– 22 –
1) ボビンは釜のレバー
1
を起こして取り出して
ください。
2) 入れる時は、釜の軸に正しく差し込み、レバー
を倒してください。
(注意)
ボビン(下糸)を入れたままミシンを空運
転しないでください。下糸が釜に引っ掛か
り、釜の破損の原因となります。
1) Lift
latch
1
of hook, and take out the bobbin.
2) Put the bobbin into the shaft in the hook correctly and
release the latch.
(Caution) Do not make the machine run idle with the
bobbin (bobbin thread). The bobbin thread
is caught in the hook. As a result, the hook
may be damaged.
1) Die Kapselklappe
1
des Greifers anheben und die Spule herausnehmen.
2) Die Spule korrekt auf die Greiferwelle schieben, und dann die Kapselklappe einrasten.
(Vorsicht) Lassen Sie die Maschine nicht mit der Spule (Spulenfaden) leerlaufen. Der Spulenfaden verfängt
sich sonst im Greifer, was eine Beschädigung des Greifers zur Folge haben kann.
1) Soulever le verrou
1
du crochet et sortir la canette.
2) Placer correctement la canette sur l’arbre du crochet et relâcher le verrou.
(Attention) Ne pas faire tourner la machine à vide avec une canette à l’intérieur (
fi
l de canette). Le
fi
l de canette
se prendrait dans le crochet. Le crochet risquerait alors d’être endommagé.
1) Levante el cerrojo
1
del gancho, y saque la bobina.
2) Meta la bobina en el eje del gancho correctamente y suelte el cerrojo.
(Precaución) No permita que la máquina marche en vacío con la bobina (hilo de la bobina). El hilo de la bobina
se engancha en el gancho y, como resultado, puede dañarse el gancho.
1) Sollevare il chiavistello
1
del crochet, ed estrarre la bobina.
2) Mettere la bobina sull’albero nel crochet correttamente e rilasciare il chiavistello.
(Attenzione) Non fare funzionare la macchina a vuoto con la bobina (
fi
lo della bobina). Il
fi
lo della bobina viene
intrappolato nel crochet. Di conseguenza, il crochet potrebbe essere danneggiato.
1)
扳起旋梭的拨片
1
,取出梭芯。
2)
装入时,正确地插入旋梭轴,然后放倒拨片。
(注意)
放入梭芯(底线)
后,请不要让缝纫机空转。以免底线绕到旋梭上弄坏旋梭。
1
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al
fi
ne di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意:
为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。
6. ボビンの出し入れ
/ ATTACHING AND REMOVING THE BOBBIN /
EINSETZEN UND ENTFERNEN DER SPULE / POSE ET RETRAIT DE LA CANETTE /
MODO DE METER Y DE SACAR LA BOBINA /
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA BOBINA /
梭芯的取出装入