
23
O utilizador deverá sempre usar materiais compatíveis com
o líquido bombeado, conforme as condições de projeto da
própria bomba.
ATENÇÃO: está proibido o uso da bomba com
fluidos não compatíveis com os materiais dos
componentes ou em ambiente com presença de
fluidos não compatíveis.
Para colocar em serviço a bomba, agir da seguinte forma:
1
. Verificar que os tubos de aspiração e saída do produto
estejam corretamente conectados (verificar as inscrições no
corpo da bomba).
“IN” = ASPIRAÇÃO (abaixo) e
“OUT” = SAÍDA (acima).
2
. Verificar a correta instalação das válvulas do circuito pneu-
mático da bomba (válvula de esfera de interceptação, válvula
de 3 vias e válvula de não retorno).
3
. Abrir os registros das tubulações de aspiração e saída do
fluido.
The user must always use materials that are compatible with
the pumped liquid according to the pump’s design conditions.
WARNING: it is forbidden to use the pump with
fluids that are not compatible with the pump’s
construction materials or in a place that contains
incompatible fluids.
To commission the pump, proceed as follows:
1.
Make sure that the product delivery and intake hoses are
correctly connected - check the signs on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
“OUT” = DELIVERY (up)
2.
Check that the pump’s pneumatic circuit valves are correctly
installed (on-off ball valve, three-way valve and check valve).
3.
Open the fluid intake and delivery valves.
GB
!
!
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
COMMISSIONING
I
GB
F
D
E
34
MESSA IN SERVIZIO
L’utilizzatore dovrà sempre impiegare
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
della pompa stessa.
ATTENZIONE: l’utilizzo della pompa
con fluidi non compatibili con i
materiali dei componenti di essa o in
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
pompa
“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e
“OUT” = MANDATA (sopra).
2
Verificare la corretta installazione delle
valvole del circuito pneumatico della
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
3
Aprire i rubinetti delle tubazioni di
aspirazione e mandatadel fluido.
2
1
3
OUT
IN
COMMISSIONING
The user must always use materials that
are compatible with the pumped liquid
according to the pump’s design conditions.
WARNING: You cannot use the
pump with fluids that are
incompatible with the pump’s
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
1
. Make sure that the product delivery and
intake hoses are correctly connected -
check the signs on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
“OUT” = DELIVERY (up)
2
. Check that the pump’s pneumatic cir-
cuit valves are correctly installed (on-off
ball valve, three-way valve and check
valve).
3
. Open the fluid intake and delivery
valves.
MISE EN SERVICE
L’utilisateur devra toujours se servir de
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
conception de la pompe.
ATTENTION: Il est interdit d’utiliser
la pompe avec des fluides non
compatibles avec les matériaux des
composants ou dans des milieux où se
trouvent des fluides non compatibles.
Mise en service de la pompe:
1
Vérifier que les tuyaux d’aspiration et de
refoulement du produit sont correcte-
ment branchés (vérifier les inscriptions
estampillées sur la pompe:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2
Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3
Ouvrir les robinets des tuyaux d’aspira-
tion et de refoulement du fluide.
INBETRIEBNAHME
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
unverträglichen Flüssigkeiten mit
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
Umgebungen mit vorliegenden
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
folgt vorgehen:
1
. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
„IN“ = ANSAUGUNG (unten) UND
„OUT“ = ZULAUF (oben).
2
. Die korrekte Installation der Ventile für
den Druckluftkreis der Pumpe
kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3-
Wege-Ventil und Rückschlagventil).
3
. Die Hähne an den Saug- und
Druckleitungen der Flüssigkeit öffnen.
PUESTA EN MARCHA
El operador debe emplear siempre
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
condiciones de proyecto de la bomba.
ATENCION: se prohibe en todos los
casos el uso de la bomba con
fluidos incompatibles con los
materiales de sus componentes o en
ambientes con presencia de fluidos
incompatibles.
