25A
En amont de l’unité prévoir un
interrupteur unipolaire avec
distance d’ouverture des con-
tacts, qui permet complètement
la coupure électrique à l’état de
la catégorie III de surcharge élec-
trique.
Il faut toujours effectuer la mise à
la terre de l’unité.
Débrancher toujours la machine
avant d’y accéder.
La section minimum des
conducteurs est 0.75 mm
2
Das Gerät mit einem allpoligen
Schalter mit solcher Kontakt-
öffnung versorgen, dass die totale
Unterbrechung unter der Bedien-
gung des Überspannungs-Typs
III ermöglicht.
Das Gerät vorschriftsmäßig erden.
Vor dem Zugriff auf das Gerätein-
nere stets die Spannungsversor-
gung unterbrechen.
Der Mindestquerschnitt
der Leiter beträgt 0.75 mm
2
Preveer, para la alimentación de
la unidad, un interruptor de corte
omnipolar (CAT III) para desco-
nexión completa.
Realizar siempre la toma de tierra
de la unidad.
Retirar siempre la corriente
eléctrica antes de acceder a la
máquina.
La sección mínima de los
conductores es de 0.75 mm
2
Asenna yksikön ylävirran puo-
lelle moninapainen kytkin, jonka
koskettimen avautumisetäisyys
mahdollistaa täydellisen irtikyt-
kennän ylijännitekategorian III
olosuhteissa.
Yksikkö on aina maadoitettava.
Irrota aina virtalähde ennen kuin
menet koneelle.
Johtimien minimipoikkipinta-
ala on 0,75 mm
2
Veuillez installer un
DISPOSITIF DE PROTECTION
DIFFÉRENTIELLE (RCD) en
amont de l'unité, avec un
courant différentiel nominal
(Idn) ne dépassant pas 30 mA.
Vor jedem Gerät EINEN
FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER
(RCD) mit einem
Nennfehlerstrom (Idn) von
maximal 30 mA vorsehen.
Antes de cada unidad, debe
colocarse un DISPOSITIVO DE
PROTECCIÓN DIFERENCIAL
(RCD) con corriente
diferencial nominal (Idn) que
no exceda los 30 mA.
Asenna ennen jokaista
yksittäistä yksikköä
VIKAVIRTASUOJAKYTKIN,
jonka nimellinen erotusvirta
(Idn) ei ylitä 30 mA.
Indications pour le raccordement
Le raccordement doit être effectué
en respectant les schémas élec-
tri- ques donnés dans cette notice.
L’installateur devra prévoir l’entrée
des câbles de raccordement en uti-
lisant les accès prévus.
Anleitungen für den Anschluss
Für den Anschluss müssen die in
dieser Betriebsanleitung enthalte-
nen Schaltpläne befolgt werden.
Der Installateur muss die Durch-
gänge der Anschlusskabel an den
vorhergesehenen Stellen ausführen.
Indicaciones para la conexión
La conexión se tiene que realizar
respetando los esquemas eléctricos
que figuran en el presente manual.
El instalador deberá prever la en-
trada de los cables de conexión
usando los accesos previstos.
Liitäntäohjeet
Kytkentä on tehtävä tässä kirjassa
esitettyjen sähkökaavioiden mukai-
sesti. Asentajan on huolehdittava
liitäntäkaapeleiden sisäänviennistä
niille tarkoitettujen liitäntöjen avulla.
Содержание Sabiana SKYSTAR SK-ECM 12
Страница 80: ...41 ANOMALIE E RIMEDI...
Страница 81: ...42 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
Страница 82: ...43 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
Страница 83: ...44 ST RUNGEN UND ABHILFEN...
Страница 84: ...45 ANOMAL AS Y SOLUCIONES...
Страница 92: ......