
Sur la route :
- Respecter le code de la route.
- Respecter le PTAC et la vitesse maximum autorisée de la
machine.
En fonction du poids spécifique de votre semence le niveau
de chargement de votre trémie peut varier.
- Pour une machine homologuée «25 km/h», la valve relais
d’urgence est équipée d’un correcteur de freinage à
trois positions intégrant une fonction robinet vide charge.
Il doit toujours être placé sur la position «1/1» lorsque la
machine est en condition de travail ou sur la route et qu’elle
est à pleine charge.
Lorsque la machine est à moitié chargée ou à vide, le
correcteur doit être placé sur la position «1/2» (mi-charge)
ou la position «0» (à vide).
Utiliser uniquement la position «vide charge» pour
déplacer la machine hors condition de travail et ou hors
route.
Pour une machine homologuée «40km/h» (type EP10
uniquement), la valve relais d’urgence est associée à un
correcteur de freinage à trois positions .
Lorsque la machine est à moitié chargée ou à vide, le
correcteur doit être placé sur la position «1/2» (mi-charge)
ou la position «0» (à vide).
Le robinet de défreinage permet de libérer la pression
du freinage. Il est fonctionnel uniquement lorsque les têtes
d’accouplement sont déconnectées du tracteur.
Une plaque signalétique précise les valeurs de réglage du
correcteur de freinage.
- Assurez-vous du fonctionnement de vos freins avant de
prendre la route.
Au travail :
- La valve relais d’urgence est équipée d’un robinet vide
charge. Il doit toujours être placé sur la position 1/1 lorsque
la machine est en condition de travail.
A
Auf der Strasse:
- Die Straßenverkehrsordnung ist zu respektieren.
- Beachten Sie das zulässige Gesamtgewicht und die
maximal zulässige Geschwindigkeit der Maschine.
Abhängig vom spezifischen Gewicht Ihres Saatgutes kann
das Niveau der Ladung in Ihrem Saatgutbehälter variieren.
Bei einer Maschine mit «25 km/h» Zulassung ist
das Notfallrelaisventil mit einer dreistufigen
Bremseinstellung mit integriertem Leerlastventil
ausgerüstet.
Es muss stets in der Position «1/1» vorhanden
sein, wenn die Maschine bei der Feldarbeit oder
Straßenfahrt ist und wenn sie voll belastet ist.
Wenn die Maschine halb beladen oder leer ist, muss
die Bremseinstellung auf der Position «1/2» (Halblast)
oder der Position «0» (leer) stehen.
Verwenden Sie ausschließlich die Position «Leerlast»
, wenn Sie die Maschine außerhalb des Feldes oder der
Straße fahren.
Bei einer Maschine mit «40 km/h» Zulassung
(ausschließlich Typ EP10) ist das Notfallrelaisventil mit
einer dreistufigen Bremseinstellung verbunden.
Wenn die Maschine halb beladen oder leer ist, muss
die Bremseinstellung auf der Position «1/2» (Halblast)
oder der Position «0» (leer) stehen.
Das Bremslöseventil gibt den Bremsdruck frei. Es
ist nur dann wirksam, wenn die Kupplungsköpfe vom
Traktor abgekoppelt sind.
Ein Schild gibt genauere Auskunft über die
Einstellwerte der Bremseinstellung.
- Prüfen Sie vor dem Losfahren, dass die Bremsen
ordnungsgemäß funktionieren.
In Betrieb:
- Das Anhängerbremsventil ist mit einem Löseventil
ausgestattet. Es muss stets in der 1/1 Position stehen,
wenn die Maschine bei der Feldarbeit ist.
A
On the road:
- Follow the rules of the road
- Respect the GVWR and maximum authorised speed for the
machine.
Depending on the specific weight of your seed the hopper’s
level of loading may vary.
- On a machine approved for «25 km/h» operation, the relay
emergency valve is fitted with a three position braking
corrector including a load apportioning valve function.
It must always be set to the «1/1» position when the machine
is in working condition or on the road and when fully loaded.
When the machine is half loaded or empty, the corrector must
be set to the «1/2» (half load) or «0» (empty) positions.
Only use the «no load» position to move the machine when
it is not in working condition and/or off the road.
On a machine approved for «40 km/h» operation (type EP10
only), the relay emergency valve is fitted together with a
three position braking corrector .
When the machine is half loaded or empty, the corrector must
be set to the «1/2» (half load) or «0» (empty) positions.
The brake release valve is used to release brake pressure. It
only works when the coupling heads are disconnected from
the tractor.
A data plate shows the braking corrector adjustment
values.
- Ensure that the brakes are working properly before taking to
the road.
When working:
- The relay emergency valve is fitted with a load
apportioning valve. It should always be set to the «1/1»
position when the machine is operating.
A
25
FR
2
Mise en route / Start-up
EN
DE
Содержание MAXIDRILL 20 Series
Страница 2: ......
Страница 14: ...A 14 Livraison Delivery Lieferung ...
Страница 16: ...A 16 Livraison Delivery Lieferung ...
Страница 18: ...B 18 Livraison Delivery Lieferung ...
Страница 20: ...D 20 Livraison Delivery Lieferung ...
Страница 22: ...A 22 Mise en route Start up ...
Страница 24: ...24 Mise en route Start up ...
Страница 26: ...26 Mise en route Start up ...
Страница 28: ...1 B 28 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Страница 30: ...3 2 1 C 30 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Страница 32: ...a b c D 32 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Страница 36: ...a b c D 36 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Страница 40: ...a b c D 40 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Страница 44: ...1 2 3 4 4 E 44 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Страница 74: ...1 A 74 Utilisation et Réglages de la machine Machine use and Settings Bedienung und Einstellung der Maschine ...
Страница 92: ...F 92 Utilisation et Réglages de la machine Machine use and Settings Bedienung und Einstellung der Maschine ...
Страница 94: ...F 94 Utilisation et Réglages de la machine Machine use and Settings Bedienung und Einstellung der Maschine ...
Страница 98: ...H 98 Utilisation et Réglages de la machine Machine use and Settings Bedienung und Einstellung der Maschine ...
Страница 100: ...3 4 2 1 I 100 Utilisation et Réglages de la machine Machine use and Settings Bedienung und Einstellung der Maschine ...
Страница 102: ...1 2 3 4 I 102 Utilisation et Réglages de la machine Machine use and Settings Bedienung und Einstellung der Maschine ...
Страница 120: ...1 2 3 4 A 120 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 122: ...1 2 2 A 122 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 124: ...B 124 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 126: ...C 126 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 128: ...D 128 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 130: ...9 8 5 3 2 6 1 4 7 D 130 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 132: ...2 3 11 2 3 4 F 132 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 134: ...5 F 134 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 136: ...1 2 F 136 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 138: ...F 138 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 140: ...Maxi Drill H 140 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 142: ...I 142 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 144: ...1 K 144 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 146: ...1 2 L 146 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 148: ...1 2 N 148 Entretien Maintenance Wartung ...
Страница 150: ...A 150 Caractéristiques Characteristics Technische Daten ...