2-14
F
ES
SMU01275
Reloj
Este medidor indica la hora. Pulse y suelte
repetidamente el botón “mode” hasta que el
indicador del medidor quede señalando a
“TIME”. Para poner en hora el reloj, asegúrese
de que el medidor se encuentre en la modali-
dad “TIME”. Pulse el botón “set”; empezará a
parpadear la indicación de las horas. Pulse el
botón “mode” hasta que aparezca la hora
deseada. Vuelva a pulsar el botón “set”; empe-
zará a parpadear la indicación de los minutos.
Pulse el botón “mode” hasta que aparezcan los
minutos deseados. Vuelva a pulsar el botón
“set” para poner en marcha el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con la corriente que aporta la
batería. Si se desconecta la batería, se deten-
drá el reloj. Ponga el reloj en hora después de
conectar la batería.
FMU01275
Montre
Ce compteur indique l’heure. Appuyez et relâ-
chez la touche “mode” jusqu’à ce que l’indica-
teur à l’avant du compteur indique “TIME”.
Avant de régler l’heure, assurez-vous que le
compteur se trouve en mode “TIME”. Appuyez
sur la touche “set”; l’affichage de l’heure se
met à clignoter. Appuyez sur la touche “mode”
jusqu’à ce que l’heure réelle apparaisse.
Appuyez de nouveau sur la touche “set”; l’affi-
chage des minutes se met à clignoter. Appuyez
sur la touche “mode” jusqu’à ce que les
minutes réelles apparaissent. Appuyez de nou-
veau sur la touche “set” pour activer la montre.
N.B.:
La montre fonctionne grâce à une alimentation
sur pile.
La déconnexion de la pile entraîne l’arrêt de la
montre. Régler à nouveau la montre après avoir
reconnecté la pile.
SMU00144
Indicador de nivel de combustible
El nivel de combustible aparece representado
por ocho segmentos. Cuando aparecen todos
los segmentos, el depósito de combustible está
lleno.
y
Y
El sensor Yamaha del depósito de combustible
es distinto de un sensor convencional. Un ajus-
te incorrecto del selector del medidor aportará
lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona-
rio Yamaha si desea información sobre el ajus-
te correcto.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede
verse afectada por la posición del sensor en el
depósito de combustible y por la altura de la
embarcación en el agua. Si se navega con la
proa subida o si se realizan virajes continuos,
las lecturas podrán ser incorrectas.
FMU00144
Jauge à carburant
La jauge à carburant comporte huit segments.
Le réservoir est plein lorsque tous les segments
sont allumés.
f
F
Le capteur de réservoir à carburant Yama-
ha est différent des capteurs de type clas-
sique. Un réglage incorrect du sélecteur du
compteur donnera des valeurs incorrectes.
Consultez votre distributeur Yamaha pour
un réglage correct.
N.B.:
L’indication du niveau de carburant peut varier
en fonction de la position du capteur dans le
réservoir à carburant de même que par la posi-
tion du bateau. Ainsi, une correction d’assiette
supérieure ou des virages continuels entraîne-
ront l’affichage de valeurs erronées.
61A-9-7A (E,F,S) 2 4/25/01 9:31 AM Page 51
Summary of Contents for 250A
Page 2: ...GM6 9 05 6 0 10 13 16 59 ページ 6 7 ...
Page 67: ... MEMO 61A 9 7A E F S 2 4 25 01 9 31 AM Page 65 ...
Page 153: ... MEMO 61A 9 7A E F S 4C 4 25 01 9 46 AM Page 149 ...
Page 204: ...EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX 6 1 GB 61A 9 7A E F S 6 4 25 01 9 50 AM Page 198 ...
Page 212: ...GM6 9 05 6 0 10 13 16 59 ページ 6 7 ...
Page 213: ...GM6 9 05 6 0 10 13 16 59 ページ 6 7 ...