16 - 66
MCH-10-14 CNG
www.coltricompressor.com
17 - 66
MCH-10-14 CNG
www.coltricompressor.com
ITALIANO
ENGLISH
POLSKI
ČEŠTINA
Verificare che nel luogo prescelto per il posizionamento
ci siano le condizioni di ventilazione adeguate: buon
ricambio d’aria, assenza di polveri, non siano presenti rischi
d’esplosione, di corrosione o d’incendio.
Per l’utilizzo in ambiente con temperature diverse da quelle
riportate in tabella, contattare AEROTECNICA COLTRI.
Accertarsi che al compressore giunga una sufficiente
illuminazione, tale da poter individuare facilmente ogni
dettaglio (specie le scritte sulle targhette); integrare la zona con
luce artificiale se quella naturale non soddisfa i requisiti citati.
Check that the area in which the compressor is to be
positioned is adequately ventilated: good air exchange with
no dust and no risk of explosion, corrosion or fire.
For use in places where temperatures are different from those
indicated in the table, please contact AEROTECNICA COLTRI.
Make sure that lighting in the area is sufficient to identify
every detail (such as the writing on the info plates/stickers);
use artificial lighting where daylight on its own is insufficient.
Zkontrolujte, zda oblast, ve které je kompresor umístěn, je
dostatečně větraná, s dobrou výměnou vzduchu, bez prachu a
bez nebezpečí výbuchu, koroze nebo požáru.
Pro použití v místech, kde jsou podmínky odlišné od těch, které
jsou výše uvedené, kontaktujte, prosím firmu AEROTECNICA
COLTRI.
Ujistěte se, že v oblasti je dostatečné osvětlení k identifikaci
každého detailu (např. nápisy na info štítkách a samolepkách),
použijte umělé osvětlení, pokud je denní světlo nedostatečné.
1.10
RODAGGIO E COLLAUDO DEL COMPRESSORE
1.10
RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR
1.10
ROZBĚH VYZKOUŠENÍ KOMPRESORU
Ogni compressore viene scrupolosamente rodato e
collaudato prima della consegna.
Un compressore nuovo deve comunque venire utilizzato con
cautela per le prime 5 ore, per eseguire un buon rodaggio dei
vari componenti.
Se il compressore viene sottoposto ad un carico di lavoro
eccessivo durante la fase iniziale di funzionamento, il suo
potenziale rendimento verrà prematuramente compromesso
e la sua funzionalità ridotta in un breve lasso di tempo. Nel
periodo di rodaggio, fare molta attenzione ai seguenti punti:
Dopo le prime 5 ore, oltre alla manutenzione prevista,
eseguire le seguenti operazioni:
- sostituzione olio compressore;
- controllo e registrazione bulloneria.
Each compressor is carefully run and tested prior to delivery.
A new compressor must nevertheless be used with caution
during the first 5 working hours so as to complete proper
running in of its components.
If the compressor is subject to an excessive workload
during initial use, its potential efficiency will be prematurely
compromised and functionality soon reduced. During the
running in period proceed as follows:
After the first 5 hours carry out-in addition to the scheduled
maintenance - the following tasks:
- change the compressor oil;
- check and adjust nuts and bolts.
Každý kompresor je pečlivě seřízen a testován před
dodávkou.
Nový kompresor však musí být používán s opatrností během
prvních 5 pracovních hodin tak, aby došlo k řádnému záběhu
všech součástí.
Pokud je kompresor vystaven předčasně nadměrné zátěži
během provozu, jeho potenciální účinnost může být
předčasně snížena.
Po prvních 5 hodinách proveďte tyto úkoly:
- Výměna oleje
- Zkontrolovat a nastavit šrouby a matice.
La tabella riporta i valori della coppia di serraggio per bulloni
o viti a testa esagonale o a testa cilindrica esagono incassato,
salvo casi specifici indicati nel manuale. Per collegamenti
di tubi con dadi girevoli stringere il raccordo a mano e poi
ulteriormente di 1/2 giro.
The table shows tightening torques for hexagonal-head or
cylindrical-head recessed hexagonal bolts and screws, except
for specific cases illustrated in the manual. Pipe connections
(swivel nuts) should be finger tight plus an additional 1/2
turn.
Tabulka ukazuje, utahovací momenty pro šrouby , s výjimkou
zvláštních případů uvedených v manuálu. Potrubní spoje
(otočná matice) by měla být dotažena prstem na těsno a plus
dootočit o další 1/2 otáčky.
1.10.1 Valori coppia di serraggio
1.10.1 Tightening torque values
1.10.1 Utahovací moment hodnoty
AVVERTENZA: Rispettare le leggi vigenti nel paese di
utilizzo.
