supply pressure on the regulator filter must be between 2 and 7 bar and carried out when the pump is running The AIR SUPPLY KIT is finished here GB AIR SUPPLY...

Страница 37: ...OSSZÄHLER KIT CUENTAGOLPES I GB F D E L installazione del dispositivo contacolpi deve essere eseguita presso l officina DEBEM The stroke counting device must be installed in DEBEM s workshop L installation du dispositif compte coups doit être faite à l usine DEBEM Die Installation des Hubzählers muss bei DEBEM erfolgen La instalación del dispositivo cuentagolpoes debe realizarse en eltaller deDEBE...

Страница 38: ...nta de vedação válvulas asp saída Junta de vedação corpo da bomba Permutador pneumático Parafuso corpo bomba Central housing Pump casing Suction and deliv valves Internal cap Belleville washers External cap Internal diaphragm External diaphragm Stop ring Suction deliv valve pack Pump casing packing Pneumatic exchanger Pump casing screw MIDGETBOX MIDGETBOX GB P 1 19 17 5A 19 18 18 12 6 8 16 9 8 16 ...

Страница 39: ...egamento ar O ring Parafuso corpo bomba Tampa coletor Parafuso coletor Anilha achatada O ring Junta de vedação plana Central housing Air exhaust cover Pump casing Deliv and suct manifold Disharge feed manifold Ball seat Balls seat packing Silencer Internal cap Belleville washer External cap Ball Internal diaphragm External diaphragm Spacer Gasket Stop ring Ball seat packing Manifold cap packing Pn...

Страница 40: ...40 www debem it ...

Страница 41: ...41 info debem it ...

Страница 42: ...42 www debem it ...

Страница 43: ...43 info debem it ...

Страница 44: ...bem it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it REVENDEDORES RESELLERS CENTROS DE ASSISTÊNCIA ASSISTANCE CENTERS CARIMBO REVENDEDOR RESELLER STAMP ...

Отзывы: