8
GB
The belt’s overall length can be altered by
adjusting belt buckles a, b and c. Adjust the
chest buckle (d), to the child’s chest so the belts
cannot fall down from the child’s shoulders.
D
Die Gesamtlänge des Sicherheitsgurts
kann mithilfe der Schnallen a, b und c
eingestellt werden. Stellen Sie die
Brustschnalle (d) so ein, dass die Gurte nicht
von den Schultern des Kindes rutschen
können.
F
La longueur totale de la ceinture peut être
modifiée en ajustant les réglages a, b et c.
Réglez la fermeture rapide (d) à la hauteur de
la poitrine de l’enfant, pour que les ceintures
ne puissent pas retomber de ses épaules.
sF
Hihnan kokonaispituutta voidaan
muuttaa säätämällä vyönsolkia a, b ja c.
Säädä rintasolkea (d) lapsen rintakehän
mukaiseksi, jotta hihnat eivät luisu lapsen
harteilta.
i
La lunghezza completa della cintura può
essere variata regolando le fibbie a,b e c.
Regolate la fibbia pettorale (d) al petto del
bambino, in modo che le cinghie non possano
cadere dalle spalle del bambino.
Pl
Można regulować całkowitą długość
pasa poprzez sprzączki a, b oraz c. Należy
też wyregulować sprzączkę (d) przy klatce
piersiowej dziecka w taki sposób, aby pasy
nie spadły z jego ramion.
E
La longitud total del cinturón se puede
alterar ajustando las hebillas a, b y c. Ajuste la
hebilla frontal (d) al pecho del niño para que
las hebillas no caigan de los hombros del
niño.
CZ
Celkovou délku pásu lze změnit pomocí
zámků pásu a, b a c. Upravte zámek (d) na
hrudníčku dítěte tak, aby nemohly pásy
spadnout z ramen.
HU
Az öv teljes hosszát az (a), (b) és (c)
csatokkal tudja megváltoztatni. A (d) mellcsatot
állítsa gyermeke mellkasához úgy, hogy az
övek ne tudjanak leesni a válláról.
Nl
De totale lengte van de gordel kan
worden gewijzigd door de gespen a, b en c af
te regelen. Regel de sluiting (d) ter hoogte van
de borst van het kind zodat de gordels niet
van de schouders van het kind kunnen
glijden.
Pt
O tamanho do cinto pode ser modificado,
ajustando os encaixes de correia a, b e c.
Ajustando o encaixe do peito (d), ao peito da
criança para que os cintos não caiam dos
ombros da criança.
s
Bältets totala längd kan ändras genom att
justera spännena a, b och c. Justera bröstspän-
net (d) i förhållande till barnets bröstkorg, så att
bältena inte kan glida ner från barnets axlar.
a
b
d
c
GB
Before riding, adjust the safety belt (B) so that
it is comfortable and will not slip off the child’s
shoulders. Fix the foot straps (G) over the
child’s feet.
NB! Never leave your child sitting in the
seat!
D
Bevor Sie mit dem Fahrrad fahren, ziehen Sie
den Sicherheitsgurt (B) so fest, dass er
bequem sitzt und nicht von der Schulter des
Kindes rutscht. Ziehen Sie die Fußgurte ( G )
an den Füßen des Kindes fest.
Ps: lassen sie ihr Kind niemals allein im
Kindersitz sitzen!
F
Avant chaque départ en balade en bicyclette,
réglez la ceinture de sécurité (B) pour qu’elle
soit ajustée confortablement et ne puisse pas
glisser des épaules de l’enfant. Fixez les
attache-pieds (G) par-dessus des pieds de
l’enfant.
AttENtiON ! Ne laissez jamais seul votre
enfant assis dans le siège !
sF
Ennen pyöräretkelle lähtöä säädä turvavyö (B)
niin, että se on mukavasti lapsen ympärillä eikä
luisu lapsen harteilta. Kiinnitä jalkahihnat (G)
lapsen jalkoihin.
HUOMiO! Älä jätä lasta istumaan istuimeen!
i
Prima di incominciare un viaggio in bicicletta,
regolare la cintura di sicurezza (B) in modo
che sia confortevole e non scivoli dalle spalle
del bambino. Fissare le cinghie ferma piedi
(G) sopra il piede del bambino.
NB! Non lasciare mai il bambino seduto
solo sul seggiolino !
7
B
G
N
Før du starter sykkelturen, justerer du
sikkerhetsselen ( B) slik at den er komfortabel
og ikke glir av barnets skuldre. Fotstroppene
(G) festes over barnets føtter.
NB! Forlat aldri barnet når det sitter i setet!
N
Beltets totale lengde tilpasses ved å justere
beltespennene a, b og c. Brystspennen (d)
justeres opp til barnets brystkasse, for å hindre
at beltene faller ned fra barnets skuldre.
