74
REGISTRAZIONE
COMANDO GAS
Per verificare la corretta
registrazione della trasmissione
di comando gas operare nel
modo seguente (Fig. 1):
- controllare spostando avanti e
indietro la trasmissione (1), che
vi sia un gioco di 1 mm circa;
- qualora ciò non avvenisse
ruotare opportunamente il
tenditore (2) (svitandolo
aumenta il gioco, avvitandolo
diminuisce.
Anche sulla trasmissione posta
sul coperchio del carburatore si
deve riscontrare un gioco di 1
mm circa; in caso contrario agire
in questo modo (Fig. 2):
- rimuovere il cappuccio in
gomma (3);
- sbloccare il controdado (4);
- svitare o avvitare la vite di
registro (5) a seconda che si
voglia diminuire o aumentare il
gioco;
- bloccare nuovamente il
controdado (4).
Per quanto riguarda la
registrazione della trasmissione
comando pompa olio vedere alla
pagina 72.
THROTTLE ADJUSTMENT
To check the correct
adjustment of the throttle
operate as follows (Fig. 1):
- by moving cable (1) back and
forth check for 1 mm.
clearance;
- should the clearance be
incorrect, turn tightener (2) (by
unscrewing nut clearance is
increased; by screwing it, is
reduced).
On the cable too, the clearance
should be about 1 mm.; if not,
operate as follows (Fig. 2):
- remove the rubber cap (3);
- unblock lock nut (4);
- untighten or tighten adjusting
screw (5) for reducing or
increasing the clearance;
- tighten lock nut (4) again;
For adjusting the oil pump
control cable see page 72.
REGLAGE POIGNEE DES
GAZ
Pour vèrifier le réglage du câble
de la poigné des gaz, opérer
comme suit (Fig. 1):
- déplacer en avant et en arrière
la poignée (1) et contrôler qu'il
y a un jeu de 1 mm. environ;
- si le jeu n'est pas exact,
tourner convénablement le
tendeur (2) (en la desserrant,
le jeu augmente, en la serrant,
le jeu décroisse);
Même le câble du couvercle
carburateur doit avoir un jeu de
1 mm. environ; au cas contraire,
opérer comme suit (Fig. 2);
- enlever le capuchon en
gomme (3);
- débloquer le contre-écrou (4);
- desserrer ou serrer la vis de
réglage (5) pour augmenter ou
diminuer le jeu;
- bloquer à nouveau le contre-
écrou (4).
Pour le réglage du câble de la
pompe à huile, voir page 72.
DREHGASGRIFFEINSTELLUNG
Um den Drehgasgriff auf
korrekte Einstellung zu prüfen,
ist folgenderweise vorzugehen
(Fig. 1):
- Beim Vorwärts- und
Rückwärtsziehen der Welle (1)
ist zu prüfen ob es ein Spiel
von etwa 1 mm gibt;
- Ist das nicht der Fall, Spanner
(2) drehen (Beim
Reglerausschrauben erhöht
man das Spiel, beim
Einschrauben vermindert man
es).
Auch die Welle auf dem
Vergaserdeckel soll ein Spiel
von etwa 1 mm haben; Ist das
nicht der Fall, folgenderweise
vorgehen (Fig. 2):
- Gummikappe (3) entfernen;
- Gegenmutter (4) lösen;
- Einstellschraube (5) anziehen
oder losmachen je nachdem,
ob man ein grösseres oder
kleineres Spiel haben will;
- Gegenmutter (4) wieder
festklemmen.
Was die Einstellung der
Ölpumpenwelle anbelangt, siehe
auf Seite 72.
Impaginato collegamenti-1
13-05-2003, 15:33
74
Содержание Mito ev 03
Страница 73: ...71 Impaginato collegamenti 1 13 05 2003 15 33 71 ...
Страница 154: ...152 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 13 05 2003 15 34 152 ...
Страница 155: ...153 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 153 ...
Страница 156: ...154 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 154 ...
Страница 157: ...155 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 155 ...
Страница 158: ...156 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 156 ...
Страница 159: ...157 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 157 ...
Страница 160: ...158 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 158 ...
Страница 161: ...159 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 159 ...
Страница 162: ...160 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 160 ...