6
00
0.
ALLMÄNNA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Lyften får endast användas av utbildad personal, men först efter att
de har läst och förstått denna handbok.
Operatören måste ha godkänts av den ansvarige för anläggningen.
Det är förbjudet att göra ingrepp i eller utföra ändringar på lyften
eller säkerhetsanordningarna.
Vid underlåtelse att följa dessa anvisningar frånsäger sig
tillverkaren allt ansvar för skador till följd av otillåtna ändringar.
Nedanstående anvisningar ska också följas:
- Använd endast originaltillbehör och reservdelar från tillverkaren.
- Monteringen får endast utföras av behörig och utbildad personal.
- Säkerställ att det inte kan uppstå risker vid höjning och
sänkning av lyften. Stoppa omedelbart lyften om en farlig
situation uppstår och åtgärda orsaken till den farliga situationen.
- Armarna måste placeras vid fordonets lyftpunkter. Kontrollera
fordonets stabilitet före höjning.
Kontrollera fordonets stödpunkter under höjning och sänkning.
- Det är förbjudet att stå eller gå på lyftdonen.
- Efter höjning, ställ brytaren i 0-läget.
- Före höjning, kontrollera att belastningen är korrekt med hjälp
av belastningsschemat (klistermärke).
0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu
de la présente notice; l’opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de l’installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifi er l’élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline
le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- n’utiliser que des accessoires et pièces de rechange Originales;
- l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé
et qualifié;
- contrôler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement l’élévateur et éliminer les causes à l’origine de la
condition d’urgence;
- les bras doivent être positionnés aux points prévus par le fabricant
du véhicule: vérifi er la stabilité du véhicule avant d’entreprendre la
manoeuvre de levage; pendant les phases de montée et de descente,
vérifi er le point d’appui du véhicule;
- il est strictement interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes
de levage;
- une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;
- avant d’effectuer le levage, contrôler à l’aide du “diagramme de
chargement” que le chargement soit correct.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der bediener muss
zur bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die
die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
den sicherheitseinrichtungen sind verboten. bei Verstoss gegen diese
Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
- es dürfen nur Originalzubehör- und ersatzteilebenutzt werden;
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
- sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- die Arme sind auf die Punkte zu positionieren, die auf dem Fahrzeug
vorgesehen sind; vor dem Hublauf die stabilität des Fahrzeugs
kontrollieren;
während des Hoch- und Herunterfahrens den Aufnahmepunkt des
Fahrzeugs kontrollieren;
- es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf diesen
aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den schalter auf “0” setzen;
- vor dem Anheben des Fahrzeugs durch einsichtnahme des
Klebeschildes “Lastschema”
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
onlyafter reading and understanding this manual. The operator must
be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices is
forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer being
released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturer’s accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement
of the lift. if they do, stop the lift immediately and remedy the causes
of the emergency;
- the arms must be positioned at the vehicle points provided. before
lifting, check vehicle stability. During up or down movement, check
the vehicle load bearing point;
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on “0”;
- before lifting, check the load is correct by means of the “load
diagram” adhesive.
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manuale;
l’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di
responsabile dell’impianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi
di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il costruttore
si ritiene sollevato dai danni derivati.
seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
- l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino
condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il
sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;
prima della salita verificare la stabilità del veicolo; verificare durante
la fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “0”;
- prima di sollevare verificare con l’adesivo “diagramma di carico”
che il carico sia corretto.
0487-M001-0-P1
Содержание SDH 370.55 LIK
Страница 7: ...7 0 0487 M001 0 P1...
Страница 34: ...34 6 Fune Vajer Flex Slang 7b 7e 7a 7c 7d 0487 M001 0 P1...
Страница 35: ...35 6 8a 8c 8e 8e F F1 5 16 x 14 7 5 X 360mm 3 16 x 5 1 2 3 5 X 140 mm 8d 8b 0487 M001 0 P1...
Страница 36: ...36 MIN MAX C 6 9a 9b Fune Vajer 0487 M001 0 P1...
Страница 38: ...38 6 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 10a 10b 3 16x5 1 2 3 5 X 140 mm F1 F1 F1 F1 0487 M001 0 P1...
Страница 39: ...39 6 11a 11c 11b 0487 M001 0 P1...
Страница 42: ...42 6 0487 M001 0 P1...
Страница 44: ...44 6 0487 M001 0 P1 MIN MAX...
Страница 48: ...48 7 2 3 1 3 2 4 0487 M001 0 P1 ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATTENTION VARNING...
Страница 52: ...52 9 0487 M001 0 P1...