- 21 -
EINSTELLEN DES FÜSSCHENDRUCKS / REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
INSTELLEN VAN DRUK VOETJE / RÉGLAGE DE LA TENSION DU PIED À COUDRE
1. Hebelstellung gemäß dem Druck wählen, und zwar für leichte Stoffe auf 3, für mittlere auf 2 und für schwere Stoffe auf 1.
2. Zu geringer Druck kann schlechten Stofftransport, ausgelassene Stiche oder Schwierigkeiten bei der Stofführung verursachen.
Die Einstellung des Füßchendrucks erfolgt über den Einstellungshebel, der sich hinter der Lampenklappe befindet. Lösen Sie die
Arretierungsschraube der Lampenklappe. Öffnen Sie die Klappe.
3. Beim Stopfen oder Freihandsticken sollte der Druckhebel auf „0“ stehen, damit kein Druck ausgeübt wird.
Nach der Veränderung des Füßchendrucks und dem Schließen der Lampenklappe wieder die Arretierungsschraube der Lampenklappe
festziehen. Normalerweise steht der Hebel auf 2.
1. Push down the lever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure, use
the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to O.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2.
1. Hefboom in overeenstemming met de druk kiezen: voor lichte stoffen op 3, middelzware stoffen op 2 en zware stoffen op 1.
2. Een te geringe druk kan een slecht stoftransport, weggelaten steken, of moeilijkheden bij de stofgeleiding veroorzaken. De instelling van
de druk van het voetje gebeurt met de instellingshefboom, die zich achter de lampenklep bevindt. Maak de vastzetschroef van de lampen
klep los en open de klep.
3. Bij het stoppen of vrije hand borduren moet de drukhefboom op 0 staan, zodat er geen druk wordt uitgeoefend. Na verandering van de
druk van het voetje en het sluiten van de lampenklep moet de vastzetschroef van de lampenklep weer vastgezet worden. Normaliter staat
de hefboom op 2.
1. La tension du levier se règle en fonction de la pression du pied de couture. La position 3 est choisie pour des tissus légers, la position 2
est prise pour des tissus moyens et la position 1 pour des tissus forts.
2. Une pression qui est trop faible peut être la cause d´un mauvais transport du tissus, des picqures omises comme des difficultés du
transport du tissus. La tension du pied de couture est réglée par le levier qui se trouve derrière le couvercle de la lampe. Veuillez déviser la
vis du couvercle de la lampe et ouvrir le couvercle.
3. Si vous faites des racommodations ou si vous êtes en train de broder, faites attention à ce que le levier de tension soit en position „0“ pour
que aucune pression ne soit exercée. Aprés avoir fait le changement de la tension du pied de couture et après avoir fermé le couvercle de
la lampe, veuillez reviser la vis de ce couvercle. La position normale du levier est sur le „2“.
EINSTELLUNG DES STOFFSCHIEBERS /
DROP FEED
INSTELLING VAN DE STOFSCHUIVER / TRANSPORTEUR
A. Für normale Näharbeiten schieben Sie den Hebel in die oberste Stellung.
B. Für das Stopfen, oder wenn der Stoff von Hand bewegt werden soll, schieben Sie ihn nach unten.
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Bij normale naaiarbeiden schuift U de hefboom in de bovenste positie.
B. Voor het stoppen, of wanneer de stop per hand wordt bewogen, schuift U hem naar beneden.
A. Pour coudre normalement, placer le levier sur la position supérieure.
B. Pour repriser ou quand le tissu doit être bougé à la main, le placer sur la position inférieure.
Содержание D270A13
Страница 45: ...44 273424006 A 07 08 30...