9A
Les composants principaux
sont:
CARROSSERIE
en matériel synthétique anti-
choc. Il est facilement démon-
table pour accéder totalement
à l'appareil. La grille de reprise
d'air, faisant partie du meuble
est de type à ailettes fixes et
placé sur la partie supérieure.
GROUPE VENTILATEUR
Constitué d'un ventilateur tan-
gentiel, particulièrement silen-
cieux avec rotor en plastique
équilibré de manière statique
et dynamique, directement
emboîté sur l'arbre moteur.
MOTEUR ÉLECTRIQUE
De type monophasé, tension
230V/50 Hz, isolation B et
klixon intégré. La variation de
vitesse du ventilateur s'effec-
tue avec l'utilisation d'un auto-
transformateur à 6 tensions
différentes en sortie. Les appa-
reils utilisent, comme standard,
3 vitesses prédéfinies avec la
possibilité, en phase de mise
au point de l'installation, de
pouvoir les modifier.
BATTERIE
D’ÉCHANGE THERMIQUE
Construite avec des tubes en
cuivre et des ailettes en alu-
minium fixées aux tubes par
dudgeonnage mécanique. La
batterie est équipée de deux
raccords Ø 1/2” gaz femelle.
Les collecteurs des batteries
sont dotés de purgeurs d’air
et de sorties d’eau Ø 1/8” gaz.
La position des raccords
est seulement à gauche,
quand on regarde l’appareil.
FILTRE
en matière synthétique
régénérable.
BAC DE RECUPERATION DES
CONDENSATS,
en matière pla-
stique, réalisé en forme de “L“ et
fixé à la structure interne.
Das Gerät setzt sich
hauptsächlich aus folgenden
Bauteilen zusammen:
GEHÄUSE
Stoßfestes Kunststoffmaterial.
Zum gänzlichen Erreichen des
Geräts einfach zerlegbar. Das
zum Möbelstück gehörende
Lufteinlassgitter besitzt feste
Klappen und ist auf der Ober-
seite angebracht.
GEBLÄSE
Bestehend aus besonders
leisem Tangentialventilator
mit statisch und dynamisch
ausgeglichenem Laufrad aus
Kunststoff, das direkt mit der
Motorwelle verzahnt ist.
ELEKTROMOTOR
Wechselstrom Spannung 230
V/50 Hz, Isolierung B und ein-
gebautem Klixon. Die Ände-
rung der Ventilatordrehzahl
erfolgt mithilfe eines Spartrans-
formators mit 6 unterschied-
lichen Ausgangsspannungen.
Die Geräte verwenden serien-
mäßig 3 festgelegte Drehzah-
len, die bei der Feineinstellung
der Anlage geändert werden
können.
WÄRMETAUSCHER-
BATTERIE
Bestehend aus Kupferrohren
mit maschinell aufgezoge-
nen Aluminium-lamellen. Die
Wärmetauscher sind mit zwei
Anschlüssen mit Innengewinde
ø 1/2” Gas versehen. Die Samm-
ler der Wärmetauscher sind mit
Entlüftungsöffnungen und Was-
serablass- Anschlüssen ø 1/8”
Gas versehen.
Die Anschlüsse
befinden sich von vorne
gesehen nur links.
FILTER
aus regenerierbarem
Synthetikmaterial.
An der Innenstruktur befestigte,
L-förmige
KONDENSATWANNE
aus Kunststoff.
Los componentes principales
son:
MUEBLE DE COBERTURA
en material sintético antichoque.
Se puede desmontar fácilmente
para acceder completamente al
aparato. La rejilla de recupera-
ción del aire, que forma parte
del mueble, es del tipo con
aletas fijas, colocada en la parte
superior.
GRUPO VENTILADOR
Formado por ventilador tan-
gencial, extremadamente silen-
cioso con rotor de plástico
equilibrado estática y dinámi-
camente, directamente ensam-
blado al eje motor.
MOTOR ELÉCTRICO
De tipo monofase con tensión
de 230V/50 Hz, aislamiento B
y klixon integrado. La variación
de velocidad del ventilador se
realiza usando el auto-trans-
formador de 6 tensiones de
salida diferentes. Los aparatos,
como estándar, utilizan 3 velo-
cidades preconfiguradas con
posibilidad de modificarlas en
fase de puesta a punto de la
instalación.
BATERÍA DE INTERCAMBIO
TÉRMICO.
Se compone de tubos de cobre
y aletas en aluminio fijadas a los
tubos con un procedimiento de
mandrilado mecánico. La bate-
ría tiene 2 conexiones Ø 1/2”
gas hembra. Los colectores de
las baterías tienen alivios de
aire y descargas de agua Ø
1/8” gas.
La posición de las
conexiones es sólo en
la parte izquierda mirando
al aparato desde enfrente.
FILTRO
en material sintético
regenerable.
BARDEJA
DE CONDENSADOS,
en material plástico, con forma
de “L” y asegurada a la estruc-
tura interna.
De voornaamste onderdelen
zijn:
BEHUIZING
synthetisch, schokwerend mate-
riaal. Gemakkelijk demonteer-
baar, zodat het toestel volledig
toegankelijk is. Het rooster voor
luchtafname, dat deel uitmaakt
van het meubel, is van het type
met vaste vinnen en bevindt
zich aan de bovenkant.
VENTILATORGROEP
Het bestaat uit een tangentiële
ventilator, bijzonder geruisloos,
met statisch en dynamisch
uitgebalanceerde plastic rotor,
rechtstreeks verbonden met
de as van de motor.
ELEKTRISCHE MOTOR
Van het type monofase span-
ning 230V/50 Hz, isolatie B en
geïntegreerde klixon. De snel-
heidsverandering van de ven-
tilator gebeurt met behulp van
een spaartransformator met
6 verschillende spanningen
op de uitgang. De toestellen
gebruiken standaard 3 vooraf
gedefinieerde snelheden met
de mogelijkheid om die te wijzi-
gen tijdens de fase waarin het
systeem op punt wordt gesteld.
BATTERIJ
WARMTEWISSELING
Samengesteld uit koperen
buizen en aluminium ribben
die met een mechanisch pro-
cédé aan de buizen bevestigd
zijn. De batterij voorzien van 2
vrouwelijke gasaansluitingen
van Ø 1/2” . De collectors van
de batterijen zijn uitgerust met
luchtuitlaten en waterafvoerpij-
pen van Ø 1/8” gas.
De positie van
de aansluitingen is links,
als men vóór
het apparaat staat.
Herbruikbare
FILTER
in synthe-
tisch materiaal.
OPVANGBAK
CONDENSATIE-
WATER,
uitgevoerd in L-vorm
en vastgemaakt aan de binnen-
structuur.
Une étiquette d’identification
est appliquée sur chaque
machine; elle indique les
données du constructeur et le
type de machine.
(voir Fig. "A")
Jedes Gerät ist mit einem
Typenschild gekennzeichnet,
auf dem die Daten des Her-
stellers und der Typ des Geräts
angegeben sind.
(siehe Abb. "A")
Cada máquina lleva una placa
de identificación en la que
figuran los datos del fabricante
y el tipo de máquina de que se
trata.
(véase la Fig. "A")
Aan boord van elk apparaat
wordt een identificatielabel
aangebracht met de gegevens
van de fabrikant en het type
machine.
(zie Fig. "A")
IDENTIFICATION
DES MACHINES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIE
APPARAAT