®
Control/Display Functions/
Mounting Dimensions
Press buttons to activate function.
Use up/down (
▲
,
▼
) arrows to correct/change a
flashing display.
Press STOP/START to enter new values.
Fonctions de
commande/affichage/
Dimensions de montage
Appuyer sur les touches pour activer les fonctions.
Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas
(
▲
,
▼
) pour corriger/modifier une valeur clignotant
sur l’affichage.
Appuyer sur STOP/START (arrêt/marche) pour
saisir de nouvelles valeurs.
Steuerungs- und
Anzeigefunktionen/
Montageabmessungen
Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen
der Tasten aktiviert.
Mit dem Auf- bzw. Abwärtspfeil (
▲
,
▼
) wird eine
blinkende Anzeige korrigiert bzw. geändert.
STOP/START drücken, um neue Werte einzugeben.
A) DOWN ARROW (DECREMENT)—Decrease
value of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE BAS
(DÉCRÉMENTATION)—Réduction d’une valeur
clignotant sur l’affichage.
ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—Verringert
den Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—Disminuye el
valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN BASSO
(DECREMENTO)—Diminuisce il valore nel
display lampeggiante.
B) UP ARROW (INCREMENT)—Increase value of a
flashing display.
FLÈCHE VERS LE HAUT
(INCRÉMENTATION)—Accroissement d’une
valeur clignotant sur l’affichage.
AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—Erhöht den Wert
einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—Aumenta el
valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN ALTO
(INCREMENTO)—Aumenta il valore nel display
lampeggiante.
C) DISPENSE/COPY—Select dispensed volume,
number of copies of a dispensed volume, or the
dispense interval.
DISTRIBUTION/RÉPÉTITION—Sélection du
volume distribué, du nombre de répétitions de cette
distribution ou de l’intervalle de distribution.
FÖRDERN/WIEDERHOLEN (DISP/COPY)—
Wahl der Fördermenge, Anzahl Wiederholungen
einer Fördermenge oder Förderintervalle.
DESCARGAR/COPIAR—Selecciona el volumen
descargado, el número de copias de un volumen
descargado o el intervalo de descarga.
DISTRIBUZIONE/COPIATURA—Seleziona il
volume di distribuzione, il numero di copie del
volume di distribuzione o l’intervallo di
distribuzione.
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
pump size. To change flow rate, press
▲
or
▼
arrows. (If pump is running, its speed will change
with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en
fonction du diamètre de la pompe sélectionnée.
Appuyer sur les touches fléchées
▲
et
▼
pour
modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa
vitesse change en fonction des nouveaux
paramètres.)
TASTE FLOW - Einstellen der Fördermenge für
die ausgewählte Pumpengröße. Um die
Fördermenge zu ändern, die Aufwärts-
▲
bzw.
Abwärtspfeiltaste
▼
drücken. (Bei laufender Pumpe
ändert sich die Geschwindigkeit entsprechend den
neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para la
bomba del tamaño seleccionado. Para variar el
caudal, pulse las flechas
▲
o
▼
. (Si la bomba está
en marcha, su velocidad cambiará con los nuevos
ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—Imposta
la portata secondo la dimensione della pompa
prescelta. Per regolare la portata, premere le frecce
▲
o
▼
(se la pompa è in funzione la portata cambia
con le nuove impostazioni).
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume.
COMMANDE D’ÉTALONNAGE—Permet
d’affiner l’étalonnage prédéfini à l’aide d’un
volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen
Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la
calibración integrada, usando un volumen medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—Mette
a punto la taratura interna in base al volume
misurato.
6