
19
ATENÇÃO: os tubos de conexão com a bomba
devem ser de tipo FLEXÍVEL E REFORÇADO COM
ESPIRAL RÍGIDA e diâmetro nunca inferior ao
engate da própria bomba. Filtros ou outros dispositivos
instalados na aspiração da bomba devem ser adequada-
mente dimensionados de modo a não provocar perdas
de carga. Para instalações negativas e/ou para fluidos
viscosos, utilizar tubos com DIÂMETRO MAIOR, sobretudo
na aspiração. A ligação com tubos rígidos pode provocar
fortes vibrações e a ruptura dos coletores.
Verificar que as tubulações de conexão com a bomba
estejam internamente limpas e que não contenham
resíduos de processamento.
3.
Providenciar a ligação do tubo de aspiração e saída produto
nas relativas junções, respeitando as inscrições gravadas na
bomba:
“IN” = ASPIRAÇÃO (abaixo) e
“OUT” = SAÍDA (acima)
ou respeitando as setas.
4.
Providenciar a fixação dos tubos com faixas apropriadas.
WARNING: the pump must be connected with
FLEXIBLE HOSES REINFORCED WITH A RIGID
SPIRAL of a diameter never smaller than the pump’s
connection. The filters or other equipment installed at the
intake side must be suitably dimensioned in order to avoid
pressure drops. For negative installations and/or viscous
fluids, use hoses with an OVERSIZE DIAMETER, especially
on the intake side. Connections using rigid pipes may
cause strong vibrations and break the manifolds.
Check if the connection tubes to the pump are clean inside
and do no contain any working residue.
3.
Connect the product intake and delivery hoses to their
respective fittings whilst taking into consideration the signs
on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
“OUT” = DELIVERY (up)
or according to that indicated by the arrows.
4.
Secure the hoses using the relevant clamps.
GB
!
!
I
GB
F
D
E
28
ATTENZIONE: i tubi di allacciamento
alla pompa devono essere di tipo
FLESSIBILE E RINFORZATO CON SPIRALE
RIGIDA con diametro mai inferiore all’attac-
co della pompa. Filtri o altre apparecchiatu-
re installate sull’aspirazione della pompa
devono essere adeguatamente dimensio-
nate in modo da non causare perdite di
carico. Per installazioni negative e/o per
fluidi viscosi impiegare tubi con DIAMETRO
MAGGIORATO specie sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può provoca-
re forti vibrazioni e la rottura dei collettori.
3
Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata prodotto sui
relativi raccordi rispettando le scritte
apposte sulla pompa:
“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e
“OUT” = MANDATA (sopra)
oppure rispettando le frecce.
4
Provvedere al fissaggio dei tubi con
apposite fascette.
!
WARNING: the pump must be con-
nected with FLEXIBLE HOSES RE-
INFORCED WITH A RIGID SPIRAL of a
diameter never smaller than the pump’s
connection. The filters or other equip-
ment installed at the intake side must be
suitably dimensioned in order to avoid
pressure drops. For negative installa-
tions and/or viscous fluids, use hoses
with an OVERSIZE DIAMETER, espe-
cially on the intake side. Connections
using rigid pipes may cause strong vi-
brations and break the manifolds.
3
. Connect the product intake and deliv-
ery hoses to their respective fittings
whilst taking into consideration the
signs on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
“OUT” = DELIVERY (up)
or according to that indicated by the
arrows.
4
. Secure the hoses using the relevant
clamps.
!
ATTENTION: Les tuyaux de branche-
ment à la pompe doivent être de type
FLEXIBLE RENFORCE AVEC SPIRALE RIGIDE
et en aucun cas leur diamètre ne devra être
inférieur à la prise de la pompe. Des filtres
ou d’autres appareils installés sur l’aspira-
tion de la pompe doivent être dimensionnés
de manière à ne pas risquer de provoquer
des pertes de charge. Pour les installation
négative et/ou pour les fluides visqueux, uti-
liser des tuyaux DE DIAMÈTRE SUPÉRIEUR
surtout en aspiration. L’assemblage aux
tuyaux rigides risque de provoquer de fortes
vibrations et la rupture des collecteurs.
3
Assembler le tuyau d’aspiration et de
refoulement du produit sur les rac-
cords correspondants en respectant
les inscriptions estampillées sur la
pompe:
«IN» = ASPIRATION(DESSOUS) ET
«OUT» = REFOULEMENT(dessus)
ou en respectant le sens des flèches.
4
Fixer les tuyaux à l’aide des colliers
prévus à cet effet.
!
