25
N
• Zet uw kind in het zitje.
• Trek het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind door en bevestig beide
zijriempjes aan het middelste riempje. Controleer of u een
“klik”
hoort wanneer
u de zijriempjes aan het middelste riempje bevestigt.
I
• Posizionare il bambino sul seggiolino.
• Far passare la cintura del cavallo tra le gambe del bambino e allacciare entrambe
le cinture della vita alla cintura del cavallo. Assicurarsi di sentire uno
scatto
su
entrambi i lati.
E
• Sentar al bebé en el columpio.
• Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del bebé y abrochar los dos
cinturones de seguridad a éste. Atención: debe oírse un
“clic”
en ambos lados
para asegurarse de que están bien abrochados.
K
• Sæt barnet i stolen.
• Træk skridtremmen op mellem barnets ben, og fastgør de to øvrige remme til
skridtremmen. Du skal høre et
"klik"
, når remmene fastgøres.
P
• Sente a criança na cadeira.
• Coloque o cinto de pernas entre as pernas da criança e aperte ambas as correias
ao cinto de pernas. Certifique-se de que ouve um
clique
em ambos os lados.
T
• Laita lapsi istuimeen.
• Aseta haaravyö lapsen haarojen väliin ja kiinnitä molemmat hihnat vyöhön.
Varmista, että kuulet kummankin lukon
naksahtavan
kiinni.
M
• Plasser barnet i setet.
• Dra skrittstroppen opp mellom barnets bein og fest begge delene av magebeltet
til skrittstroppen. Pass på at du hører et
klikk
på begge sider.
s
• Placera barnet i sätet.
• Dra upp grenremmen mellan barnets ben och fäst både midjebältena och
grenremmen. Försäkra dig om att du hör ett
klick
på vardera sidan.
R
•
∫·ı›ÛÙ ÙÔ ·È‰› Û·˜ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ¿ ÙÔ˘.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜ Î·È ‰¤ÛÙÂ
Î·È ÙȘ ‰‡Ô ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ÛÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ «ÎÏÈλ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
G
• Place your child in the seat.
• Pull the crotch pad up between your child’s legs and fasten both waist belts to the
crotch pad. Make sure you hear a
“click”
on both sides.
F
• Mettre l’enfant dans le siège.
• Insérer l’attache centrale entre les jambes de l’enfant et y fixer les deux attaches
latérales. S’assurer d’entendre un
« clic »
de chaque côté.
D
• Das Kind in den Sitz setzen.
• Den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes hochziehen, und beide
Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein
“
Klicken”
zu hören ist.
P
CINTOS DE RETENÇÃO
T
LAPSEN KIINNITTÄMINEN
M
SELER
s
SÄKERHETSBÄLTEN
R
∑ÒÓ˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G
RESTRAINT BELTS
F
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
D
SCHUTZGURTE
N
VEILIGHEIDSRIEMPJES
I
CINTURE DI BLOCCAGGIO
E
CINTURONES DE SEGURIDAD
K
SIKKERHEDSBÆLTE
2
G
Waist Belt
F
Attache de sécurité
D
Bauchgurt
N
Zijriempje
I
Cintura Vita
E
Cinturón de
seguridad
K
Rem
P
Tiras de Cintura
T
Kiinnityshihna
M
Magebelte
s
Midjebälte
R
∑ÒÓË ª¤Û˘
G
Crotch Pad
F
Attache centrale
D
Leistengurt
N
Middelste riempje
I
Cintura Cavallo
E
Cinturón de la
entrepierna
K
Skridtrem
P
Cinto de Pernas
T
Haaravyö
M
Skrittstropp
s
Grenrem
R
∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
G
Waist Belt
F
Attache de sécurité
D
Bauchgurt
N
Zijriempje
I
Cintura Vita
E
Cinturón de
seguridad
K
Rem
P
Tiras de Cintura
T
Kiinnityshihna
M
Magebelte
s
Midjebälte
R
∑ÒÓË ª¤Û˘
G
Swing and Mobile Use
F
Utilisation de la balancelle et du mobile
D
Gebrauch von Schaukel und Mobile
N
Gebruik van schommel en mobiel
I
Uso Altalena e Giostrina
E
Uso como columpio y uso del móvil
K
Sådan bruges gyngen og uroen
P
Utilização do baloiço com móbile
T
Keinun ja mobilen käyttö
M
Bruk av huske og uro
s
Använda gunga och mobil
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