156
ATTENZIONE!
Non guidare il motociclo fino a
quando la leva o il pedale freno
non saranno del tutto efficienti.
Pompare la leva o il pedale
freno fino a portare le pastiglie
a contatto dei dischi. Il freno
non funzionerà al primo
tentativo di azionamento sulla
leva o sul pedale.
SCARICO FLUIDO FRENO
ANTERIORE
- Applicare un tubetto trasparente
in plastica sulla valvola di
spurgo della pinza ed inserire
l'altra estremità del tubetto in un
contenitore.
- Allentare la valvola di spurgo in
modo da far uscire il fluido.
- Togliere il coperchio pompa ed il
soffietto in gomma.
- Pompare con la leva freno in
modo da evacuare
completamente il fluido.
WARNING!
Do not attempt to ride the
motorcycle until the brake
lever or pedal are
fully effective. Pump the brake
lever or pedal until the pads
are against the discs.
The brake will not function on
the first application of the
lever or pedal.
FRONT BRAKE
FLUID DRAIN
- Attach a clear plastic hose to
the bleed valve on the caliper
and turn the other end of the
hose into a container.
- Loosen bleed valve so fluid
begin to drain.
- Remove master cylinder cap
and rubber.
- Pump with brake lever to push
brake fluid out of line.
ATTENTION!
Avant de conduire la moto,
s’assurer du bon
fonctionnement du levier ou de
la pédale. Actionner le levier
ou la pédale jusqu’à ce que les
pastilles ne seront à contact
des disques, et tenir compte
que le frein ne fonctionnera
pas au premier tentatif.
VIDANGE FLUIDE
FREIN AVANT
- Sur la soupape de curage de
l’étrier, monter un tuyau en
plastique transparente et
introduire l’autre extrémité du
tuyau dans une cuvette.
- Desserrer la soupape de curage
en laissant sortir le fluide.
- Enlever le couvercle de la
pompe et le soufflet en gomme.
- Actionner le levier pour
vidanger.
ACHTUNG!
Motorrad erst fahren, wenn der
Bremshebel oder -fusshebel
vollstaendig wirksam sind.
Hebel oder Fusshebel soweit
pumpen, bis die Belaege die
Scheiben beruehren. Beim
ersten Versuch mit dem Hebel
oder mit dem Fusshebel wird
die Bremse unwirksam sein.
FLUESSIGKEITSAUSLASSEN
VORDERRADBREMSE
- Ein durchsichtiges
Kunststoffroerchen an das
Zangenentleerungssventil
anbringen und das andere
Roerchenende in einen
Behaelter einfuehren.
- Das Entleerungsventil
losmachen und Fluessigkeit
abfliessen lassen.
- Pumpendeckel und Gummibalg
entfernen.
- Mit dem Bremshebel pumpen,
um die Fluessigkeit vollstaendig
abfliessen zu lassen.
IMP. 9-125-2002 7-12-2001 16:56 Pagina 156
Содержание 125/2002
Страница 219: ...219 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida IMP 12 125 2002 7 12 2001 16 59 Pagina 219 ...
Страница 224: ...224 WR Enduro USA WR Enduro USA WR Enduro USA WR Enduro USA IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 224 ...
Страница 225: ...225 WR Enduro USA IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 225 ...
Страница 229: ...229 IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 229 ...
Страница 232: ...COPPIE DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES COUPLES DE SERRAGE 232 IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 232 ...
Страница 233: ...233 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE PATAS DE TORSION IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 233 ...
Страница 261: ...261 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 261 ...
Страница 266: ...266 WR 125 USA A B C D E F 1 4 3 2 IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 266 ...
Страница 276: ...276 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 276 ...
Страница 277: ...277 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 277 ...
Страница 278: ...278 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 278 ...
Страница 279: ...279 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 279 ...
Страница 280: ...280 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 280 ...