ACHTUNG: Für die Anschlussleitungen
an die Pumpe SCHLÄUCHE MIT STAR-
RER SPIRALVERSTÄRKUNG verwenden,
deren Durchmesser niemals kleiner als der
Ansch-luss der Pumpe sein darf. Filter und
andere an der Saugleitung der Pumpe
installierte Vorrichtungen müssen
entsprechend ausge-legt sein, um keinen
Lastabfall zu bewirken. Für negativen
Saugbetrieb und viskose Flüs-sigkeiten,
besonders an der Ansaugung, Lei-tungen mit
VERGRÖSSERTEM DURCHMES-SER
verwenden. Der Anschluss mit starren
Rohren kann zu starken Vibrationen und
zum Bruch der Kollektoren führen.
3
. Die Saug- und Zulaufleitungen des
Produktes an die entsprechenden
Verbindungsstücke anschließen und
dabei die Beschriftungen an der
Pumpe beachten:
„IN“ = ANSAUGUNG (unten) und
„OUT = ZULAUF (oben)
oder die Pfeilrichtung einhalten.
4
. Die Schläuche mit den
entsprechenden Schellen befestigen.
!
ATENCIÓN: Los tubos de conexión a
la bomba deben ser FLEXIBLES Y
REFORZADOS CON ESPIRAL RÍGIDA, con
diámetro no inferior al empalme de la
bomba. Los filtros u otros dispositivos
montados en la aspiración de la bomba
deben poseer las dimensiones adecua-
das para no provocar pérdidas de carga.
Para instalaciones negativas y/o fluidos
viscosos utilice tubos con DIÁMETRO
SUPERIOR, especialmente en el tubo de
aspiración. La conexión con tubos rígidos
puede provocar fuertes vibraciones y la
rotura de los colectores.
3
. Conecte el tubo de aspiración e
impulsión del producto a las
correspondientes uniones respetando
las indicaciones presentes en la
bomba:
“IN” = ASPIRACION (ABAJO) Y
“OUT” = IMPULSIÓN (ARRIBA);
o bien respetando las flechas.
4
. Sujete los tubos con los
correspondientes sujetatubos.
!
4
3
4
I
GB
F
D
E
27
1
Installare sul collettore di mandata e
scarico una valvola manuale di uguale
diametro all’attacco della pompa
(mai più piccola) per garantire l’intercet-
tazione del fluido in caso di perdite e/o
future manutenzioni.
2
Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi flessibili
su entrambe le valvole.
1
!
!
1
. On the delivery and discharge manifold
install a manual valve of the same di-
ameter as the pump inlet (never
smaller) to intercept the fluid correctly
in case of spills and/or when servicing
the pump.
2
. Install the sleeves to secure the flexible
hoses on both valves.
!
1
Sur le collecteur de refoulement et de
sortie installer une soupape manuelle
ayant le même diamètre que la prise
de la pompe (jamais plus petite), pour
garantir le captage du fluide en cas de
fuites et/ou de toute maintenance fu-
ture.
2
Installer les manchons de fixation des
tuyaux flexibles sur les deux soupapes.
1
. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes
Ventil mit demselben Durchmesser
wie der Anschluss der Pumpe
anbringen (nie kleiner), damit die
Flüssigkeit im Falle von Leckstellen
und/oder zu Wartungszwecken
angesperrt werden kann.
2
. Die entsprechenden Schellen zur
Befestigung der Schläuche an beiden
Ventilen anbringen.
!
1
. Instale en el colector de descarga una
válvula manual con el mismo
diámetro de la conexión de la bomba
(nunca más pequeño) para garantizar
la interceptación del fluido en caso de
pérdidas y/o futuras operaciones de
mantenimiento.
2
. Instale los manguitos para fijar los
tubos flexibles en ambas válvulas.
!
2
CONNECTING THE
PRODUCT CIRCUIT
After positioning the pump you can now
connect it to the product circuit as follows:
WARNING: only fittings with cylin-
drical gas threads in materials
compatible with both the fluid to be
pumped and the pump’s construction
materials must be used.
For example: Pump made from PP = PP
fitting
Stainless steel pump = stainless steel
fitting.
BRANCHEMENT DU
CIRCUIT PRODUIT
Après avoir mis en place la pompe, la
brancher au circuit du produit en suivant
la démarche ci-dessous:
ATTENTION: pour les connexions
aux collecteurs de la pompe em-
ployer uniquement des raccords ayant
des filetages gaz cylindriques dans un
matériau compatible avec le fluide à
pomper et avec le matériau de construc-
tion de la pompe.
