![Kohler Lombardini SILEO 1000 Use & Maintenance Download Page 73](http://html1.mh-extra.com/html/kohler/lombardini-sileo-1000/lombardini-sileo-1000_use-and-maintenance_1988359073.webp)
73
CAPACITÁ OLIO MOTORI FOCS - CAPACITÉ HUILE MOTEURS FOCS - FOCS ENGINES OIL CAPACITY
ÖLINHALT-FOCS MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES FOCS - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES FOCS
VOLUME OLIO AL LIVELLO MAx (FILTRO OLIO INCLUSO)
VOLUME HUILE AU NIVEAU MAx. (FILTRE À AIR INCLUS)
OIL VOLUME AT MAx LEVEL (FILTER INCLUDED)
MAxIMUM ÖLVOLUMEN (ÖLFILTER EINGESCHLOSSEN)
VOLUMEN ACEITE AL MAxIMO (FILTRO DE OLEO INCLUIDO)
VOLUME DE OLEO NO NIVEL MAxIMO (FILTRO DE OLEO INCLUIDO)
VOLUME OLIO AL LIVELLO MAx (SENZA FILTRO OLIO)
VOLUME HUILE AU NIVEAU MAx. (SANS FILTRE À AIR)
OIL VOLUME AT MAx LEVEL (WITHOUT FILTER)
MAxIMUM ÖLVOLUMEN (OHNE ÖLFILTER)
VOLUMEN ACEITE AL MAxIMO (SIN FILTRO ACEITE)
VOLUME DE OLEO NO NIVEL MAxIMO (SEM FILTRO DE OLEO)
LDW 1404
LDW 1003
Litri
Litres
Litres
Liter
Litros
Litros
Litri
Litres
Litres
Liter
Litros
Litros
5
3,7
4,8
Rifornimento olio motore.
Ravitaillement huile moteur.
Fill engine with oil.
Öl-aufüllen.
Suministración aceite motor.
Reabastecimento óleo motor.
- Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato
con il motore in piano.
- Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait
avec le moteur sur une surface plane.
- Oil filling and level inspections must be carried out with the
engine on a flat surface.
- Um das Öl nachzufüllen und den Stand zu prüfen, muß der
Motor immer eben stehen.
- El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse
con el motor sobre terreno plano.
- O abastecimento e o controle do nível do óleo deve ser feito
com o motor em posição perfeitamente horizontal.
- Togliere il tappo rifornimento olio.
Versare l’olio e rimettere il tappo.
- Dévisser le bouchon de remplissage d’huile.
Verser l’huile et remettre le bouchon.
- Remove oil filler cap.
Pour the oil in and reassemble oil cap.
- Entfernen Sie die Öleinfüllschraube.
Füllen Sie das Öl ein und schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder.
- Sacar el tapón llenado aceite.
Poner aceite y montar el tapón
- Tirar o tampa reabastecimento óleo.
Deitar óleo e repor o tampa.
- Versare l’olio consigliato nelle quantità indicate e verificare il
livello per mezzo dell’apposita asta.
- Verser l’huile conseillée selon les quantités indiquées, et vérifier
le niveau de celle-ci à l’aide de la jauge prévue à cet effet.
- Pour the indicated quantity of recommended oil and check level
with dipstick.
- Das empfohlene Öl in der vorgeschriebenen Menge einfüllen und
den Stand mit dem Ölmessstab überprüfen.
- Verter el aceite aconsejado en las cantidades indicadas y verificar
el nivel mediante la correspondiente varilla.
- Coloque o óleo aconselhado nas quantidades indicadas e veri-
fique o nível por meio da haste apropriada.
3,6
Summary of Contents for Lombardini SILEO 1000
Page 2: ...2 NOTE NOTES BEMERKUNG NOTAS ...
Page 46: ...46 NOTE NOTES BEMERKUNG NOTAS ...
Page 63: ...63 NOTE NOTES BEMERKUNG NOTAS ...
Page 126: ...126 NOTE NOTES BEMERKUNG NOTAS ...
Page 142: ...142 2 ...
Page 143: ...143 3 ...
Page 144: ...144 4 ...
Page 145: ...145 ...
Page 148: ...148 7 ...
Page 153: ...153 ...
Page 154: ...154 ...
Page 155: ...155 ...
Page 156: ...156 ...
Page 157: ...157 ...
Page 158: ...158 ...
Page 159: ...159 ...
Page 160: ...160 ...
Page 161: ...161 ...
Page 162: ...162 ...
Page 163: ...163 ...
Page 164: ...164 NOTE NOTES BEMERKUNG NOTAS ...
Page 167: ...167 NOTE NOTES BEMERKUNG NOTAS ...
Page 168: ......