2.6. Safety instructions to
be observed on com-
missioning
The unit must be taken into
service by specialized person-
nel who are instructed on the
requirements of the valid safety
standards.
Always conduct test runs with-
out workpieces.
Use the attachments intended
for each application. Do not trim
attachments for applications
they have not been designed
for.
Check the sense of rotation be-
fore starting the machine.
3.1 Machine
3.1.1 Belt exchanging
3.1.1.1 Phase AC motor
Remove the front housing
2.6 Indications relatives à
la sécurité lors de la
mise en service
La mise en service doit être
effectuée par une personne
compétente et formée aux exi-
gences des normes de sécurité
en vigneur.
Les contrôles doivent toujours
être effectués sans pièce à usi-
ner.
Utilisez les outils adaptés au
but recherché ; ne modifiez pas
d’outils en vue d’une application
pour laquelle ils ne sont pas
prévus.
Contrôler le sens de rotation
avant la mise en service.
3.1 Machine
3.1.1 Changement de courroie
3.1.1.1 Moteur asychrone
triphasé
Retirer le carter avant
2.6 Sicherheitshinweise
zur Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme muss durch
eine fachkundige Person durch-
geführt werden, welche mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut
ist.
Kontrollläufe immer ohne Werk-
stück fahren.
Verwenden Sie die zweckent-
sprechenden Werkzeuge; trim-
men Sie kein Werkzeug für eine
Anwendung, für die es nicht vor-
gesehen ist.
Vor Inbetriebnahme Drehrich-
tung prüfen.
3.1 Maschine
3.1.1 Riemenwechsel
3.1.1.1 Drehstrommotor
Vorderes Gehäuse entfernen
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
20
DE
FR
GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning