
56
13. INSTALLAZIONE
L’installazione dei riduttori deve esse-
re realizzata con cura e professionalità
impiegando personale adeguatamente
istruito e tecnicamente preparato.
La predisposizione al funzionamento
deve avvenire rispettando tutte le indica-
zioni tecniche contenute rispettando tut-
te le indicazioni tecniche contenute nei
relativi documenti.
Le strutture a cui vanno fissati devono
essere rigide. con superfici di appoggio
lavorate a macchina ben piane e prive di
verniciatura, normali all’asse azionato, e
con centraggi a tolleranza H8; Le super-
fici a contatto debbono essere preventi-
vamente sgrassate in modo perfetto.
Deve essere curato l’allineamento tra il
riduttore e l’albero da comandare, so-
prattutto nel caso di riduttori con uscita
femmina scanalata che, ricordiamo, non
accettano carichi esterni; Per il fissaggio
devono essere impiegate viti di classe
minimo 10.9 con serraggio al 75% dello
snervamento.
Durante il montaggio debbono essere
assolutamente evitati urti assiali violenti
che potrebbero danneggiare i cuscinetti
interni Gli organi di comando da calettare
sull’albero cilindrico in uscita devono es-
sere lavorati come da indicazioni riporta-
te nel capitolo: “Configurazioni uscite”.
Quindi nel collegamento tra riduttore e
motore si consiglia l’utilizzo di giunti in
grado di recuperare disallineamento,
mentre se si utilizzano organi meccani-
ci non in grado di recuperare disallinea-
mento, all’atto del montaggio porre molta
attenzione all’allineamento fra riduttore e
motore.
13. INSTALLATION
The gear units must be carefully installed
by suitably trained technical personnel.
Preparation for operation must occur ac-
cording to all technical information con-
tained in relevant documents.
The structures to which they are fixed
must be rigid, with perfectly flat machined
unpainted support surfaces,normal with
driven shaft, and with centerings to toler-
ance H8.
The contact surfaces must be duly and
perfectly greased.
The unit must be carefully aligned with
the driven shaft, especially with gear
units with female splined output shaft
which, it must be remembered, do not
take external loads.
For fixing, use screws of class min. 10.9
with tightening at 75% yielding.
During assembly, violent axial impacts
must absolutely be avoided since they
could damage the internal bearings.
The control parts to be fitted on the cy-
lindrical output shaft must be worked ac-
cording to the specifications given in the
chapter:”Output configurations”.
We are therefore recommending to use
couplings that can recover misalignment
when connecting gearbox and motor. In
case of use of mechanical components
that do not allow misalignment recover-
ing, please pay special care to the align-
ment between gearbox and motor during
assembling operations.
13. INSTALLATION
Die Installation der Getriebe muss sorg-
fältig und professionell durch technisch
ausgebildete Fachkräfte ausgeführt wer-
den.
Die Vorbereitung zur Inbetriebnahme
muss entsprechend gemäß allen techni-
schen Angaben der spezifischen Unter-
lagen.
Sie dürfen nur an starren Strukturen be-
festigt werden mit ebenen maschinenbe-
arbeiteten unlackierten Auflageflächen,
gewöhnlich an der angetriebenen Achse
und mit Zentrieransätzen mit Toleranz H8;
Die Kontaktflächen müssen zuvor sorg-
fältig entfettet werden.
Die Ausrichtung zwischen Getriebe und
angetriebener Welle ist äußerst sorgfäl-
tig vorzunehmen, besonders bei Hohl-
wellen mit Keilnut, die, wie bekannt ist,
keinen externen Belastungen ausgesetzt
werden dürfen; Für die Befestigung sind
Schrauben mit Mindestklasse 10.9 und
Anziehmoment von 75% der Streckgren-
ze zu verwenden.
Bei der Montage sind unbedingt heftige
Stöße gegen die Achsen zu vermeiden,
durch die die inneren Lager beschädigt
werden können.
Die Organe, die auf die zylindrische Ab-
triebswelle aufgezogen werden, müssen
entsprechend den Anweisungen im Ka-
pitel: “Konfigurationen Abtriebe” bearbei-
tet werden.
Wir empfehlen Motor und Getriebe
durch Kupplungen zu verbinden, die die
Fluchtabweichung aufheben können.
Falls mechanische Teile ohne Beseiti-
gung der Fluchtabweichung verwendet
werden, muss bei der Montage die Aus-
richtung zwischen Getriebe und Motor
beachtet werden.