02.02
2
MA.04.M.
-
-
-
-
WB
OPERATION AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
BLOCCO ACCIDENTALE DEL
MESCOLATORE
ATTENZIONE
E’ pericoloso operare comple-
tamente o anche solamente
con gli arti all’interno del me-
scolatore. Se fosse comunque
necessario, scollegare l’ali-
mentazione elettrica dall’inter-
ruttore generale che deve es-
sere provvisto di chiave di si-
curezza contro l’avviamento
accidentale. Questa chiave
deve essere custodita dalla
stessa persona che esegue
l’operazione. Quindi bloccare
in modo sicuro i rotori.
L’operatore, per operare in si-
curezza dovrà indossare indu-
menti adatti allo scopo, quali
respiratori, occhiali antinfortu-
nistici ecc...
In caso di fermata accidentale,
dovuta ad esempio ad un arresto
in emergenza o per una improv-
visa mancanza di corrente, se il
mescolatore non è stato conce-
pito per l’avviamento a pieno ca-
rico occorre:
- avviare il mescolatore in ma-
nuale. Se i vomeri non si muo-
vono, togliere corrente senza
attendere l’intervento del relè
termico installato nel quadro
elettrico principale.
- Attendere il raffreddamento del
giunto idrodinamico (se instal-
lato) e ripetere nuovamente l’av-
viamento.
Se persiste la condizione di bloc-
co totale aprire il portello di ispe-
zione, quindi togliere manual-
mente il prodotto presente all’in-
terno della camera di miscelazio-
ne.
Nota
Per aprire il portello in mancan-
za di corrente vedi M.37.
Quindi rifare l’avviamento in ma-
nuale, assistiti da personale
esperto.
Nota
E’ vietato nel modo più assoluto
tentare di sbloccare il mescola-
tore facendo ruotare gli utensili
in senso contrario.
SCAMBIO TERMICO
Se il mescolatore è provvisto di
camera per lo scambio termico
assumerà la denominazione di
“Mescolatore condizionatore”
(nel caso che il prodotto debba
essere raffreddato) e “Mescola-
tore essiccatore” (nel caso che il
prodotto debba essere riscalda-
to).
ACCIDENTAL MIXER SHUT-
DOWN
WARNING
Intervening inside the mixer,
entirely or with only parts of
your body, is dangerous.
Should this be necessary, elec-
trical power must be cut off
using the main switch, which
must be equipped with a safety
key that prevents the mixer
from accidentally starting up.
This key must be kept by the
same person who intervenes
on the mixer. In addition, the
mixing tool shafts must also
be securely blocked by appro-
priate brake shoes.
To prevent personal injury, the
operator must wear appropri-
ate safety gear, such as breath-
ing masks, safety goggles, etc.
If the mixer accidentally stops
due to, for example, an emergen-
cy or sudden power failure, and
since the mixer has not been de-
signed to start up when com-
pletely full, then:
- start the mixer in manual mode.
If the plough tools do not move,
disconnect the power without
waiting for the circuit breaker
on the main board to trip.
- Wait until the hydraulic coupling
(if installed) has cooled down
and repeat the starting proce-
dure.
If the total shutdown condition
persists, open the inspection
hatch and remove the product
from inside the mixing drum man-
ually.
Note
To open the hatch when power
supply is disconnected see M.37.
Now repeat manual start up with
the assistance of an expert oper-
ator.
Note
Trying to unblock the mixer by
turning the mixing tool shafts in
the opposite direction is strictly
prohibited.
HEAT EXCHANGE (JACKETED
MIXERS)
If the mixer has a heat exchange
jacket, it is called a “Mixer-Condi-
tioner” if the product is to be cooled
or “Mixer-Drier” if the product has
to be heated.
