38
39
• Wyjąć skorupę biodrową z szyną stabilizu-
jącą
A
z ortezy miednicy
B
11a
.
Zwrócić przy tym uwagę na karby blokują-
ce. Zostały one zaprojektowane w taki spo-
sób, aby zapobiec wysuwaniu się skorupy
biodrowej z przegubem podczas noszenia.
• Ortezę, peloty i poduszki prać ręcznie w
temperaturze 30 °C z dodatkiem łagodnego
środka do prania.
• Skorupę biodrową z elementami aluminio-
wymi przetrzeć miękką szmatką z dodat-
kiem łagodnego środka czyszczącego.
• Następnie pozostawić ortezę do wyschnię-
cia.
• Po wyschnięciu ponownie połączyć pas
dzianinowy uda
I
z szyną stabilizującą
A
. W tym celu nacisnąć przycisk blokady i
nasunąć pas dzianinowy z płytą udową na
szynę stabilizującą z przegubem
10b
.
• Zatrzasnąć pas dzianinowy w poprzedniej
pozycji
9
.
• Wsunąć skorupę biodrową z szyną stabili-
zującą do ortezy miednicy
11b
.
Upewnić się, że logo Bauerfeind »B« jest
skierowane na zewnątrz (w kierunku prze-
ciwnym do ortezy).
• Przypiąć peloty do ortezy miednicy zgodnie
z ilustracją lub po zaopatrywanej stronie
8
.
• Regularne czyszczenie zapewnia optymalną
skuteczność. Przestrzegać również instruk-
cji znajdujących się na etykiecie.
• Chronić produkt przed bezpośrednim
działaniem wysokiej temperatury – może
ona negatywnie wpływać na skuteczność
wyrobu.
• Wyrób został poddany kontroli w ramach
zintegrowanego systemu zarządzania
jakością. W przypadku reklamacji należy
zwrócić się do doradcy w miejscu zakupu.
Miejsce zastosowania
Staw biodrowy
Instrukcja składania i montażu
Produkt musi zostać dopasowany przez
specjalistę.
Wskazówki dotyczące konserwacji
Produkt nie wymaga konserwacji pod warun-
kiem należytego stosowania i pielęgnacji.
Dane techniczne / parametry
W skład produktu wchodzi:
• Siatka dzianinowa
• Zapięcia na rzep
• Boczna szyna z tworzywa sztucznego z
aluminiowym przegubem
• Peloty / poduszki
Wskazówki na temat ponownego
zastosowania
Wyrób może stosować tylko jedna osoba, do
której został on dopasowany.
Gwarancja
Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym zakupiono
wyrób. W razie ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi
należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do sprze-
dawcy, u którego zakupiono wyrób. Przed oddaniem do
reklamacji produkt należy oczyścić. Nieprzestrzeganie
instrukcji dotyczących użytkowania i prania CoxaTrain
może ograniczyć zakres roszczeń z tytułu rękojmi lub
spowodować jej wyłączenie.
Wyłączenie rękojmi następuje w przypadku:
• Użytkowania niezgodnego ze wskazaniami
• Nieprzestrzegania instrukcji specjalisty
• Samowolnych modyfikacji produktu
Obowiązek zgłaszania
Na podstawie regionalnych przepisów prawa
użytkownik jest zobowiązany do niezwłocznego
zgłaszania wszelkich poważnych incydentów
związanych z użyciem tego produktu medycznego –
zarówno producentowi, jak i właściwemu organowi.
Nasze dane kontaktowe można znaleźć na odwrocie
broszury.
Utylizacja
Po zakończeniu użytkowania zutylizować produkt
zgodnie z lokalnymi przepisami.
1 Orteza = ortopedyczny środek pomocniczy służący do stabilizacji, odciążania,
unieruchomienia, prowadzenia lub korekty kończyn lub tułowia
2 Specjalista to każda osoba, która zgodnie z obowiązującymi regulacjami krajowymi jest
upoważniona do dopasowywania aktywnych stabilizatorów i ortez oraz do instruowania w
zakresie ich użytkowania.
2020-01
Stanovený účel
CoxaTrain je lékařský výrobek. Je to ortéza
1
ke stabilizaci kloubu a snížení bolestí kyčelní-
ho kloubu k zajištění větší aktivity při artróze
kyčelního kloubu.
Indikace
• Artróza kyčelního kloubu
(Kellgren-Lawrencova klasifikace 2 – 4)
• Svalová nerovnováha bederní, pánevní
oblasti a kyčelního kloubu
• Svalové problémy po operaci kyčelního
kloubu
• Impingement kyčelního kloubu
• Nestabilita kyčelního kloubu
(dle T. E. P., po revizním zásahu)
• Pocit nestability v kyčlích
• Uvolnění kyčelní protézy, pokud není možná
operace
Rizika používání
Důležité pokyny
Účinky produktu se projevují především při
tělesných aktivitách.
