Dvc/01-Dvc/01 ME
45
D
V
C/01
D
V
C/01 ME
3
8
4
6
9
7
5
2
1
100 °
82 °
54 °
72 °
1÷9
0
M1
A
PROG
PROG
VA/01
i
k
e
g
f
h
j
l
Programmazione dei tasti chiamata.
Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare
e
e premere i pulsanti
apriporta
ed AUX2
f
. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno
g
: seguirà un’indicazione acustica
di avvenuta memorizzazione. Riappendere eventualmente la cornetta
h
e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys.
Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme
e
then press the door lock release
and
AUX2
f
buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension
g
: an acoustic signal will confirm that the setting
was stored. Hang up the receiver again, if necessary
h
and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten.
Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll,
e
abnehmen und die Tasten Tür-
öffner
und AUX2
f
drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle
g
verknüpft werden soll: es folgt ein Akustik-
signal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer
h
wieder auflegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel.
Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer
e
et appuyer sur les boutons
ouvre-porte
et AUX2
f
. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur
g
: suivra une indication sonore
de mémorisation effectuée. Raccrocher éventuellement le combiné
h
et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada.
Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar
e
y pulse los botones
abrepuerta
y AUX2
f
. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno
g
: seguirá una indicación
acústica para confirmar la memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso,
h
y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada.
Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar
e
e prima os botões de abertura
da porta
e AUX2
f
. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno
g
: segue uma indicação acústica de
memorização efectuada. Eventualmente volte a pousar o auscultador
h
e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione.
Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In
assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming.
Briefly press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn off. NOTE. If no action is
performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung.
Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten
sich aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation.
Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’étei-
gnent. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación.
Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exterio-
res se apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação.
Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na
ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni
.Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della tele-
camera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto “Autoinserimento
”
j
. A partire dalla configurazione di default è
possibile scorrere le successive
k
premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2
l
: l’impostazione viene automaticamente salvata.
Programming the entry panel surveillance camera
. When programming the call buttons, the camera’s “visual field” can be adjusted from
any extension (with the received lifted, if present), pressing the “self-connection
”
j
. Starting from the default configuration, it is possible to
scroll the next ones
k
pressing the AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key
l
: the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen
Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Tele-
kamera von jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken der Taste “Automatische Einschal-
tung”
”
j
eingestellt werden. Von der Standardkonfiguration aus können die folgenden
k
durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen
werden, oder es kann mit der Taste AUX2
l
zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs
.
Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel”
de la caméra depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique
”
j
. À partir de
la configuration de défaut, il est possible de faire défiler les successives
k
en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes
avec la touche AUX2
l
: la configuration est automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores
. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo
visual” de la cámara desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón “Autoactivación
”
j
. A partir de
la configuración predeterminada se pueden desplazar las siguientes
k
pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2
l
: el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras
.
Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual”
da câmara de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção
”
j
. A
partir da configuração de default é possível consultar as seguintes
k
premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2
l
: a
configuração é guardada automaticamente.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno
.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare
l’intensità luminosa della corona del posto esterno da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente). Premendo il tasto “Autoinserimento
” dal deivato interno attiviamo la telecamera del posto esterno alla quale desideriamo regolare l’intensità della corona. A questo punto, tramite il
tasto di chiamata precedentemente assegnato (da tasto di chiamata o DNA) incrementiamo/decrementiamo l’intensità luminosa della corona.
External entry panel illumination level adjustment
. During the call button programming of any internal receiver the external entry panel
illumination level can be adjusted up or down (with the handset lifted if present).
Pressing the “self-connection
” button on the internal receiver causes the external entry panel camera for which the illumination level is to be
adjusted to be activated. At this point, by means of the previously assigned call button (by call button or DNA) the illumination level can be either
incremented or decremented.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation.
Bei der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes
der Außenstation von jeder beliebigen Sprechstelle aus reguliert werden (mit abgenommenem Hörer, wenn vorhanden). Durch Drücken der Taste
“Automatische Einschaltung
” an der Innensprechstelle lässt sich die Kamera der Außensprechstelle aktivieren, für die die Lichtstärke des
Kranzes reguliert werden soll. Anschließend kann die Lichtstärke des Kranzes mit der zuvor zugewiesenen Ruftaste (per Ruftaste oder DNA) erhöht
oder verringert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée.
Pendant la programmation des touches d’appel, il est possible
de régler l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée à partir de n’importe quel récepteur (avec combiné soulevé, s’il est présent). En
appuyant sur la touche “Auto activation
” à partir du récepteur interne, on active la caméra de télévision du panneau d’entrée dont on souhaite
régler l’intensité de la couronne. À ce stade, par le biais de la touche d’appel préalablement attribuée (à partir de touche d’appel ou DNA), on augmente/
diminue l’intensité lumineuse de la couronne.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo.
Durante la programación de los botones de llamada se
puede regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo desde cualquier receptor (con el auricular descolgado, si lo hay). Pulsando
el botón “Autoactivación
” en el receptor, activamos la cámara de la placa externa para la que deseamos regular la intensidad de la corona.
<1’’
beep