IMPORTANT: Observe the laws in force in the country
of use.
DŮLEŽITÉ: Dodržujte zákony platné v zemi použití.
Valori di coppia - Tightening torque values - Wartości momentu obrotowego. - Točivý moment
Filettatura - Thread - Gwint - Závit
Coppia max. - Max. torque - Maks. moment - Max. točivý moment
M6 - 1/4”
10Nm (7ft-lbs)
M8 - 5/16”
25Nm (18ft-lbs)
M10 - 3/8”
45Nm (32ft-lbs)
M12 - 1/2”
75Nm (53ft-lbs)
M14 - 9/16”
120Nm (85ft-lbs)
M16 - 5/8”
200Nm (141ft-lbs)
Sequenza di serraggio per 6 bulloni e 4 bulloni - 6 bolt and 4 bolt torque sequence - Sekwencja momentu dokręcania dla 6 i 4 śrub - 6 šroubů a 4 šrouby momentem pořadí
TABELLA DATI SULL’AMBIENTE D’UTILIZZO PREVISTO - AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE - TABELA DANYCH ŚRODOWISKO W JAKIM MOŻE PRACOWAĆ SPRĘŻARKA - POUŽITÍ ÚDAJŮ O ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ TABULKY
Temperatura ambiente - Temperature ambient - Temperatura otoczenia - Okolní teplota
°C - (°F)
Min.-15°C (+5°F) - Max.+45°C (+113°F)
Umidità dell’aria - Air humidity - Wilgotność powietrza - Vlhkost vzduchu
%
max.80%
Agenti atmosferici tollerati - Tolerated weather conditions - Tolerowane warunki atmosferyczne - Tolerována počasí
pioggia - rain - lluvia - déšť
grandine - hail - granizo - krupobití
neve - snow - nieve - sníh
Nessuno - None - Brak - Nic
Massimo contenuto di acqua nel gas - Maximum moisture content in gas - Maksymalna zawartość wody w gazie - Vlhkost v plynu
mg/Nm3 - lb/MMSCF
80 - 5
Inclinazione max di utilizzo - Max tilt angle (bank) - Maksymalne nachylenie użytkowania - Sklon podložky
%
6%
Upewnić się, że miejsce gdzie ma być ustawiona sprężarka
jest dobrze wentylowane: dobra wymiana powietrza, brak
kurzu, strefa nie zagrożona wybuchem, korozją, pożarem.
Jeśli sprężarka będzie użytkowana w miejscu, gdzie
temperatura różni się od wskazanej w tabeli, należy
skontaktować się z AEROTECNICA COLTRI.
Upewnić się, czy sprężarka znajduje się w miejscu dobrze
oświetlonym co umożliwia identyfikację każdego z elementów
(napisy na tabliczkach znamionowych); jeśli światło dzienne nie
jest wystarczające należy zastosować sztuczne oświetlenie.
1.10
URUCHAMIANIE I KONTROLA SPRĘŻARKI
Wszystkie sprężarki są starannie docierane i testowane przed
dostarczeniem do Klienta.
Nowa sprężarka podczas pierwszych pięciu godzin pracy
musi być używana z uwagą, tak aby wszystkie jej elementy
pracowały prawidłowo.
Jeśli w pierwszym okresie, sprężarka będzie poddana bardzo
intensywnej pracy, jej potencjalna wydajność zostanie
przedwcześnie zredukowana. W fazie docierania, należy
zwrócić uwagę na następujące punkty:
Po pierwszych przepracowanych pięciu godzinach, oprócz
zaprogramowanego serwisowania, należy wykonać
następujące czynności.
- wymienić olej;
- skontrolować i dociągnąć śruby i nakrętki
Tabela przedstawia siły, z jakimi należy dokręcać nakrętki
i śruby heksagonalne, nity, za wyjątkiem specyficznych
przypadków omówionych w instrukcji. Połączenia
przewodów rurkowych z nakrętkami obrotowymi, należy
dokręcać ręcznie plus 1/2 obrotu.
1.10.1 Wartości momentu dokręcania
OSTRZEŻENIE: Przestrzegać przepisy obowiązujące w
kraju użytkowania.
Содержание MCH-10-14 CNG
Страница 2: ...2 66 MCH 10 14 CNG www coltricompressor com ...
Страница 35: ...35 66 MCH 10 14 CNG www coltricompressor com ITALIANO ENGLISH POLSKI ČEŠTINA ...
Страница 65: ...65 66 MCH 10 14 CNG www coltricompressor com ...
Страница 67: ......