![CIAT CIATCOOLER LJA Series Скачать руководство пользователя страница 8](http://html1.mh-extra.com/html/ciat/ciatcooler-lja-series/ciatcooler-lja-series_installation-operation-commissioning-maintenance_2606682008.webp)
9
Raccordements hydrau-
liques
Une étude de dimensionnement doit être
réalisée afin de respecter les conditions
de fonctionnement (débits - pertes de
charges).
Le diamètre des tubes n’est pas obligatoi-
rement le même que celui prévu sur le
groupe frigorifique.
Diamètre
des connexions d’eau
Evaporateur
Hydraulic connections
A dimensional study must be performed
to ensure compliance with the operating
conditions (flow rates – pressure drops).
The pipes do not necessarily have to be
the same diameter as those on the cool-
ing unit.
Diameter
of water connections
Evaporator
Wasseranschlüsse
Zur Gewährleistung der richtigen
Betriebsbedingungen (Durchflußmenge,
Druckverlust) ist eine Größenstudie für das
Leitungssystem durchzuführen.
Der Leitungsdurchmesser entspricht nicht
unbedingt dem auf dem Flüssigkeitskühler
angegebenen Wert.
Durchmesser
der Wasseranschlüsse
Verdampfer
LJA LJAH
100
150
200
250
300
350
400
450
500
600
Diamètres entrée/sortie
Inlet / outlet diameter
Einlaß/Auslaßdurchmesser
Mamelons
∅
G 1 1/4”
Male
G 1 1/4”
Nippel
∅
G 1 1/4"
Mamelons
∅
G 2”
Male G 2”
Nippel
∅
G 2"
Mamelon G 2”1/2
Male G 2”1/2
Nippel G 2"1/2
LJA : raccord mâle
LJAH : raccord mâle
Respecter le sens d’écoulement
(entrée-sortie) mentionné sur le groupe.
Il est nécessaire de prévoir sur chaque
circuit hydraulique :
– 2 vannes d’arrêt permettant l’isolement
de l’échangeur.
– Les accessoires indispensables à tout
circuit hydraulique (vanne d’équilibrage,
purgeurs d’air, piquage aux points bas
pour vidange, vase d’expansion, poches
à thermomètres, etc).
– Les tuyauteries seront isolées avec soin
pour éviter les déperditions et les conden-
sations.
– Les tuyauteries ne doivent transmettre
aucun effort, ni vibrations à l’évaporateur
à plaques brasées.
– L’eau doit être analysée et le circuit
réalisé en fonction des résultats (faire
appel aux services d’un spécialiste en
traitement des eaux).
– La filtration des fluides doit être infé-
rieure à 0,25 mm (250
m)
– Les circuits hydrauliques doivent être
protégés contre les risques de gel (option
protection antigel ou vidange ou glycol).
– Des manchons souples sont conseillés
pour le raccordement des tuyauteries
d’eau sur les échangeurs afin de réduire
au maximum la transmission des vibra-
tions au bâtiment .
A monter impérativement lorsque le
groupe est installé sur des suspensions
élastiques (isolateurs de vibrations) .
NOTA : la pression maximale de service
côté eau sera de :
LJA : 10 bar
LJAH : 4 bar (ballon tampon – soupape
de sécurité tarée à 4 bar).
LJA : male connector
LJAH : male connector
Comply with the flow direction (inlet –
outlet) marked on the unit.
It is necessary to provide the following
on each hydraulic circuit :
– 2 stop valves enabling the exchanger to
be isolated.
– Accessories needed for all hydraulic cir-
cuits (balance valve, air bleeds, tappings
at low points for draining, expansion
chamber, thermometer wells, etc.).
– Pipes must be insulated carefully to
avoid losses and condensation.
– Pipes must not transmit any forces or
vibrations to the brazed plate evaporator.
– The water must be analysed and the
circuit produced based on the results
(consult a water treatment specialist).
– Fluids must be filtered to less than
0.25 mm (250
m).
– Hydraulic circuits must be protected
against frost (frost protection option,
winter draining, use of glycol).
– Flexible sleeves are receommended to
connect the water pipes to the
exchangers in order to reduce the trans-
mission of vibrations to the building as
much as possible.
They must be fitted if the unit is installed
on elastic suspension mounts (vibration
isolators).
NOTE : the maximum service pressure
on the water side is as follows:
LJA: 10 bar
LJAH: 4 bar (buffer flask – safety valve
tared at 4 bar).
LJA : Anschluß mit Außengewinde
LJAH : Anschluß mit Außengewinde
Die am Gerät angezeigte Flußrichtung (Einlaß -
Auslaß) ist einzuhalten.
Für jeden Wasserkreis sind folgende Kompo
nenten vorzusehen:
- 2 Absperrventile zum Abtrennen des Wärmetau
schers.
- Die für einen Wasserkreis nötigen Zubehörteile
(Ausgleichsventil, Entlüftungsauslaß, Stutzen
unten am Gerät zur Entleerung, Ausdehnungsge
fäß, Freiräume für Thermometer, usw.).
- Die Leitungen sind sorgfältig zu isolieren, um
Wärmeverluste und Kondensation zu vermeiden.
- Die Leitungen dürfen keinen Druck oder Vibratio
nen an den gelöteten Plattenwärmetauscher wei
terleiten.
- Das Wasser ist zuvor zu analysieren und die
Leitungen sind entsprechend auszulegen
(wenden Sie sich hierzu an einen Wasserbe
handlungsfachmann).
- Die Flüssigkeitsfiltration beträgt unter 0,25
mm (250
m).
- Die Wasserkreise sind frostgeschützt (Frost
schutz als Sonderausstattung, Entleerung oder
Glykol).
- Es werden flexible Anschlüsse zum Anschluß
der Wasserleitungen an den Wärmetauscher
empfohlen, um eine Vibrationsübertragung an das
Gebäude zu verhindern.
Bei schwingungsfreier Aufhängung des Geräts
sind Schwingungsdämpfer obligatorisch.
HINWEIS: Max. wasserseitiger Betriebsdruck:
LJA : 10 Bar
LJAH : 4 Bar (Pufferspeicher - auf 4 Bar geeich
tes Sicherheitsventil).