
26
www.debem.it
I
GB
27
2
Aprire le valvole a sfera manuali delle
tubazioni del fluido di aspirazione e
mandata.
3
Invasare la pompa di almeno 0,5 m al
di sopra della stessa.
4
Avviare il motore mediante gli apposi-
ti comandi.
5
Per l’arresto della pompa agire esclu-
sivamente sui comandi di arresto del
motore elettrico della pompa.
ATTENZIONE: non arrestare mai
la pompa in funzione mediante
la chiusura delle valvole a sfera di
aspirazione e/o mandata del circuito
del fluido: PERICOLO DI STALLO
DELLA POMPA E/O DI INCENDIO
DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA
TENUTA PER FUNZIONAMENTO A
SECCO.
!
!
2
. Open the manual ball valves of the
suction and delivery fluid pipes;
3
. Flood the pump to least 0,5 metres
above it;
4
. Start the motor with the appropriate
controls.
5
. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump’s electric
motor.
WARNING: never stop a working
pump by closing the fluid
circuit suction and/or delivery ball
valves: DANGER OF PUMP
STALLING AND/OR FIRE DUE TO
SEAL BURN-OUT CAUSED BY DRY
OPERATION.
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre
impiegare materiali compatibili con il
liquido pompato in riferimento alle
condizioni di progetto della pompa
stessa.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo
della pompa con fluidi non
compatibili con i materiali dei
componenti della stessa o in am-
biente con presenza di fluidi non
compatibili.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati.
ATTENZIONE: Il funzionamento
a secco delle pompe MB, oltre
a causare il danneggiamento della
tenuta, provoca la fusion degli
elementi per attrito radente ed il
conseguente, possibile incendio.
START-UP
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in line with the pump design.
WARNING: it is forbidden to use
liquids that are incompatible
with the materials of the pump
components or in an environment
where there are incompatible fluids.
In order to start-up the pump, proceed
as follows.
1
Check that the suction and delivery
pipes are correctly connected.
WARNING: Dry operation of MB
pumps, besides damaging the
sealing, causes the fusion of sliding
friction elements and consequently fire
is also possible.
!
IN
OUT
1
2
min
0,5 m
3
!
!
!
I
GB
27
2
Aprire le valvole a sfera manuali delle
tubazioni del fluido di aspirazione e
mandata.
3
Invasare la pompa di almeno 0,5 m al
di sopra della stessa.
4
Avviare il motore mediante gli apposi-
ti comandi.
5
Per l’arresto della pompa agire esclu-
sivamente sui comandi di arresto del
motore elettrico della pompa.
ATTENZIONE: non arrestare mai
la pompa in funzione mediante
la chiusura delle valvole a sfera di
aspirazione e/o mandata del circuito
del fluido: PERICOLO DI STALLO
DELLA POMPA E/O DI INCENDIO
DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA
TENUTA PER FUNZIONAMENTO A
SECCO.
!
!
2
. Open the manual ball valves of the
suction and delivery fluid pipes;
3
. Flood the pump to least 0,5 metres
above it;
4
. Start the motor with the appropriate
controls.
5
. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump’s electric
motor.
WARNING: never stop a working
pump by closing the fluid
circuit suction and/or delivery ball
valves: DANGER OF PUMP
STALLING AND/OR FIRE DUE TO
SEAL BURN-OUT CAUSED BY DRY
OPERATION.
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre
impiegare materiali compatibili con il
liquido pompato in riferimento alle
condizioni di progetto della pompa
stessa.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo
della pompa con fluidi non
compatibili con i materiali dei
componenti della stessa o in am-
biente con presenza di fluidi non
compatibili.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati.
ATTENZIONE: Il funzionamento
a secco delle pompe MB, oltre
a causare il danneggiamento della
tenuta, provoca la fusion degli
elementi per attrito radente ed il
conseguente, possibile incendio.
START-UP
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in line with the pump design.
