Tool Operation
Verwendung des Werkzeugs
Gebruik van het gereedschap
Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
21
Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen,
bevor die Tiefe endgültig
eingestellt wird, um die
geeignete Senkung der
Schraube sicherzustellen.
Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad einstel-
len: Das Diagramm auf
dem Werkzeug gibt ent-
sprechende Hinweise.
Dit gereedschap is
voorzien van een
afstelbare diepteregeling.
Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u
de diepte defi nitief afstelt,
om te zorgen dat de kop
goed wordt verzonken.
Stel de verzinkdiepte
bij door aan het wieltje
van de diepteregeling
te draaien. Raadpleeg
de afbeelding op het
gereedschap voor de
juiste richting.
This tool is equipped with
a depth control ad just -
ment.
Test drive one screw
before fi nalizing the depth
to ensure appropriate
coun ter sink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjust-
ment thumbwheel: Refer
to the graphics on the tool
for proper direction.
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la
profondeur.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage fi nal de la profon-
deur afi n de vous assurer
que la pénétration est
correcte.
Réglez la pénétration en
tournant la molette de
réglage de la profond-
eur : Référez-vous au
graphique fi gurant sur
l’outil pour trouver la
bonne direction.
This tool has a depth-
sensing clutch. When the
screw is countersunk to
the pre-set depth, it au to -
mat i cal ly disengages and
makes a click or racheting
sound. This is normal and
signals completion of the
drive.
Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débray-
age. Lorsque la vis arrive
à la profondeur prédé-
terminée, le dispositif se
débraie automatiquement
et produit un clic, signifi -
ant que le vissage est
terminé.
Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfüh-
ler. Wenn die Schraube
zur voreingestellten Tiefe
versenkt ist, löst sich die
Kupplung automatisch
und erzeugt ein klickendes
Ratschengeräusch. Das ist
normal und zeigt an, dass
die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
Dit gereedschap is
voorzien van een kop-
peling met dieptevoeler.
Wanneer de schroef op de
vooraf ingestelde diepte
is verzonken, ontkoppelt
het toestel automatisch
en hoort u een klik of een
ratelgeluid. Dit is normaal
en betekent dat de schroef
volledig ingedraaid is.
To lock the switch in the
on position for continuous
operation, depress the
trigger switch and push in
the
locking button
. The
tool will continue to run.
To turn the tool off, from
a locked on condition,
squeeze and release the
trigger once. Before using
the tool (each time), be
sure that the locking but-
ton release mechanism is
working freely.
Pour bloquer la dé-
tente en position pour
un fonctionnement en
continu sans avoir à la
maintenir, appuyez des-
sus et pressez le
bouton
de blocage
. L’outil va
continuer à tourner. Pour
le couper à partir de
ce mode, appuyez de
nouveau sur la détente
et relâchez-la. Avant
chaque démarrage de
l’outil, vérifi ez que le
mécanisme de libération
du bouton de blocage
fonctionne bien.
Zum Sperren des Aus-
löseknopfs für anhal-
tenden Betrieb den
Auslöseknopf drücken
und den
Sperrknopf
ein-
drücken. Das Werkzeug
läuft nun kontinuierlich.
Zum Ausschalten des
Werkzeugs bei gedrück-
tem Sperrknopf den Aus-
löseknopf einmal drücken
und loslassen. Jedes
Mal vor Verwendung des
Werkzeugs sicherstellen,
dass der Sperrknopf-
Lösemechanismus
reibungslos funktioniert.
Om de trekker voor con-
tinue werking te vergren-
delen, drukt u de trek-
kerschakelaar in en drukt
u op de
blokkeerknop
.
Het gereedschap blijft
nu werken. Om het na
het vergrendelen uit te
schakelen, drukt u één
keer op de trekker en laat
u los. Voor u het gereedsc-
hap gebruikt, moet u altijd
controleren of de blok-
keerknop vrij beweeg.
Summary of Contents for Duraspin DS275-AC
Page 12: ...2...