Dvc/01-Dvc/01 ME
49
D
V
C/01
D
V
C/01 ME
Programmazione della telecamera dei posti esterni.
Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo”
della telecamera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera.
When programming the call buttons, the camera’s “visual field” can be adjusted as previously described.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen.
Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Teleka-
mera auf die bereits beschriebene Weise eingestellt werden.
Programmation de la caméra des postes extérieurs.
Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le “champ
visuel” de la caméra selon les modalités déjà illustrées.
Programación de la cámara de las placas exteriores.
Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo
visual” de la cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras
Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual”
da câmara de vídeo das formas já ilustradas.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno
.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile
regolare l’intensità luminosa della corona del posto esterno con la modalità già illustrata precedentemente.
External entry panel illumination level adjustment.
During call button programming the external entry panel illumination level can be
adjusted up or down as previously described.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation.
Während der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des
Kranzes der Außenstation mit der bereits erläuterten Vorgehensweise reguliert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée.
Au cours de la programmation des touches d’appel, il est possible
de régler l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée selon les modalités ayant été décrites précédemment.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo.
Durante la programación de los botones de llamada se puede
regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo, siguiendo el procedimiento explicado previamente.
Ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira.
Durante a programação das teclas de chamada é possível ajustar a intensi-
dade luminosa da coroa da placa botoneira da forma ilustrada anteriormente.
M1
A
PROG
PROG
VA/01
m
<1’’
1 P.E
2 P.E
3 P.E
i
1 P.E
2 P.E
3 P.E
1 P.E
2 P.E
3 P.E
1 P.E
2 P.E
3 P.E
j
k
l
Programmazione del Tipo dei Tasti.
In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata”
a
premere e mantenere premuto il tasto PROG dell’ali-
mentatore finché si entra nella procedura “Programmazione Tipo dei Tasti”
i
. Premere uno dei primi 4 “tasti” dei posti esterni da riprogrammare, il
led
smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata
j
. Ripetere l’operazione su
tutti i posti esterni da riprogrammare
j
e
k
. Nel caso si effettui la riprogrammazione su tutti i posti esterni la configurazione sarà quella illustrata
in figura
l
. Per uscire dalla riprogrammazione, premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore
m
: i led PROG e i led dei posti esterni si
spengono. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type.
During the “Call button programming” phase
a
press and hold down on the power supplier PROG key until accessing the
“Programming key type” procedure
i
. Press one of the first 4 “keys” on the entry panels to be reprogrammed. The LED
will stop to flash as will the
backlighting LEDs of the first 4 call key positions
j
. Repeat the operation on all entry panels to be reprogrammed
j
and
k
. If all entry panels are
reprogrammed, the configuration will be as illustrated in figure
l
. To exit reprogramming, briefly press the PROG key on the power supplier
m
: the
PROG LEDs and the entry panel LEDs will turn off. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart.
Während der “Programmierung der Ruftasten”
a
die Taste PROG des Netzgeräts drücken und gedrückt
halten, bis man in den Vorgang “Programmierung der Tastenart”
i
. Zur Neuprogrammierung der Außenstationen eine der ersten 4 “Tasten” drü-
cken
, die Led sowie die Leds der rückseitigen Beleuchtung der ersten 4 Positionen der Ruftasten
j
blinken nicht mehr. Den Vorgang an allen
neu zu programmierenden Außenstationen wiederholen
j
und
k
. Falls alle Außenstationen neu programmiert werden, muss die in Abbildung
l
gezeigte Konfiguration angewandt werden. Zum Verlassen der Neuprogrammierung kurz die Taste PROG des Netzgerätes
m
drücken: die Led
PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches.
En phase de “Programmation des Touches d’Appel”
a
appuyer et maintenir enfoncée la touche PROG
de l’alimentateur jusqu’à ce que l’on entre dans la procédure “Programmation Type des touches”
i
. Appuyer sur une des 4 premières “touches” des
postes extérieurs à reprogrammer, la led arrêtera de clignoter ainsi que les leds
du rétro-éclairage des 4 premières positions des touches d’appel
j
. Répéter l’opération sur tous les postes extérieurs à reprogrammer
j
et
k
. Au cas où serait effectuée la reprogrammation sur tous les postes
extérieurs la configuration sera celle illustrée à la figure
l
. Pour sortir de la reprogrammation, appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’ali-
mentateur
m
: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement
après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones.
Durante la fase “Programación de los Botones de Llamada”
a
mantenga pulsado el botón PROG del
alimentador hasta entrar en el proceso de “Programación del Tipo de los Botones”
i
. Pulse uno de los 4 primeros “botones” de las placas exteriores que
se desea reprogramar; el led
dejará de parpadear, al igual que los leds de retroiluminación de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada
j
. Repita la operación para todas las placas exteriores que desee reprogramar
j
y
k
. Si se reprograman todas las placas exteriores, la configuración
será la mostrada en la figura
l
. Para salir de la reprogramación, pulse brevemente el botón PROG del alimentador
m
: los leds PROG y los leds de las
placas exteriores se apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas.
Na fase de “Programação das teclas de Chamada”
a
prima e mantenha premida a tecla PROG do alimentador
até entrar no processo de “Programação do Tipo de teclas”
i
. Prima uma das primeiras 4 “teclas” das placas botoneiras a reprogramar, o led
deixa de piscar bem como os leds da retroiluminação das primeiras 4 posições das teclas de chamada
j
. Repita a operação em todas as placas
botoneiras a reprogramar
j
e
k
. No caso de efectuar a reprogramação de todas as placas botoneiras a configuração será a ilustrada na figura
l
.
Para sair da reprogramação, prima brevemente a tecla PROG do alimentador
m
: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência
de qualquer manobra, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
M1
A
PROG
PROG
VA/01
h
>3’’
L’acquisizione delle modifiche, in caso di aggiunta, sostituzione o rimozione di un posto esterno, avviene entrando nella fase “Programmazione Tipo dei Tasti” (da figura
h
-
m
).
When adding, replacing or removing an entry panel, the acquisition of the modifications is done during the phase “Programming key type” (figure
h
-
m
).
Die Erfassung der Änderungen im Falle von Hinzufügen, Auswechseln oder Entfernung einer Außenstation erfolgt durch Zugriff auf die Phase “Programmierung Tastenart” (Abbildungen
h
-
m
).
L’acquisition des modifications, en cas d’ajout, remplacement ou retrait d’un poste extérieur, s’effectue en entrant dans la phase “Programmation Type des Touches” (de figure
h
à
m
).
La adquisición de los cambios, en caso de adición, sustitución o eliminación de una placa exterior, se realiza entrando en la fase de “Programación del Tipo de los Botones”
(figuras
h
a
m
).
A incorporação das alterações, no caso de adição, substituição ou remoção de uma placa botoneira, é efectuada entrando na fase “Programação do Tipo de Teclas” (na figura
h
-
m
).
y
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 12.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 12.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 12 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 12.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 12.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 12.