WARNING: it is forbidden to use
liquids that are incompatible
with the materials of the pump
components or in an environment
where there are incompatible fluids.
In order to start-up the pump, proceed
as follows.
1
Check that the suction and delivery
pipes are correctly connected.
WARNING: Dry operation of MB
pumps, besides damaging the
sealing, causes the fusion of sliding
friction elements and consequently fire
is also possible.
!
IN
OUT
1
2
min
0,5 m
3
!
!
!
I
GB
28
ATTENZIONE: verificare che
durante il funzionamento non
vi si verifichi rumorosità anomala.
In tal caso arrestare immediatamen-
te la pompa per accertare ed elimi-
nare le cause.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido in uscita non siano
presenti bolle di aria e/o di gas, in
tal caso bloccare immediatamente
la pompa ed eliminare le cause.
ATTENZIONE: non installare sul
condotto di aspirazione filtri
che possono causare perdite di
carico.
6
Dopo le prime due ore di funziona-
mento della pompa, e dopo averla
correttamente arrestata, bisogna:
A- verificare visivamente, attraverso il
foro di ispezione della campana,
che non vi siano trafilamenti dalla
tenuta;
B- verificare il serraggio di tutti i
bulloni della pompa;
C- verificare i condotti del prodotto.
!
WARNING: check that there is
no anomalous noise while the
pump is working. If so, immediately
stop the pump, check and eliminate
the cause.
WARNING: check that there are
no air or gas bubbles in the
output fluid. If so, immediately stop
the pump, check and eliminate the
cause.
WARNING: do not install filters
on the suction pipe that may
cause a loss of pressure.
6
After the pump first two working
hours, and after correctly stopping
it, check:
A. through
the inspection hole in the
casing, visually check that there
aren’t any leaks from the seal:
B. check the tightening of all bolts;
C. check the product pipes.
!
!
A B
C
B
!
!
!
I
GB
28
ATTENZIONE: verificare che
durante il funzionamento non
vi si verifichi rumorosità anomala.
In tal caso arrestare immediatamen-
te la pompa per accertare ed elimi-
nare le cause.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido in uscita non siano
presenti bolle di aria e/o di gas, in
tal caso bloccare immediatamente
la pompa ed eliminare le cause.
ATTENZIONE: non installare sul
condotto di aspirazione filtri
che possono causare perdite di
carico.
6
Dopo le prime due ore di funziona-
mento della pompa, e dopo averla
correttamente arrestata, bisogna:
A- verificare visivamente, attraverso il
foro di ispezione della campana,
che non vi siano trafilamenti dalla
tenuta;
B- verificare il serraggio di tutti i
bulloni della pompa;
C- verificare i condotti del prodotto.
!
WARNING: check that there is
no anomalous noise while the
pump is working. If so, immediately
stop the pump, check and eliminate
the cause.
WARNING: check that there are
no air or gas bubbles in the
output fluid. If so, immediately stop
the pump, check and eliminate the
cause.
WARNING: do not install filters
on the suction pipe that may
cause a loss of pressure.
6
After the pump first two working
hours, and after correctly stopping
it, check:
A. through
the inspection hole in the
casing, visually check that there
aren’t any leaks from the seal:
B. check the tightening of all bolts;
C. check the product pipes.
!
!
A B
C
B
!
!
!
I
GB
27
2
Aprire le valvole a sfera manuali delle
tubazioni del fluido di aspirazione e
mandata.
3
Invasare la pompa di almeno 0,5 m al
di sopra della stessa.
4
Avviare il motore mediante gli apposi-
ti comandi.
5
Per l’arresto della pompa agire esclu-
sivamente sui comandi di arresto del
motore elettrico della pompa.
ATTENZIONE: non arrestare mai
la pompa in funzione mediante
la chiusura delle valvole a sfera di
aspirazione e/o mandata del circuito
del fluido: PERICOLO DI STALLO
DELLA POMPA E/O DI INCENDIO
DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA
TENUTA PER FUNZIONAMENTO A
SECCO.