Para poner en marcha la bomba hay que
proceda como se indica a continuación:
1
. Verifique que los tubos de aspiración y
de descarga del producto estén
correctamente conectados observando
la leyenda impresa en la bomba:
“IN” = ASPIRACION (abajo) y
“OUT” = DESCARGA (arriba)
2
. Comprobar que estén correctamente
montadas las válvulas del circuito
neumático de la bomba (válvula bola
de interceptación, válvula de 3 vías y
válvula unidireccional).
3
. Abra los grifos de los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
!
!
!
!
!
I
GB
F
D
E
34
MESSA IN SERVIZIO
L’utilizzatore dovrà sempre impiegare
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
della pompa stessa.
ATTENZIONE: l’utilizzo della pompa
con fluidi non compatibili con i
materiali dei componenti di essa o in
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
pompa
“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e
“OUT” = MANDATA (sopra).
2
Verificare la corretta installazione delle
valvole del circuito pneumatico della
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
3
Aprire i rubinetti delle tubazioni di
aspirazione e mandatadel fluido.
2
1
3
OUT
IN
COMMISSIONING
The user must always use materials that
are compatible with the pumped liquid
according to the pump’s design conditions.
WARNING: You cannot use the
pump with fluids that are
incompatible with the pump’s
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
1
. Make sure that the product delivery and
intake hoses are correctly connected -
check the signs on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
“OUT” = DELIVERY (up)
2
. Check that the pump’s pneumatic cir-
cuit valves are correctly installed (on-off
ball valve, three-way valve and check
valve).
3
. Open the fluid intake and delivery
valves.
MISE EN SERVICE
L’utilisateur devra toujours se servir de
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
conception de la pompe.
ATTENTION: Il est interdit d’utiliser
la pompe avec des fluides non
compatibles avec les matériaux des
composants ou dans des milieux où se
trouvent des fluides non compatibles.
Mise en service de la pompe:
1
Vérifier que les tuyaux d’aspiration et de
refoulement du produit sont correcte-
ment branchés (vérifier les inscriptions
estampillées sur la pompe:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2
Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3
Ouvrir les robinets des tuyaux d’aspira-
tion et de refoulement du fluide.
INBETRIEBNAHME
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
unverträglichen Flüssigkeiten mit
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
Umgebungen mit vorliegenden
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
folgt vorgehen:
1
. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
„IN“ = ANSAUGUNG (unten) UND
„OUT“ = ZULAUF (oben).
2
. Die korrekte Installation der Ventile für
den Druckluftkreis der Pumpe
kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3-
Wege-Ventil und Rückschlagventil).
3
. Die Hähne an den Saug- und
Druckleitungen der Flüssigkeit öffnen.
PUESTA EN MARCHA
El operador debe emplear siempre
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
condiciones de proyecto de la bomba.
ATENCION: se prohibe en todos los
casos el uso de la bomba con
fluidos incompatibles con los
materiales de sus componentes o en
ambientes con presencia de fluidos
incompatibles.
Para poner en marcha la bomba hay que
proceda como se indica a continuación:
1
. Verifique que los tubos de aspiración y
de descarga del producto estén
correctamente conectados observando
la leyenda impresa en la bomba:
“IN” = ASPIRACION (abajo) y
“OUT” = DESCARGA (arriba)
2
. Comprobar que estén correctamente
montadas las válvulas del circuito
neumático de la bomba (válvula bola
de interceptación, válvula de 3 vías y
válvula unidireccional).
3
. Abra los grifos de los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
!
!
!
!
!
I
GB
F
D
E
34
MESSA IN SERVIZIO
L’utilizzatore dovrà sempre impiegare
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
della pompa stessa.
ATTENZIONE: l’utilizzo della pompa
con fluidi non compatibili con i
materiali dei componenti di essa o in
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
pompa
“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e
“OUT” = MANDATA (sopra).
2
Verificare la corretta installazione delle
valvole del circuito pneumatico della
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
3
Aprire i rubinetti delle tubazioni di
aspirazione e mandatadel fluido.
2
1
3
OUT
IN
COMMISSIONING
The user must always use materials that
are compatible with the pumped liquid
according to the pump’s design conditions.
