30
4
Restraint System
Système de retenue
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
•
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Serrer les courroies afi n d'ajuster le système de retenue à l'enfant. Se référer
•
à la section suivante pour prendre connaissance des instructions de serrage des
courroies de retenue.
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
•
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt fi nden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Bauchgurte.
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
•
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
Stringere ogni cintura della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
•
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinture della vita.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al
•
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
•
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fi que bem
•
ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar os
cintos abdominais.
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
•
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
•
avsnitt for å fi nne ut hvordan du strammer mageselen.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se instruktionerna
•
i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
•
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
•
Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
Стегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система
•
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на
инструкциите за стягане на коланите за кръста.
5
Anchored End
Extrémité fixe
Verankertes Ende
Vast uiteinde
Estremità fissa
Extremo fijo
Fastgjort ende
Ponta fixa
Kiinnitetty pää
Fast ende
Säkrad ände
Δεμένο Άκρο
Sabit Uç
Фиксиран край
Free End
Extrémité libre
Loses Ende
Los uiteinde
Estremità libera
Extremo libre
Løs ende
Ponta solta
Vapaa pää
Løs ende
Fri ände
Ελεύθερο Άκρο
Serbest Uç
Свободен край
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
BAĞLAYIN
РАЗХЛАБВАНЕ
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
Free End
Extrémité libre
Loses Ende
Los uiteinde
Estremità libera
Extremo libre
Løs ende
Ponta solta
Vapaa pää
Løs ende
Fri ände
Ελεύθερο Άκρο
Serbest Uç
Свободен край
Anchored End
Extrémité fixe
Verankertes Ende
Vast uiteinde
Estremità fissa
Extremo fijo
Fastgjort ende
Ponta fixa
Kiinnitetty pää
Fast ende
Säkrad ände
Δεμένο Άκρο
Sabit Uç
Фиксиран край
To tighten the waist belts:
Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
•
a loop
1
. Pull the free end of the waist belt
2
.
To loosen the waist belts:
Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop
•
1
.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt
2
.
Note:
Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child.
Pour serrer les courroies abdominales :
Glisser vers le haut l'extrémité fixe de la courroie abdominale dans le passant
•
de façon à former une boucle
1
. Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
abdominale
2
.
Pour desserrer les courroies abdominales :
Glisser vers le haut l'extrémité libre de la courroie abdominale dans le passant
•
de façon à former une boucle
1
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité,
vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour
raccourcir l'extrémité libre
2
.
Remarque :
tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien attaché.
Zum Festziehen der Bauchgurte:
Stecken Sie das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle, sodass
•
eine Schlaufe gebildet wird
1
. Ziehen Sie am losen Ende des Bauchgurtes
2
.
Zum Lockern der Bauchgurte:
Führen Sie das lose Ende des Bauchgurtes nach oben durch die Schnalle,
•
sodass eine Schlaufe gebildet wird
1
. Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie
das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten
Ende des Bauchgurtes, um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen
2
.
Hinweis:
Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem
Kind wegziehen.
Straktrekken van de heupriempjes:
Schuif het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en
•
maak een lus
1
. Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje
2
.
Losser maken van de heupriempjes:
Schuif het losse uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en
•
maak een lus
1
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in
de richting van de gesp.
Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter
•
te maken
2
.
NB:
Controleer of de veiligheidsriempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
2
2
1
1
Summary of Contents for T2713
Page 53: ...53 D D D D...
Page 55: ...55 D D D D...