SERVICE MANUAL
FAN PSS 1-2 ENGL-DEUT MAI 2009_NEU
PAGE 13 OF 45
Before proceeding with the start-up procedures, the
operator should check the following:
1. The Separator support legs are firmly bolted on
the floor of the platform.
2. The rotation of the auger is counter-clockwise
(if not, interchange two power wire contacts, for
3-phase electrical supply)
3. The influent flow or method of supply of liquid
to be separated is operational. In case of a
pump, insure that the rotation of the pump is in
the correct direction (this, too, can be achieved
with switching power wires, in 3-phase
electrical supplies).
4. A firm plug has been formed (see also Chapter
3.1).
5. The stoppage sealing (seal) in the mounting
flange is supplied with "stoppage medium" (see
Chapter 4.1). If grease is used as the
"stoppage medium," 3 – 5 cm
3
grease has to be
supplied through the grease nipple on the
mounting flange (see also Figure 4.1) before
start up, to fill the labyrinth seal.
so genannten Tippbetrieb mit einem harten Pfropfen
wieder anzufahren, da es hierdurch zu Schäden an der
Maschine kommen kann.
Bevor Sie mit der Inbetriebnahme beginnen, sind
folgende Maßnamen zu prüfen:
1. Der Separator muss fest auf dem Boden
verankert sein.
2. Drehrichtung der Schnecke kontrollieren. Die
Schnecke muss vom Presskopf aus gesehen
gegen Uhrzeigersinn laufen [Wenn dies nicht
der Fall ist, sind bei einer 3
Phasenstromversorgung 2 Phasen
untereinander zu vertauschen].
3. Der Materialzu- und -ablauf am PSS ist
sichergestellt. Im Falle der Materialversorgung
mit einer Pumpe ist die Drehrichtung der
Pumpe zu kontrollieren und ggfs. zu
korrigieren.
4. Es wurde ein Hilfspfropfen zum Anfahren
eingebracht (siehe Kap. 3.1).
5. Versorgung mit Sperrmedium, siehe auch Kap.
4.1. Bei der Verwendung von Fett als
Sperrmedium ist vor der Inbetriebnahme 3 bis 5
cm
3
Fett über den Schmiernippel [siehe Abb.
4.1] einzubringen, um die Labyrinthdichtung zu
füllen.
3.1
Create a Start-Up Plug
To create the “start-up" plug with fibrous materials,
disconnect the main power switch
in the panel, and
proceed as follows:
1. Remove the counterweights from the arms of
the flap gates of the mouthpiece. This will allow
the flap gates to be opened, and expose the
annular space into which a plug will be formed.
2. Fill the annulus of the mouthpiece, beginning at
the end of the auger flights, with a mixture of
wet fibrous solids. If possible, utilize the solids
that are in the liquid to be treated.
3. Compress the mixture into a uniform plug using
a wood dowel or paddle. The plug should
extend beyond the edges of the mouthpiece
and into the surface of the flap gates.
4. Replace the counterweights on the arms of the
flap gates; place them at the middle on each
side; the arms would be slightly tilted upwards
(not horizontal), if the plug is properly created.
3.1
Hilfspfropfen einbringen
Um den Hilfspfropfen aus Papier oder ähnlichem
Material zu bilden, ist vor Arbeitsbeginn zu
kontrollieren, dass der
Schaltschrank vom Stromnetz
getrennt
ist und nicht unter Spannung stehen kann.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
1. Entfernen Sie die 4 Gewichte auf den Armen
des Ausstoßreglers, um die
Ausstoßreglerklappen zu öffnen und sichern
Sie die Klappen.
2. Der Hilfspfropfen aus feuchtem Papier oder
ähnlichem Material wird bis zu den Enden der
Schneckenflügel in das Mundstück des
Separators eingebracht.
3. Um sicherzugehen, dass der Pfropfen
genügend Verschluss zur Flüssigkeit bildet, ist
dieser zum Beispiel mit einem Rundholz
gleichmäßig zu verdichten.
4. Positionieren sie je ein Gewicht in mittlerer
Position auf den Ausstoßreglerarmen. Die
Andruckklappen des Ausstoßreglers müssen
sich so an den Hilfspfropfen anlegen, dass bei
Beginn der Inbetriebnahme ein Druck im
Pfropfen aufgebaut wird. Bei der Bildung eines
geeigneten Pfropfens werden sich die
Ausstoßreglerarme langsam aufwärts
bewegen.
3.2
Commissioning
Before starting the Separator it is critical that the
sump
3.2
Inbetriebnahme
Bevor Sie die Maschine anfahren, sollte sichergestellt