![Yamaha WR400F(M) Owner'S Service Manual Download Page 337](http://html1.mh-extra.com/html/yamaha/wr400f-m/wr400f-m_owners-service-manual_3651048337.webp)
ENG
4 - 37
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
4.
Zur Sicherung der Ventilkeile
auf dem Ventilschaft mit ei-
nem Holzstück leicht auf das
Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventil-
schaftende können das Ventil be-
schädigen.
5.
Montieren:
●
Ventilplättchen
1
●
Tassenstößel
2
HINWEIS:
●
Die Tassenstößel und Ventilplätt-
chen mit Molybdändisulfidöl
schmieren.
●
Die Tassenstößel müssen sich
mühelos mit einem Finger drehen
lassen.
●
Die Ventilplättchen und Tassenstö-
ßel müssen an der ursprünglichen
Stelle eingesetzt werden.
4.
Pour fixer les clavettes de sou-
pape sur la queue de soupape,
tapoter la pointe de soupape à
l’aide d’un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de
soupape pourrait endommager la sou-
pape.
5.
Monter:
●
Cales de réglage
1
●
Poussoir de soupape
2
N.B.:
●
Lubrifier les poussoirs de soupapes et
les cales avec de l’huile au bisulfure
de molybdène.
●
Quand on le fait tourner du doigt, un
poussoir de soupape doit tourner en
douceur.
●
Prendre soin de remettre les poussoirs
de soupapes et les cales dans lour
position d’origine.
4.
Para fijar las chavetas de la vál-
vula en el vástago de la válvula,
golpee ligeramente la punta de la
válvula con un taco de madera.
PRECAUCION:
No golpee demasiado fuerte para no
dañar la válvula.
5.
Instalar:
●
Suplemento de ajuste
1
●
Empujador de la válvula
2
NOTA:
●
Lubrique lo empujadores de válvula y
los suplementos con aceite de disul-
furo de molibdeno.
●
El empujador de la válvula debe rotar
suavemente cuando se gire con los
dedos.
●
Asegúrese de instalar nuevamente los
empujadores de válvula y los suple-
mentos en su posición original.