RUs
Общая длина ремня может быть
изменена регулированием стяжек ремня
a, b или c. Отрегулируйте стяжку на груди
ребенка (d), так, чтобы ремни не спадали
с плеч ребенка.
GB
The lower fixing point of the harness can
be adjusted by pushing back the belt buckle and
moving it backwards or forwards.
D
Der untere Befestigungspunkt des Gurts
kann eingestellt werden. Drücken Sie dazu
die Gurtschnalle nach unten und bewegen Sie
die Schnalle nach vorne oder hinten.
F
Le point de fixation inférieur du harnais
peut être ajusté en repoussant la fermeture et
en la déplaçant en avant ou en arrière.
sF
Hihna alakiinnityskohtaa voidaan säätää
työntämällä vyönsolki takaisin ja siirtämällä
sitä ylöspäin ja alaspäin.
i
Il punto di fissaggio più basso
dell’imbragatura può essere fissato spingendo
indietro la fibbia della cintura e muovendola
indietro od in avanti.
Pl
Dolny punkt mocowania uprzęży można
regulować poprzez odepchnięcie sprzączki
pasa i przesuwanie jej w przód lub tył.
E
El punto de fijación inferior puede
ajustarse empujando la hebilla y moviéndolo
hacia delante o hacia atrás.
CZ
Spodní pevnou polohu postroje lze
upravit zatlačením zámku pásu nazpět a jejím
přesouváním dozadu a dopředu.
HU
A szíj alsó rögzítési pontját úgy lehet
állítani, hogy az öv csatját visszatolja, majd
előre vagy hátra mozgatja.
Nl
Het onderste bevestigingspunt van het
harnas kan worden afgesteld door de
gordelgesp naar achter of naar voor te
verplaatsen.
Pt
O ponto de encaixe inferior pode ser
ajustado empurrando o encaixe da correia
para trás e movendo-o para a frente ou para
trás.
s
Selens nedre fixeringspunkt kan justeras
genom att trycka spännet bakåt och flytta det
bakåt eller framåt.
N
Selens nedre festepunkt kan justeres ved å
trykke bak på beltespennen og føre den
framover eller bakover.
RUs
Нижнюю точку крепления ремня
безопасности можно отрегулировать,
сдвинув назад пряжку ремня и
переместив ее вперед или назад.
E
Antes de comenzar un paseo en bicicleta,
ajuste el cinturón de seguridad (B) para que
sea comodo y no se deslice del hombro del
niño. Asegure las correas (G) alrededor de los
pies del niño.
¡tome buena nota! ¡Nunca deje al niño
sentado en el sillín!
CZ
Předtím, než se vydáte na výlet na kole,
nastavte bezpečnostní pás (B) tak, aby byl
pohodlný a nesklouzával po ramenech dítěte.
Upevněte řemínky (G) přes nohy dítěte.
Pozor! Nikdy nechávejte dítě sedící v sedačce
o samotě!
HU
Mielőtt elindul egy biciklitúrára, állítsa be a (B)
biztonsági övet úgy, hogy kényelmes legyen,
és a gyermek vállai ne csússzanak ki.
Rögzítse a (G) lábtartót a gyermek lábaihoz.
Fontos! Gyermekét soha ne hagyja az
ülésben!
Nl
Regel de veiligheidsriem (B) zodanig dat deze
niet van de schouders van het kind kunnen
glijden, vooraleer u een fietsritje gaat maken.
Bevestig de voetbeugels (G) over de voeten
van het kind.
OPGElEt! laat uw kind nooit alleen in het
zitje achter!
Pt
Antes de seguir numa viagem de bicicleta,
ajuste o cinto de segurança (B) de maneira a
que esteja confortável e não saia dos ombros
da criança. Fixe as correias dos pés (G) por
cima dos pés da criança.
Atenção! Nunca deixe a criança sentada
no assento!
s
Innan du ger dig ut för att cykla ska du justera
säkerhetsbältet (B), så att det sitter bekvämt
och inte glider av barnets axlar. Fäst
fotremmarna (G) över barnets fötter.
OBs!: lämna aldrig ett barn ensam i
stolen!
RUs
Перед поездкой на велосипеде,
отрегулируйте ремень безопасности (B)
так, чтобы он не соскальзывал с плеч
ребенка. Прикрепите ремни для ног (G).
Примечание! Никогда не оставляйте
ребенка в сидении!
Pl
Przed wyruszeniem w podróż na rowerze
należy wyregulować pas bezpieczeństwa (B)
tak, aby leżał wygodnie na dziecku i nie
ześlizgiwał się z jego ramion. Zamocuj pasy
na stopy (G) na stopach dziecka.
UWAGA! Nie wolno pozostawiać dziecka
samego w foteliku!