EX.: pompe en PP = racc. PP
pompe INOX = racc. INOX
ANSCHLUSS DES
PRODUKTUMLAUFS
Nach der Positionierung kann die Pumpe
an den Produktumlauf angeschlossen
werden, und zwar wie folgt:
ACHTUNG: Für die Anschlüsse an
die Kollektoren der Pumpe nur
zylindrische Verbindungsstücke mit
Gas- Gewinde verwenden, die mit dem
zu pumpenden Material und mit dem
Werkstoff der Pumpe verträglich sind.
Beisp.:
Pumpe aus PP
= Verbind. PP
Pumpe INOX
= Verb. INOX
CONEXION AL CIRCUITO
DEL PRODUCTO
Después de haber instalado la bomba es
posible conectarla al circuito del producto
de la siguiente manera:
ATENCIÓN: para los colectores de
la bomba emplee únicamente
conexiones con rosca de gas cilíndrica,
en material compatible con el fluido a
bombear y el material de fabricación de
la bomba.
EJ.:
bomba de PP = conexión de PP;
bomba de acero inoxidable =
conexión de acero inoxidable
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni ai
collettori della pompa impiegare
unicamente raccordi con FILETTATURE
GAS CILINDRICO di materiale compatibile
con il fluido da pompare e con il materiale
di costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
pompa INOX = racc. INOX
I
GB
F
D
E
27
1
Installare sul collettore di mandata e
scarico una valvola manuale di uguale
diametro all’attacco della pompa
(mai più piccola) per garantire l’intercet-
tazione del fluido in caso di perdite e/o
future manutenzioni.
2
Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi flessibili
su entrambe le valvole.
1
!
!
1
. On the delivery and discharge manifold
install a manual valve of the same di-
ameter as the pump inlet (never
smaller) to intercept the fluid correctly
in case of spills and/or when servicing
the pump.
2
. Install the sleeves to secure the flexible
hoses on both valves.
!
1
Sur le collecteur de refoulement et de
sortie installer une soupape manuelle
ayant le même diamètre que la prise
de la pompe (jamais plus petite), pour
garantir le captage du fluide en cas de
fuites et/ou de toute maintenance fu-
ture.
2
Installer les manchons de fixation des
tuyaux flexibles sur les deux soupapes.
1
. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes
Ventil mit demselben Durchmesser
wie der Anschluss der Pumpe
anbringen (nie kleiner), damit die
Flüssigkeit im Falle von Leckstellen
und/oder zu Wartungszwecken
angesperrt werden kann.
2
. Die entsprechenden Schellen zur
Befestigung der Schläuche an beiden
Ventilen anbringen.
!
1
. Instale en el colector de descarga una
válvula manual con el mismo
diámetro de la conexión de la bomba
(nunca más pequeño) para garantizar
la interceptación del fluido en caso de
pérdidas y/o futuras operaciones de
mantenimiento.
2
. Instale los manguitos para fijar los
tubos flexibles en ambas válvulas.
!
2
CONNECTING THE
PRODUCT CIRCUIT
After positioning the pump you can now
connect it to the product circuit as follows:
WARNING: only fittings with cylin-
drical gas threads in materials
compatible with both the fluid to be
pumped and the pump’s construction
materials must be used.
For example: Pump made from PP = PP
fitting
Stainless steel pump = stainless steel
fitting.
BRANCHEMENT DU
CIRCUIT PRODUIT
Après avoir mis en place la pompe, la
brancher au circuit du produit en suivant
la démarche ci-dessous:
ATTENTION: pour les connexions
aux collecteurs de la pompe em-
ployer uniquement des raccords ayant
des filetages gaz cylindriques dans un
matériau compatible avec le fluide à
pomper et avec le matériau de construc-
tion de la pompe.
EX.: pompe en PP = racc. PP
pompe INOX = racc. INOX
ANSCHLUSS DES
PRODUKTUMLAUFS
Nach der Positionierung kann die Pumpe
an den Produktumlauf angeschlossen
werden, und zwar wie folgt:
ACHTUNG: Für die Anschlüsse an
die Kollektoren der Pumpe nur
zylindrische Verbindungsstücke mit
Gas- Gewinde verwenden, die mit dem
zu pumpenden Material und mit dem
Werkstoff der Pumpe verträglich sind.
Beisp.:
Pumpe aus PP
= Verbind. PP
Pumpe INOX
= Verb. INOX
CONEXION AL CIRCUITO
DEL PRODUCTO
Después de haber instalado la bomba es
posible conectarla al circuito del producto
de la siguiente manera:
ATENCIÓN: para los colectores de
la bomba emplee únicamente
conexiones con rosca de gas cilíndrica,
en material compatible con el fluido a
bombear y el material de fabricación de
la bomba.