SEKOITTIMEN TAHATON PY-
SÄHTYMINEN
VAROITUS
Sekoittimen sisällä työskente-
ly on vaarallista. Vaaratilantees-
sa virran voi katkaista pääkyt-
kimestä. Pääkytkimessä on tur-
va-avain, jolla laitteen tahaton
käynnistys voidaan estää. Avai-
men on oltava sekoittimessa
työskentelevän henkilön hal-
lussa. Kiilaa roottoriakseli liik-
kumattomaksi jarrukengillä.
Sekoittimessa työskennellessä
on käytettävä silmä- hengitys-
ym. tarvittavia suojaimia.
Jos laite sammuu esimerkiksi
hätäpysäytyksen tai virran katke-
amisen takia eikä sitä ole suunni-
teltu käynnistettäväksi täydellä
kuormalla, on meneteltävä seu-
raavasti:
- käynnistä sekoitin manuaalises-
ti. Jos sekoitinruvit eivät liiku,
älä odota että lämpörele lauke-
aa vaan katkaise virta välittö-
mästi.
- Odota, että hydraulikytkin (jos
on) on jäähtynyt. Käynnistä uu-
delleen.
Jos laite ei edelleenkään pyöri,
avaa tarkistusluukku ja tyhjennä
sekoituskammio manuaalisesti.
Huomaa
Jos virta on katkennut, avaa luu-
kuu sivulla M37 annettujen ohjei-
den mukaisesti.
Tämän jälkeen laite on käynnis-
tettävä uudelleen manuaalisesti.
Huomaa
Sekoittimen tukkeumaa ei mis-
sään tapauksessa saa yrittää
poistaa pyörittämällä roottoriak-
selia väärinpäin.
LÄMMÖNVAIHDIN
Jos sekoittimessa on lämmön-
vaihdinjärjestelmä, laitteella on
mahdollista sekoituksen lisäksi
tarpeen mukaan lämmittää tai
jäähdyttää sekoitettavaa ainetta.
BLOCAGE ACCIDENTEL DU
MÉLANGEUR
ATTENTION
Il est dangereux d’opérer com-
plètement ou en introduisant
seulement les membres à l’in-
térieur du mélangeur. S’il était
nécessaire, il faut, par consé-
quent, couper l’alimentation
électrique au moyen de l’inter-
rupteur général qui doit être
pourvu d’une clé de sécurité
contre les démarrages acci-
dentels. La personne-même
qui effectue l’opération doit
avoir cette clé avec elle.
Ensuite il faut bloquer les ro-
tors d’une façon sûre.
L’opérateur doit porter des vê-
tements appropriés pour tra-
vailler en toute sécurité tels
que masques, lunettes de pro-
tection, etc.
En cas d’arrêt accidentel, par
exemple à cause d’un arrêt d’ur-
gence ou d’une coupure de cou-
rant, si le mélangeur n’a pas été
conçu pour le démarrage à plein
charge, il faut:
- démarrer le mélangeur en mode
manuel. Si les socs ne se dé-
placent pas, couper le courant
sans attendre l’intervention du
relais thermique de l’armoire
électrique principale.
- Attendre le refoidissement du
joint hydrodynamique (s’il est
prévu) et répéter de nouveau le
démarrage.
Si la condition de blocage totale
persiste, ouvrir la trappe de visi-
te, puis enlever manuellement le
produit qui se trouve à l’intérieur
de la chambre de mélange.
Remarque
Pour ouvrir la porte en cas de
coupure de courant, voyez M.37.
Puis essayer de nouveau la mise
en marche en manuel, avec l’as-
sistance d’une personne expéri-
mentée.
Nota
Il est absolument interdit d’es-
sayer de débloquer le mélangeur
en faisant tourner les outils dans
le sens inverse.
ECHANGE THERMIQUE
Si le mélangeur est équipé d’une
chambre pour l’échange thermi-
que il prendra la dénomination de
“Mélangeur conditionneur” si le
produit doit être refroidi et de
“Mélangeur sécheur” si le produit
doit être réchauffé.
51
Summary of Contents for MAP WB
Page 90: ......