11A
VOR DER REINIGUNG
ODER DER WARTUNG
MUSS DAS GERÄT IMMER
VON DER STROMDUELLE
ISOLIERT WERDEN.
AVANT DE FAIRE N’IMPORTE
QUEL NETTOYAGE
OU ENTRETIEN
ISOLER L’APPAREIL
DE LA SOURCE D’ENERGIE.
ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ
ЛЮБЫХ РАБОТ ПО
ОЧИСТКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОТКЛЮЧИТЬ АГРЕГАТ ОТ
ИСТОЧНИКА ЭНЕРГИИ.
Nur qualifiziertes und geschultes
Personal darf die Geräte wartung
und Reparaturen vornehmen.
MOTOR: in die Lufterhitzer sind
Motoren in geschlossener Aus-
führung mit auf Lebensdauer
geschmierten Lagern montiert.
Motor und Lager sind wartungsfrei.
HEIZELEMENT: die Wärmetauscher
müssen perfekt gewartet werden,
um die vorgesehenen technischen
Leistungen zu erfüllen. Alle drei
Monate ist zu überprüfen, ob das
Lamellenpaket im Luftdurchlaßbereich
keine Verstopfungen aufweist. Wenn
notwendig, ist es bei Niederdruck mit
einem Luft-, Wasser- oder Dampfstrahl
zu reinigen, wobei der Elektromotor
gegen Beschädigungen geschützt
werden muß.
ELEKTROVENTILATOR: wenn
Motorgeräusche oder Vibrationen
registriert werden, müssen die
Befestigungschrauben von Motor,
Gehäuse und Lüfter kontrolliert
und eventuell festgezogen werden.
Falls der Elektromotor ausgetauscht
werden muß, immer die Drehrichtung
kontrollieren (siehe Kapitel “Elektrische
Verbindungen”).
ERSATZTEILE: bei Ersatzteil-
bestellungen sind immer das jeweilige
Gerätemodell und die Teibezeichnung
anzugeben.
Seulement un personnel formé
pour l’entretien et précédemment
préparé peut intervenir sur les
appareils.
MOTEUR: les aérothermes montent
des moteurs de type fermé avec
roulements autolubrifiants qui ne
demandent aucun entretien.
BATTERIE: les batteries d’échange
thermique doivent être maintenues
en parfait état pour garantir les
caractéristiques techniques du
projet. Contrôler tous les trois mois
que le paquet aileté ne présente
pas d’obstructions au passage de
l’air; si nécessaire nettoyer utilisant
un jet d’air, eau ou de vapeur a
basse pression en ayant soin de
protéger le moteur électrique pour
éviter des dommages.
ELECTROVENTILATEUR: pour
les cas où il y ait des bruits ou
des vibrations qui proviennent du
ventilateur, vérifier le serrage des
boulons de fixage du moteur, du
support et de l’hélice. Dans le cas
de substitution du moteur électrique
se rappeler de contrôler le sens de
rotation, voir paragraphe “connexions
électriques”.
PIECES DE RECHANGE: pour
commander des piéces de rechanges
il faut toujours citer le modéle de
l’appareil et le nom du composant.
Выполнять действия с агрегатом
может только предварительно
обученный персонал.
ДВИГАТЕЛЬ: конвекторы
оснащаются двигателями
закрытого типа с
самосмазывающимися
подшипниками и не требуют
никакого обслуживания.
РЕГИСТР: для гарантии проектных
технических
характеристик
регистры теплообмена должны
содержаться в идеальном
состоянии. Каждые три месяца
проверять, чтобы на оребренной
батарее не образовывалось засоров,
мешающих проходу воздуха.
При необходимости очистить
струей воздуха, воды или пара
под низким давлением, закрыв
электродвигатель во избежание
его повреждения.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВЕНТИЛЯТОР:
при шуме или вибрации
вентилятора проверить
затяжку болтов крепления
двигателя, суппорта и
крыльчатки. При замене
двигателя не забыть проверить
направление вращения, см.
главу Подключение электрики.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ: при заказе
запасных частей всегда
указывать модель агрегата и
название детали.
NETTOYAGE,
ENTRETIEN ET
PIECES DE RECHANGE
WARTUNG,
VERWENDUNGSZWECK
UND ERSATZTEILE
ОЧИСТКА, ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