!
!
2
. Open the manual ball valves of the
suction and delivery fluid pipes;
3
. Flood the pump to least 0,5 metres
above it;
4
. Start the motor with the appropriate
controls.
5
. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump’s electric
motor.
WARNING: never stop a working
pump by closing the fluid
circuit suction and/or delivery ball
valves: DANGER OF PUMP
STALLING AND/OR FIRE DUE TO
SEAL BURN-OUT CAUSED BY DRY
OPERATION.
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre
impiegare materiali compatibili con il
liquido pompato in riferimento alle
condizioni di progetto della pompa
stessa.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo
della pompa con fluidi non
compatibili con i materiali dei
componenti della stessa o in am-
biente con presenza di fluidi non
compatibili.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
1
Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati.
ATTENZIONE: Il funzionamento
a secco delle pompe MB, oltre
a causare il danneggiamento della
tenuta, provoca la fusion degli
elementi per attrito radente ed il
conseguente, possibile incendio.
START-UP
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in line with the pump design.
WARNING: it is forbidden to use
liquids that are incompatible
with the materials of the pump
components or in an environment
where there are incompatible fluids.
In order to start-up the pump, proceed
as follows.
1
Check that the suction and delivery
pipes are correctly connected.
WARNING: Dry operation of MB
pumps, besides damaging the
sealing, causes the fusion of sliding
friction elements and consequently fire
is also possible.
!
IN
OUT
1
2
min
0,5 m
3
!
!
!
Per garantire i rendimenti e gli impieghi in sicurezza, le pompe
DM necessitano di interventi di manutenzione ordinaria che
devono essere operati per tutta la vita della pompa nel rispetto
della tempistica indicata in tabella.
LA tempistica riportata nella tabella delle manutenzioni ordinarie
riportati in tabella sono riferiti ad impieghi in condizioni normali;
impieghidelle pompe DM in condizioni più gravose richiedono
interventi in tempi più ristretti, con un declassamento dal 30%
al 50% delle frequenze di intervento indicate.
ATTENZIONE: la mancata manutenzione e/o il man-
cato rispetto dei tempi d’intervento delle manuten-
zioni ordinarie oltre a determinare il decadimento
dei termini di garanzia può causare l’insorgere di eccessiva
usura e danneggiamento degli organi interni della pompa
e/o del motore e il verificarsi di situazioni pericolose non
imputabili al costruttore.
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
!
TEMPISTICA E MANUTENZIONE ORDINARIE
In order to guarantee performance and safe use, DM pumps
need standard maintenance operations throughout their life
span and in accordance to the time-schedule detailed in the
table.
The time schedule for routine maintenance shown in the table
refers to standard use and working conditions; more demanding
working conditions require more frequent operations, with a
30% to 50% more frequent interventions than that indicated.
WARNING: failure to proceed and/or comply with
standard maintenance and/or its time schedule,
renders the warranty null and can excessively
wear and damage the internal parts of the pump and/or the
motor, as well as create hazardous situations, for which
the manufacturer is not to be held liable.
GB
!
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE
VERIFICA E/O INTERVENTO
ogni 1000 ore
ogni 5000 ore
ogni 10000 ore
CONTROLLO PARTE ROTANTI
●
PULIZIA INTERNA DELLA POMPA (girante e condotti)
●
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI STATICHE
●
SOSTITUZIONE DELLE PARTI ROTANTI
●
CHECK AND/OR OPERATION
every 1000 hours every 5000 hours
every 10000 hours
CHECK FOR ROTARY SEAL LEAKS
●
CLEANING INSIDE PUMP (impeller and pipes)
●
STATIC SEAL REPLACEMENT
●
ROTARY SEAL REPLACEMENT
●
Содержание DM06
Страница 37: ...37 info debem it...
Страница 38: ...38 www debem it...
Страница 39: ...39 info debem it...