49
7
0487-M001-0-P1
7.5
Styrningen och dess funktioner
Styrningens olika driftlägen:
UPP: Vrid huvudbrytaren (1) medurs för att höja lyften (brytare
med nödstoppsfunktion).
NED: Vrid spaken (2) på styrenheten neråt.
Varning: Om lyften inte sänks kan det bero på att
lyftoken vilar på de mekaniska säkerhetsspärrarna.
Kör upp lyften en liten bit för att frigöra den från spärrarna.
Lossa de mekaniska spärrarna manuellt genom att trycka
handtaget (3) neråt.
Håll handtaget nedtryckt och upprepa samtidigt momentet för
sänkning genom att vrida spaken (2) tills lyften är ända nere
på golvet.
AV:Vrid brytaren till 0-läget.
7.6
Tillvägagångssätt i nödfall: sänkning vid strömavbrott
Vrid spaken (2) på styrenheten neråt.
Om lyften inte sänks ska du frigöra spärrarna genom att
ansluta en hydraulpump till kopplingen (4) på lyftens
styrenhet.
Aktivera pumpen för att höja lyften en liten bit så den
frigörs från spärrarna.
Håll handtaget nedtryckt och upprepa samtidigt
momentet för sänkning genom att vrida spaken (2)
tills lyften är ända nere på golvet.
7.5 Identification et fonction des commandes
Actionner les commandes du boîtier électrique :
MONTee:
Tourner en sens horaire l’interrupteur de commande
(1) pour activer la montée (interrupteur instable).
DesCeNTe: Actionner le levier (2) qui se trouve sur la centrale
vers le bas.
Attention: si l’élévateur ne descend pas, cela signifie que le
chariot et en appui sur le dispositif mécanique de
sécurité. Actionner brièvement la montée pour enlever
le pont de l’appui mécanique.
Désinsérer manuellement le blocage mécanique en intervenant
sur la poignée 3 (vers le bas). Maintenir la poignée appuyée
et répéter simultanément la manoeuvre de descente en
intervenant sur le levier (2), jusqu’à ce que l’élévateur descende
complètement à terre.
DesACTiVATiON: inverseur de commande sur la position “0”.
7.6 Procedure de secours: descente en cas d’absence de
tension
Actionner le levier (2) qui se trouve sur la centrale vers le bas.
Attention: si l’élévateur ne descend pas, pour dégager les
dispositifs de verrouillage, appliquer une pompe
hydraulique dans le support (4) à la centrale de
l’élévateur.
intervenir sur la pompe pour effectuer une légère manœuvre
de montée et pour enlever le pont de l’appui mécanique de
sécurité. Garder la poignée appuyée et répéter simultanément la
manœuvre de descente en intervenant sur le levier (2), jusqu’à
ce que l’élévateur descende complètement à terre.
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die steuerungen am schaltschrank betätigen:
HebeN: Den bedienungsschalter (1) in Uhrzeigersinn drehen,
um die Aufwärtsbewegung zu aktivieren (instable switch).
AbWÄRTsbeWeGUNG: Den Hebbel (2) an der steuereinheit
nach unten bewegen.
Achtung: wenn sich die Hebebühne nicht nach
unten bewegt,bedeutet das, dass der Wagen auf der
mechanischen Sicherheitsvorrichtung aufliegt. Man aktiviert
kurz die Aufwärtsbewegung, um den Wagen aus dieser Position
zu bringen. Durch betätigen des Griffs 3 (nach unten)löst man
manuell die mechanische sperre. Man hältden Griff gedrückt und
wiederholt gleichzeitig das Manöver für die Abwärtsbewegung,
indem man auf den Hebel (2) einwirkt bis die Hebebühne sich
vollständig bis zum boden gesenkt hat.
AUssCHALTeN: schalter auf “0” stellung.
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
Den Hebel (2) an der steuereinheit nach unten bewegen.
Wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt,
um die sperrvorrichtungen zu lösen, bringt man eine
Hydraulikpumpe in der Halterung an der steuereinheit
der Hebebühne an. Man wirkt auf die Pumpe ein, um die
bühne kurz nach oben zu bewegen, damit sie die mechanische
sicherheitsvorrichtung freigibt. Man hältd den Griff gedrückt und
wiederholt gleichzeitig das Manöver für die Abwärtsbewegung,
indem man auf den Hebel (2) einwirkt bis die Hebebühne sich
vollständig bis zum boden gesenkt hat.
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box:
UP: Turn the main control switch (1) clockwise for upward
movement (instable switch).
DOWNsTROKe: Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Warning: should the lift not move down, the carriage
may rests on the safety mechanical device.
Activate the rise movement to release t
he lift from
the mechanical stop. Manually release the mechanical block, by
acting on the handle (3) (downwards). Keep the handle pressed
and simultaneously repeat the downward manouvre by acting on
the lever (2), until the lift reaches the ground completely.
OFF: Control reverser in “0” position.
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Should the lift not move down, to disengage the locking
unit, apply a hydraulic pump to the proper fitting (4)
on the power unit of the lift.
Act on the pump and perform a lisgt manouvre upward, so as
to release the lift from the mechanical stop.
Keep the handle
pressed and simultaneously repeat the downward manouvre
by acting on the lever (2), until the lifter reaches the ground
completely.
7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica:
sALiTA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per
attivare la salita (interruttore instabile).
DisCesA: Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla
centralina.
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, significa
che il carrello è in appoggio sul dispositivo meccanico di
sicurezza. Azionare brevemente la salita per togliere il
ponte dall’appoggio meccanico. Manualmente disinserire il blocco
meccanico agendo sulla maniglia 3 (verso il basso). Mantenere
premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere la manovra
di discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a terra completa
del sollevatore.
DisATTiVAZiONe: invertitore di comando in posizione “0”.
7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione
Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
Qualora il sollevatore non scenda, per disimpegnare i
martelletti, è necessario applicare una pompa idraulica
nell’apposito raccordo (4) presente sulla centralina del
sollevatore.
Agire sulla pompa per effettuare una leggera manovra di salita
per togliere il ponte dall’appoggio meccanico di sicurezza.
Mantenere premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere
la manovra di discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a
terra completa del sollevatore.
Содержание SDH 370.55 LIK
Страница 7: ...7 0 0487 M001 0 P1...
Страница 34: ...34 6 Fune Vajer Flex Slang 7b 7e 7a 7c 7d 0487 M001 0 P1...
Страница 35: ...35 6 8a 8c 8e 8e F F1 5 16 x 14 7 5 X 360mm 3 16 x 5 1 2 3 5 X 140 mm 8d 8b 0487 M001 0 P1...
Страница 36: ...36 MIN MAX C 6 9a 9b Fune Vajer 0487 M001 0 P1...
Страница 38: ...38 6 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 10a 10b 3 16x5 1 2 3 5 X 140 mm F1 F1 F1 F1 0487 M001 0 P1...
Страница 39: ...39 6 11a 11c 11b 0487 M001 0 P1...
Страница 42: ...42 6 0487 M001 0 P1...
Страница 44: ...44 6 0487 M001 0 P1 MIN MAX...
Страница 48: ...48 7 2 3 1 3 2 4 0487 M001 0 P1 ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATTENTION VARNING...
Страница 52: ...52 9 0487 M001 0 P1...