WARNING: You cannot use the
pump with fluids that are
incompatible with the pump’s
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
1
. Make sure that the product delivery and
intake hoses are correctly connected -
check the signs on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
“OUT” = DELIVERY (up)
2
. Check that the pump’s pneumatic cir-
cuit valves are correctly installed (on-off
ball valve, three-way valve and check
valve).
3
. Open the fluid intake and delivery
valves.
MISE EN SERVICE
L’utilisateur devra toujours se servir de
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
conception de la pompe.
ATTENTION: Il est interdit d’utiliser
la pompe avec des fluides non
compatibles avec les matériaux des
composants ou dans des milieux où se
trouvent des fluides non compatibles.
Mise en service de la pompe:
1
Vérifier que les tuyaux d’aspiration et de
refoulement du produit sont correcte-
ment branchés (vérifier les inscriptions
estampillées sur la pompe:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2
Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3
Ouvrir les robinets des tuyaux d’aspira-
tion et de refoulement du fluide.
INBETRIEBNAHME
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
unverträglichen Flüssigkeiten mit
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
Umgebungen mit vorliegenden
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
folgt vorgehen:
1
. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
„IN“ = ANSAUGUNG (unten) UND
„OUT“ = ZULAUF (oben).
2
. Die korrekte Installation der Ventile für
den Druckluftkreis der Pumpe
kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3-
Wege-Ventil und Rückschlagventil).
3
. Die Hähne an den Saug- und
Druckleitungen der Flüssigkeit öffnen.
PUESTA EN MARCHA
El operador debe emplear siempre
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
condiciones de proyecto de la bomba.
ATENCION: se prohibe en todos los
casos el uso de la bomba con
fluidos incompatibles con los
materiales de sus componentes o en
ambientes con presencia de fluidos
incompatibles.
Para poner en marcha la bomba hay que
proceda como se indica a continuación:
1
. Verifique que los tubos de aspiración y
de descarga del producto estén
correctamente conectados observando
la leyenda impresa en la bomba:
“IN” = ASPIRACION (abajo) y
“OUT” = DESCARGA (arriba)
2
. Comprobar que estén correctamente
montadas las válvulas del circuito
neumático de la bomba (válvula bola
de interceptación, válvula de 3 vías y
válvula unidireccional).
3
. Abra los grifos de los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
!
!
!
!
!
1
2
3
ATENÇÃO: nunca colocar a bomba em funcio-
namento com as válvulas produto (aspiração
e saída) fechadas: PERIGO DE RUPTURA DAS
MEMBRANAS.
4.
Abrir a válvula de esfera de interceptação montada no
engate da bomba.
5.
Abrir a válvula de 3 vias.
6.
Controlar e ajustar oportunamente a pressão do ar na rede
durante o funcionamento da bomba: MÍN 2 bars MÁX 7 bars;
para as bombas com esferas de borracha, máx. 5 bars.
AVISO: com pressões inferiores aos 2 bars com a
bomba em funcionamento, a bomba pode sofrer
BLOQUEIO, com pressões superiores à de limite
MÁXIMO podem ocorrer falhas e vazamentos do produto
em pressão e/ou quebras da bomba.
WARNING: never start the pump with the product
valves (intake and delivery) closed: DANGER OF
DIAPHRAGM BREAKAGE.
4.
Open the on-off ball valve mounted on the pump connection.
5.
Open the three-way valve.
6.
Check and regulate the network air pressure when the pump
is running: MIN 2 bar MAX 7 bar; max 5 bar for pumps with rub-
ber balls.
CAUTION: if the pressure is below 2 bars when the
pump is running, the pump may STALL. At a pressure
higher than the MAXIMUM threshold, yielding and
leakages of the product under pressure may occur and/or
the pump may break.
GB
!
!
P
P
Содержание CUBIC 15 ECTFE
Страница 40: ...40 www debem it ...
Страница 41: ...41 info debem it ...
Страница 42: ...42 www debem it ...
Страница 43: ...43 info debem it ...