• Během delších klidových fází svou ortézu
odkládejte.
• Po předepsání ortézy CoxaTrain ji používejte
výhradně v souladu s indikací a respektujte
další pokyny odborného zdravotnického
personálu². Při současném používání
jiných produktů se poraďte s kvalifikova-
ným personálem nebo se svým lékařem.
Na výrobky neprovádějte svévolně žádné
změny, protože by nemusel pomáhat podle
očekávání, nebo by mohl způsobit újmu na
zdraví. V takových případech jsou veškeré
záruky a ručení vyloučeny.
• Zabraňte kontaktu výrobku s prostředky,
které obsahují tuky, kyseliny, masti a tělová
mléka.
• Všechny pomocné prostředky zvenčí přilo-
žené na tělo mohou, pokud pevně doléhají,
vyvolat lokální příznaky způsobené tlakem
nebo ve vzácných případech zúžit průchozí
cévy nebo nervy.
• Jestliže při nošení výrobku zjistíte negativní
změny nebo rostoucí potíže, okamžitě výro-
bek sejměte a obraťte se na svého lékaře.
Kontraindikace
Nežádoucí účinky vedoucí až k onemocnění
nejsou známy.
Při dále uvedených příznacích onemocnění je
přiložení a nošení pomůcky indikováno pouze
po domluvě s vaším lékařem:
• Onemocnění a poranění kůže v dotčené
části těla, zvláště při zánětlivých projevech,
stejně jako vystupující jizvy s otoky, zčerve-
nání a přehřátí
• Poruchy citlivosti, prokrvení a pohybu v
oblasti kyčlí a nohou
• Poruchy odvodu lymfy, také nejasné otoky
měkkých tkání v místech vzdálených od
přiložené pomůcky
A – Kyčelní skořepina s dlahou kloubu
B – Pánevní bandáž
C – Hýžďová pelota
D – Plochý polštářek v oblasti trochanteru
E – Vysoký polštářek s otvorem v oblasti
trochanteru
F – Extenzní pelota v oblasti trochanteru
(zadní strana bílá)
G – Extenzní pelota v oblasti trochanteru
(zadní strana černá)
H – Textilní ochrana kloubu
I – Stehenní pletenina
J – Krytka
K – 2 × omezovací kolík (volitelně k dostání)
L – Peloty pro ileosakrální kloub
Pokyny k používání
Určení velikosti (pouze proškolený odborný
personál)
• Ortézu vybere a přizpůsobí odborný perso-
nál po změření pacienta. Správná velikost je
v závislosti na hodnotách měření uvedena v
tabulce velikostí na obalu.
• K určení správné velikosti potřebujete znát
obvod pánve.
• S obvodem stehna, měřeno v jeho středu,
můžete určit velikost bandáže stehna, k
tomu je navíc potřebné zadat příslušnou
stranu (levá, popř. pravá noha).
• K výběru dlahy kloubu (short / long) potře-
bujete tělesnou výšku pacienta.
s = short < 1,70 m tělesná výška
l = long > 1,70 m tělesná výška
V jednotlivých případech se může stát, že
se místo změřené velikosti »short« lépe
hodí dlaha kloubu »long« nebo obráceně.
Přizpůsobení ortézy CoxaTrain (pouze
proškolený odborný personál)
• Nejdříve kyčelní skořepinu s kloubem
A
na příslušné straně zasuňte do připravené
navařené kapsy na pánevní bandáži
B
,
logo společnosti Bauerfeind »B« přitom na
kyčelní skořepině ukazuje směrem ven (od
těla)
1
.
• Modrou hýžďovou pelotu
C
(která je při
dodávce upnutá vpravo) zapněte pomocí
stávajícího suchého zipu na dotyčné straně
(vnitřní strana pánevní bandáže)
2
.
• Pak na vnitřní straně kloubu zapněte oválný
polštářek pro oblast trochanteru
D
příčně
na trojúhelníkové body suchého zipu.
K bodovému odlehčení tlaku u trochanter
major (velkého chocholíku) může být na
této straně alternativně zafixován i druhý,
perforovaný oválný polštářek
E
3
.
Denně pracujeme na zlepšování lékařské účinnosti našich produktů, protože
nám záleží na vašem zdraví. Pozorně si přečtěte návod k použití. V případě
otázek se obraťte na svého lékaře nebo na specializovaný obchod.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, mnohokrát vám
děkujeme, že jste se rozhodl(a) pro produkt Bauerfeind.
CS