
42
GIUNTI AD ATTRITO
I giunti ad attrito sono montati sull’albero
dell’uscita FS.
Riportiamo di seguito le caratteristiche e
gli accorgimenti da considerare per un
corretto montaggio e smontaggio di que-
sti organi ai quali è affidata la trasmissio-
ne del moto.
REIBUNGSKUPPLUNG
Die Reibungskupplungen sind auf der
Abtriebswelle FS montiert.
Im Folgenden werden die Merkmale und
die Anweisungen aufgeführt, die beim
Ein- und Ausbau dieser Organe zur
Bewegungsübertragung zu berücksichti-
gen sind.
D
SL2PLB
T
N
[Nm]
D
[mm]
T
GN
[Nm]
Tipo di giunto
Coupling Type
Kupplungsart
Codice BPT
BPT code
Code BPT
8516
90000
240
187000
3208-240X405
448J43GU100
12020
133000
280
355000
3208-280X460
448J43GU200
18020
190000
300
397000
3208-300X485
448J43GU300
25025
260000
340
604000
3208-340X570
448J43GU400
35031
370000
360
766000
3208-360X590
448J43GU500
Fig. 1
MONTAGGIO
1) Pulire e sgrassare accuratamente
l’albero e la sua sede (Fig.2 punti B).
Per facilitare i successivi smontaggi,
è consigliabile realizzare il centrag-
gio piccolo dell’albero mediante una
bronzina opportunamente lavorata
(Fig. 3).
2) Lubrificare la sede del giunto (Fig.2
punto A). Quando è nuovo, non occor-
re smontare il giunto per ingrassarlo.
Solo in caso di ripristino di un giunto
usato, è consigliabile ingrassare le
zone C.
3) Montare il giunto sul riduttore senza
serrare le viti e lasciando lo spazio
necessario a togliere il tappo (Fig.3
punto Z) che consente lo sfiato del-
l’aria durante l’accoppiamento del
riduttore sull’albero della macchina.
B
B
B
A
A
C
Z
Z
B
Fig. 2
T
N
= Coppia nominale riduttore / Gear unit nominal torque / Nenndrehmoment Getriebe
T
GN
= Coppia nominale giunto / Joint nominal torque / Nenndrehmoment Kupplung
D
= Diametro albero / Hub diameter / Wellendurchmesser
Fig. 3
FRICTION COUPLINGS
The friction couplings are mounted on
FS output shaft. Given below are the
characteristics and measures to be con-
sidered for correct assembly and disas-
sembly of these parts used for the tran-
smission of motion.
1) Carefully clean and remove all grease
from the shaft and its seat (Fig.2
points B). To facilitate subsequent dis-
assembly, it is advisable to execute
the small shaft centering by means
of a suitably worked bushing (Fig.3).
2) Lubricate the joint seat (Fig.2 point
A). When new, the joint does not
have to be disassembled for greas-
ing. Greasing of areas C is advisable
only when reinstalling a used joint.
3) Fit the joint on the gear unit without
tightening the screws and leave enough
space for removing the cap (Fig.3 point
Z) which allows air bleeding when fit-
ting the gear unit on the machine shaft.
1) Die Welle und ihre Aufnahme sorg-
fältig reinigen und entfetten (Abb.2,
Punkt B). Um den späteren Ausbau zu
erleichtern, sollte die Welle mittels ei-
nes passend bearbeiteten Gleitlagers
zentriert werden (Abb. 3).
2) Den Sitz der Kupplung schmieren
(Abb.1, Punkt A). Eine neue Kupplung
braucht zum Einfetten nicht ausge-
baut zu werden. Nur bei Überholung
einer gebrauchten Kupplung muss
der Bereich C geschmiert werden.
3) Die Kupplung auf das Getriebe mon-
tieren, ohne die Schrauben festzu-
ziehen, und genug Freiraum lassen,
um den Stopfen (Abb.3, Punkt Z)
entfernen zu können, der während
des Aufsetzens des Getriebes auf
die Welle das Entlüften ermöglicht.
Bei vertikalem Einbau mit nach unten
gerichteter Welle ist sicher zu stellen,
ASSEMBLY
EINBAU