EJ.:
bomba de PP = conexión de PP;
bomba de acero inoxidable =
conexión de acero inoxidable
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni ai
collettori della pompa impiegare
unicamente raccordi con FILETTATURE
GAS CILINDRICO di materiale compatibile
con il fluido da pompare e con il materiale
di costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
pompa INOX = racc. INOX
I
GB
F
D
E
27
1
Installare sul collettore di mandata e
scarico una valvola manuale di uguale
diametro all’attacco della pompa
(mai più piccola) per garantire l’intercet-
tazione del fluido in caso di perdite e/o
future manutenzioni.
2
Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi flessibili
su entrambe le valvole.
1
!
!
1
. On the delivery and discharge manifold
install a manual valve of the same di-
ameter as the pump inlet (never
smaller) to intercept the fluid correctly
in case of spills and/or when servicing
the pump.
2
. Install the sleeves to secure the flexible
hoses on both valves.
!
1
Sur le collecteur de refoulement et de
sortie installer une soupape manuelle
ayant le même diamètre que la prise
de la pompe (jamais plus petite), pour
garantir le captage du fluide en cas de
fuites et/ou de toute maintenance fu-
ture.
2
Installer les manchons de fixation des
tuyaux flexibles sur les deux soupapes.
1
. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes
Ventil mit demselben Durchmesser
wie der Anschluss der Pumpe
anbringen (nie kleiner), damit die
Flüssigkeit im Falle von Leckstellen
und/oder zu Wartungszwecken
angesperrt werden kann.
2
. Die entsprechenden Schellen zur
Befestigung der Schläuche an beiden
Ventilen anbringen.
!
1
. Instale en el colector de descarga una
válvula manual con el mismo
diámetro de la conexión de la bomba
(nunca más pequeño) para garantizar
la interceptación del fluido en caso de
pérdidas y/o futuras operaciones de
mantenimiento.
2
. Instale los manguitos para fijar los
tubos flexibles en ambas válvulas.
!
2
CONNECTING THE
PRODUCT CIRCUIT
After positioning the pump you can now
connect it to the product circuit as follows:
WARNING: only fittings with cylin-
drical gas threads in materials
compatible with both the fluid to be
pumped and the pump’s construction
materials must be used.
For example: Pump made from PP = PP
fitting
Stainless steel pump = stainless steel
fitting.
BRANCHEMENT DU
CIRCUIT PRODUIT
Après avoir mis en place la pompe, la
brancher au circuit du produit en suivant
la démarche ci-dessous:
ATTENTION: pour les connexions
aux collecteurs de la pompe em-
ployer uniquement des raccords ayant
des filetages gaz cylindriques dans un
matériau compatible avec le fluide à
pomper et avec le matériau de construc-
tion de la pompe.
EX.: pompe en PP = racc. PP
pompe INOX = racc. INOX
ANSCHLUSS DES
PRODUKTUMLAUFS
Nach der Positionierung kann die Pumpe
an den Produktumlauf angeschlossen
werden, und zwar wie folgt:
ACHTUNG: Für die Anschlüsse an
die Kollektoren der Pumpe nur
zylindrische Verbindungsstücke mit
Gas- Gewinde verwenden, die mit dem
zu pumpenden Material und mit dem
Werkstoff der Pumpe verträglich sind.
Beisp.:
Pumpe aus PP
= Verbind. PP
Pumpe INOX
= Verb. INOX
CONEXION AL CIRCUITO
DEL PRODUCTO
Después de haber instalado la bomba es
posible conectarla al circuito del producto
de la siguiente manera:
ATENCIÓN: para los colectores de
la bomba emplee únicamente
conexiones con rosca de gas cilíndrica,
en material compatible con el fluido a
bombear y el material de fabricación de
la bomba.
EJ.:
bomba de PP = conexión de PP;
bomba de acero inoxidable =
conexión de acero inoxidable
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni ai
collettori della pompa impiegare
unicamente raccordi con FILETTATURE
GAS CILINDRICO di materiale compatibile
con il fluido da pompare e con il materiale
di costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
pompa INOX = racc. INOX
1
2
P
Содержание CUBIC 15 ECTFE
Страница 40: ...40 www debem it ...
Страница 41: ...41 info debem it ...
Страница 42: ...42 www debem it ...
Страница 43: ...43 info debem it ...